逐节对照
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ Πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
- 新标点和合本 - 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们若被圣灵引导,就不在律法之下。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你们若被圣灵引导,就不在律法之下。
- 当代译本 - 但你们如果顺从圣灵的引导,就不在律法之下。
- 圣经新译本 - 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下了。
- 中文标准译本 - 但如果你们被圣灵带领,就不在律法之下了。
- 现代标点和合本 - 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
- 和合本(拼音版) - 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
- New International Version - But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
- New International Reader's Version - But if you are led by the Spirit, you are not under the authority of the law.
- English Standard Version - But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
- New Living Translation - But when you are directed by the Spirit, you are not under obligation to the law of Moses.
- Christian Standard Bible - But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
- New American Standard Bible - But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
- New King James Version - But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
- Amplified Bible - But if you are guided and led by the Spirit, you are not subject to the Law.
- American Standard Version - But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
- King James Version - But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
- New English Translation - But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
- World English Bible - But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
- 新標點和合本 - 但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們若被聖靈引導,就不在律法之下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你們若被聖靈引導,就不在律法之下。
- 當代譯本 - 但你們如果順從聖靈的引導,就不在律法之下。
- 聖經新譯本 - 但你們若被聖靈引導,就不在律法以下了。
- 呂振中譯本 - 但你們若被靈帶領着,就不在律法以下了。
- 中文標準譯本 - 但如果你們被聖靈帶領,就不在律法之下了。
- 現代標點和合本 - 但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。
- 文理和合譯本 - 爾若為神所導、則不在律下矣、
- 文理委辦譯本 - 若神導爾、則不為法所拘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾為聖神所導、則不在律法下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然爾如能順從聖神之靈感、則不復吟呻於律法之下矣。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si los guía el Espíritu, no están bajo la ley.
- 현대인의 성경 - 그러나 여러분이 성령님의 인도를 받으면 율법의 지배를 받지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
- Восточный перевод - Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous êtes conduits par l’Esprit, vous n’êtes plus sous le régime de la Loi.
- リビングバイブル - しかし、本来聖霊に導かれているあなたがたは、もう自分を律法に従わせる必要はありません。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
- Nova Versão Internacional - Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da Lei.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr euch aber von Gottes Geist regieren lasst, seid ihr den Forderungen des Gesetzes nicht länger unterworfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một khi anh chị em để Chúa Thánh Linh hướng dẫn, luật pháp không còn quyền trói buộc anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าพระวิญญาณทรงนำท่าน ท่านก็ไม่ได้อยู่ใต้บทบัญญัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าท่านได้พระวิญญาณเป็นผู้นำ ท่านก็ไม่ตกอยู่ภายใต้กฎบัญญัติ
交叉引用
- 2 Timothy 1:7 - οὐ γὰρ ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς πνεῦμα δειλίας, ἀλλὰ δυνάμεως, καὶ ἀγάπης, καὶ σωφρονισμοῦ.
- Romans 8:12 - ἄρα οὖν, ἀδελφοί, ὀφειλέται ἐσμέν, οὐ τῇ σαρκὶ, τοῦ κατὰ σάρκα ζῆν.
- 1 Timothy 1:9 - εἰδὼς τοῦτο, ὅτι δικαίῳ νόμος οὐ κεῖται, ἀνόμοις δὲ καὶ ἀνυποτάκτοις, ἀσεβέσι καὶ ἁμαρτωλοῖς, ἀνοσίοις καὶ βεβήλοις, πατρολῴαις καὶ μητρολῴαις, ἀνδροφόνοις,
- Romans 7:4 - ὥστε, ἀδελφοί μου, καὶ ὑμεῖς ἐθανατώθητε τῷ νόμῳ διὰ τοῦ σώματος τοῦ Χριστοῦ, εἰς τὸ γενέσθαι ὑμᾶς ἑτέρῳ, τῷ ἐκ νεκρῶν ἐγερθέντι, ἵνα καρποφορήσωμεν τῷ Θεῷ.
- Galatians 4:5 - ἵνα τοὺς ὑπὸ νόμον ἐξαγοράσῃ, ἵνα τὴν υἱοθεσίαν ἀπολάβωμεν.
- Galatians 4:6 - ὅτι δέ ἐστε υἱοί, ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς τὸ Πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν κρᾶζον, Ἀββά, ὁ Πατήρ!
- 1 John 2:20 - καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ Ἁγίου, καὶ οἴδατε πάντες.
- 1 John 2:21 - οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ’ ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.
- 1 John 2:22 - τίς ἐστιν ὁ ψεύστης, εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός? οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν.
- 1 John 2:23 - πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν Υἱὸν, οὐδὲ τὸν Πατέρα ἔχει. ὁ ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν, καὶ τὸν Πατέρα ἔχει.
- 1 John 2:24 - ὑμεῖς ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω. ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ’ ἀρχῆς ἠκούσατε, καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ Υἱῷ καὶ ἐν τῷ Πατρὶ μενεῖτε.
- 1 John 2:25 - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν— τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.
- 1 John 2:26 - ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
- 1 John 2:27 - καὶ ὑμεῖς, τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ’ αὐτοῦ, μένει ἐν ὑμῖν, καὶ οὐ χρείαν ἔχετε, ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς; ἀλλ’ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων, καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος, καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς, μένετε ἐν αὐτῷ.
- John 16:13 - ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος, τὸ Πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς ἐν τῇ ἀληθείᾳ πάσῃ; οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ’ ἑαυτοῦ, ἀλλ’ ὅσα ἀκούσει, λαλήσει; καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.
- Galatians 5:16 - λέγω δέ, Πνεύματι περιπατεῖτε, καὶ ἐπιθυμίαν σαρκὸς οὐ μὴ τελέσητε.
- Galatians 5:25 - εἰ ζῶμεν Πνεύματι, Πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
- Romans 6:14 - ἁμαρτία γὰρ ὑμῶν οὐ κυριεύσει, οὐ γάρ ἐστε ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν.
- Romans 6:15 - τί οὖν? ἁμαρτήσωμεν ὅτι οὐκ ἐσμὲν ὑπὸ νόμον, ἀλλὰ ὑπὸ χάριν? μὴ γένοιτο!
- Romans 8:14 - ὅσοι γὰρ Πνεύματι Θεοῦ ἄγονται, οὗτοι υἱοί Θεοῦ εἰσιν.