Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Слушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание , значит, Христос не принесет вам никакой пользы.
  • 新标点和合本 - 我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我—保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我—保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。
  • 当代译本 - 听着!我保罗郑重地告诉你们,如果你们接受割礼,基督对你们就毫无益处。
  • 圣经新译本 - 我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。
  • 中文标准译本 - 看,我保罗告诉你们:如果你们要受割礼,基督就对你们毫无益处了。
  • 现代标点和合本 - 我保罗告诉你们,若受割礼,基督就于你们无益了。
  • 和合本(拼音版) - 我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
  • New International Version - Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
  • New International Reader's Version - Here is what I, Paul, say to you. Don’t let yourselves be circumcised. If you do, Christ won’t be of any value to you.
  • English Standard Version - Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.
  • New Living Translation - Listen! I, Paul, tell you this: If you are counting on circumcision to make you right with God, then Christ will be of no benefit to you.
  • The Message - I am emphatic about this. The moment any one of you submits to circumcision or any other rule-keeping system, at that same moment Christ’s hard-won gift of freedom is squandered. I repeat my warning: The person who accepts the ways of circumcision trades all the advantages of the free life in Christ for the obligations of the slave life of the law.
  • Christian Standard Bible - Take note! I, Paul, am telling you that if you get yourselves circumcised, Christ will not benefit you at all.
  • New American Standard Bible - Look! I, Paul, tell you that if you have yourselves circumcised, Christ will be of no benefit to you.
  • New King James Version - Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
  • Amplified Bible - Notice, it is I, Paul, who tells you that if you receive circumcision [as a supposed requirement of salvation], Christ will be of no benefit to you [for you will lack the faith in Christ that is necessary for salvation].
  • American Standard Version - Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
  • King James Version - Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
  • New English Translation - Listen! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you at all!
  • World English Bible - Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
  • 新標點和合本 - 我-保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-保羅告訴你們,你們若受割禮,基督就對你們無益了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我—保羅告訴你們,你們若受割禮,基督就對你們無益了。
  • 當代譯本 - 聽著!我保羅鄭重地告訴你們,如果你們接受割禮,基督對你們就毫無益處。
  • 聖經新譯本 - 我保羅現在告訴你們,如果你們受割禮,基督對你們就毫無益處了。
  • 呂振中譯本 - 請注意,我 保羅 告訴你們,你們若受割禮,基督就於你們無益了。
  • 中文標準譯本 - 看,我保羅告訴你們:如果你們要受割禮,基督就對你們毫無益處了。
  • 現代標點和合本 - 我保羅告訴你們,若受割禮,基督就於你們無益了。
  • 文理和合譯本 - 我保羅語爾、若受割、則基督於爾無益、
  • 文理委辦譯本 - 我保羅語爾、若割禮可恃、則基督無益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 保羅 告爾、若受割禮、基督於爾無益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我 葆樂 剴切告爾、爾如承受割禮、則基督於爾為無益。
  • Nueva Versión Internacional - Escuchen bien: yo, Pablo, les digo que, si se hacen circuncidar, Cristo no les servirá de nada.
  • 현대인의 성경 - 나 바울이 하는 말을 잘 들으십시오. 만일 여러분이 할례를 받는다면 그리스도께서는 여러분에게 아무 소용이 없습니다.
  • Восточный перевод - Слушайте, что я, Паул, вам говорю. Если вы соглашаетесь пойти под власть Закона, приняв обряд обрезания, значит, Масих не принесёт вам никакой пользы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, что я, Паул, вам говорю. Если вы соглашаетесь пойти под власть Закона, приняв обряд обрезания, значит, аль-Масих не принесёт вам никакой пользы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, что я, Павлус, вам говорю. Если вы соглашаетесь пойти под власть Закона, приняв обряд обрезания, значит, Масех не принесёт вам никакой пользы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, Paul, je vous le déclare : si vous vous faites circoncire, Christ ne vous sera plus d’aucune utilité.
  • リビングバイブル - よく聞いてください。これは大切なことなのですから。もしあなたがたが、神の前で正しい者と認められるには、割礼を受け、ユダヤ教のおきてを守りさえすればいいと考えているなら、キリストに救っていただくことはあきらめなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε, Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἴδε, ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε, Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.
  • Nova Versão Internacional - Ouçam bem o que eu, Paulo, tenho a dizer: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
  • Hoffnung für alle - Ich, Paulus, sage euch deshalb in aller Deutlichkeit: Wenn ihr euch beschneiden lasst, wird alles nutzlos sein, was Christus für euch getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin anh chị em lưu ý lời này của tôi, Phao-lô: nếu chịu lễ cắt bì, anh chị em không được Chúa Cứu Thế cứu giúp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำคำพูดของข้าพเจ้า! ข้าพเจ้าเปาโลขอบอกท่านว่า หากท่านยอมตัวเข้าสุหนัต พระคริสต์จะไร้ค่าสำหรับท่านอย่างสิ้นเชิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เปาโล​ขอ​บอก​ท่าน​ว่า ถ้า​ท่าน​รับ​พิธี​เข้า​สุหนัต พระ​คริสต์​จะ​ไม่​ได้​เป็น​ประโยชน์​แก่​ท่าน​เลย
交叉引用
  • 1 Коринфянам 16:21 - Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой:
  • Филимону 1:9 - я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него ,
  • 1 Фессалоникийцам 2:18 - Мы очень хотели прийти к вам, и я, Павел, не раз собирался сделать это, но сатана препятствовал нам.
  • Деяния 15:24 - До нас дошли слухи о том, что некоторые люди, пришедшие от нас, привели вас в замешательство своими словами и взволновали ваши умы, но мы ничего им не поручали.
  • 2 Коринфянам 10:1 - Я, Павел, который всегда так «робок», когда нахожусь у вас, и так «смел» вдали от вас, обращаюсь сейчас к вам в кротости и смирении Христа.
  • Евреям 4:2 - Ведь нам так же, как и этим восставшим, была возвещена Радостная Весть, но им эта весть никакой пользы не принесла, потому что они не приняли ее верой.
  • Римлянам 10:2 - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Богу, но ревность их не основана на знании.
  • Римлянам 10:3 - Не понимая праведности, что дает Бог, и пытаясь установить свою собственную, они не приняли праведности Божьей.
  • Деяния 16:3 - Павел захотел взять его с собой в путешествие. И ради иудеев, которые жили в той местности, обрезал его, поскольку все знали, что отец Тимофея грек.
  • Деяния 16:4 - Путешествуя из города в город, Павел и его спутники призывали верующих соблюдать решение, принятое апостолами и старейшинами в Иерусалиме.
  • Галатам 5:11 - Братья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.
  • Римлянам 9:31 - Израиль же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг ее.
  • Римлянам 9:32 - Почему? Потому что они стремились получить ее не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения» .
  • Галатам 5:3 - Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • Галатам 5:4 - Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.
  • Галатам 2:3 - Так они не потребовали даже, чтобы Тит, бывший греком, был обрезан.
  • Галатам 2:4 - А вопрос этот был поднят лжебратьями, которые скрытно проникли в нашу среду, желая лишить нас той свободы, которую мы получили во Христе Иисусе, и опять поработить нас.
  • Галатам 2:5 - Но мы ни в чем не поддались им ни на минуту, чтобы у вас сохранилась истина Радостной Вести.
  • Деяния 15:1 - Из Иудеи в Антиохию пришли люди, которые стали учить братьев: – Если вы не будете обрезаны по обряду, установленному Моисеем, вы не можете быть спасены.
  • Галатам 5:6 - Во Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, – это вера, которая действует через любовь.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Слушайте, что я, Павел, вам говорю. Если вы соглашаетесь принять обрезание , значит, Христос не принесет вам никакой пользы.
  • 新标点和合本 - 我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我—保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我—保罗告诉你们,你们若受割礼,基督就对你们无益了。
  • 当代译本 - 听着!我保罗郑重地告诉你们,如果你们接受割礼,基督对你们就毫无益处。
  • 圣经新译本 - 我保罗现在告诉你们,如果你们受割礼,基督对你们就毫无益处了。
  • 中文标准译本 - 看,我保罗告诉你们:如果你们要受割礼,基督就对你们毫无益处了。
  • 现代标点和合本 - 我保罗告诉你们,若受割礼,基督就于你们无益了。
  • 和合本(拼音版) - 我保罗告诉你们,若受割礼,基督就与你们无益了。
  • New International Version - Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
  • New International Reader's Version - Here is what I, Paul, say to you. Don’t let yourselves be circumcised. If you do, Christ won’t be of any value to you.
  • English Standard Version - Look: I, Paul, say to you that if you accept circumcision, Christ will be of no advantage to you.
  • New Living Translation - Listen! I, Paul, tell you this: If you are counting on circumcision to make you right with God, then Christ will be of no benefit to you.
  • The Message - I am emphatic about this. The moment any one of you submits to circumcision or any other rule-keeping system, at that same moment Christ’s hard-won gift of freedom is squandered. I repeat my warning: The person who accepts the ways of circumcision trades all the advantages of the free life in Christ for the obligations of the slave life of the law.
  • Christian Standard Bible - Take note! I, Paul, am telling you that if you get yourselves circumcised, Christ will not benefit you at all.
  • New American Standard Bible - Look! I, Paul, tell you that if you have yourselves circumcised, Christ will be of no benefit to you.
  • New King James Version - Indeed I, Paul, say to you that if you become circumcised, Christ will profit you nothing.
  • Amplified Bible - Notice, it is I, Paul, who tells you that if you receive circumcision [as a supposed requirement of salvation], Christ will be of no benefit to you [for you will lack the faith in Christ that is necessary for salvation].
  • American Standard Version - Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
  • King James Version - Behold, I Paul say unto you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing.
  • New English Translation - Listen! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no benefit to you at all!
  • World English Bible - Behold, I, Paul, tell you that if you receive circumcision, Christ will profit you nothing.
  • 新標點和合本 - 我-保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-保羅告訴你們,你們若受割禮,基督就對你們無益了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我—保羅告訴你們,你們若受割禮,基督就對你們無益了。
  • 當代譯本 - 聽著!我保羅鄭重地告訴你們,如果你們接受割禮,基督對你們就毫無益處。
  • 聖經新譯本 - 我保羅現在告訴你們,如果你們受割禮,基督對你們就毫無益處了。
  • 呂振中譯本 - 請注意,我 保羅 告訴你們,你們若受割禮,基督就於你們無益了。
  • 中文標準譯本 - 看,我保羅告訴你們:如果你們要受割禮,基督就對你們毫無益處了。
  • 現代標點和合本 - 我保羅告訴你們,若受割禮,基督就於你們無益了。
  • 文理和合譯本 - 我保羅語爾、若受割、則基督於爾無益、
  • 文理委辦譯本 - 我保羅語爾、若割禮可恃、則基督無益、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 保羅 告爾、若受割禮、基督於爾無益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我 葆樂 剴切告爾、爾如承受割禮、則基督於爾為無益。
  • Nueva Versión Internacional - Escuchen bien: yo, Pablo, les digo que, si se hacen circuncidar, Cristo no les servirá de nada.
  • 현대인의 성경 - 나 바울이 하는 말을 잘 들으십시오. 만일 여러분이 할례를 받는다면 그리스도께서는 여러분에게 아무 소용이 없습니다.
  • Восточный перевод - Слушайте, что я, Паул, вам говорю. Если вы соглашаетесь пойти под власть Закона, приняв обряд обрезания, значит, Масих не принесёт вам никакой пользы .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, что я, Паул, вам говорю. Если вы соглашаетесь пойти под власть Закона, приняв обряд обрезания, значит, аль-Масих не принесёт вам никакой пользы .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, что я, Павлус, вам говорю. Если вы соглашаетесь пойти под власть Закона, приняв обряд обрезания, значит, Масех не принесёт вам никакой пользы .
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi, Paul, je vous le déclare : si vous vous faites circoncire, Christ ne vous sera plus d’aucune utilité.
  • リビングバイブル - よく聞いてください。これは大切なことなのですから。もしあなたがたが、神の前で正しい者と認められるには、割礼を受け、ユダヤ教のおきてを守りさえすればいいと考えているなら、キリストに救っていただくことはあきらめなさい。
  • Nestle Aland 28 - Ἴδε ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε, Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἴδε, ἐγὼ Παῦλος λέγω ὑμῖν, ὅτι ἐὰν περιτέμνησθε, Χριστὸς ὑμᾶς οὐδὲν ὠφελήσει.
  • Nova Versão Internacional - Ouçam bem o que eu, Paulo, tenho a dizer: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
  • Hoffnung für alle - Ich, Paulus, sage euch deshalb in aller Deutlichkeit: Wenn ihr euch beschneiden lasst, wird alles nutzlos sein, was Christus für euch getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin anh chị em lưu ý lời này của tôi, Phao-lô: nếu chịu lễ cắt bì, anh chị em không được Chúa Cứu Thế cứu giúp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำคำพูดของข้าพเจ้า! ข้าพเจ้าเปาโลขอบอกท่านว่า หากท่านยอมตัวเข้าสุหนัต พระคริสต์จะไร้ค่าสำหรับท่านอย่างสิ้นเชิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ข้าพเจ้า​เปาโล​ขอ​บอก​ท่าน​ว่า ถ้า​ท่าน​รับ​พิธี​เข้า​สุหนัต พระ​คริสต์​จะ​ไม่​ได้​เป็น​ประโยชน์​แก่​ท่าน​เลย
  • 1 Коринфянам 16:21 - Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой:
  • Филимону 1:9 - я предпочитаю обратиться к тебе не с требованием, а с просьбой, потому что люблю тебя. Я, Павел, посол Иисуса Христа, а теперь еще и заключенный за веру в Него ,
  • 1 Фессалоникийцам 2:18 - Мы очень хотели прийти к вам, и я, Павел, не раз собирался сделать это, но сатана препятствовал нам.
  • Деяния 15:24 - До нас дошли слухи о том, что некоторые люди, пришедшие от нас, привели вас в замешательство своими словами и взволновали ваши умы, но мы ничего им не поручали.
  • 2 Коринфянам 10:1 - Я, Павел, который всегда так «робок», когда нахожусь у вас, и так «смел» вдали от вас, обращаюсь сейчас к вам в кротости и смирении Христа.
  • Евреям 4:2 - Ведь нам так же, как и этим восставшим, была возвещена Радостная Весть, но им эта весть никакой пользы не принесла, потому что они не приняли ее верой.
  • Римлянам 10:2 - Я сам свидетель того, что они ревностно стремятся к Богу, но ревность их не основана на знании.
  • Римлянам 10:3 - Не понимая праведности, что дает Бог, и пытаясь установить свою собственную, они не приняли праведности Божьей.
  • Деяния 16:3 - Павел захотел взять его с собой в путешествие. И ради иудеев, которые жили в той местности, обрезал его, поскольку все знали, что отец Тимофея грек.
  • Деяния 16:4 - Путешествуя из города в город, Павел и его спутники призывали верующих соблюдать решение, принятое апостолами и старейшинами в Иерусалиме.
  • Галатам 5:11 - Братья, если бы я по-прежнему проповедовал обрезание, то за что было бы меня преследовать? Крест бы тогда не был больше камнем преткновения.
  • Римлянам 9:31 - Израиль же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг ее.
  • Римлянам 9:32 - Почему? Потому что они стремились получить ее не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения» .
  • Галатам 5:3 - Еще раз говорю вам, что каждый, кто согласится быть обрезанным, должен исполнять и весь Закон.
  • Галатам 5:4 - Если вы пытаетесь получить оправдание исполнением Закона, то вы уже не с Христом, вы отпали от благодати.
  • Галатам 2:3 - Так они не потребовали даже, чтобы Тит, бывший греком, был обрезан.
  • Галатам 2:4 - А вопрос этот был поднят лжебратьями, которые скрытно проникли в нашу среду, желая лишить нас той свободы, которую мы получили во Христе Иисусе, и опять поработить нас.
  • Галатам 2:5 - Но мы ни в чем не поддались им ни на минуту, чтобы у вас сохранилась истина Радостной Вести.
  • Деяния 15:1 - Из Иудеи в Антиохию пришли люди, которые стали учить братьев: – Если вы не будете обрезаны по обряду, установленному Моисеем, вы не можете быть спасены.
  • Галатам 5:6 - Во Христе Иисусе не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, и единственное, что решает все, – это вера, которая действует через любовь.
圣经
资源
计划
奉献