逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但你们若被圣灵引导,就不在律法之下。
- 新标点和合本 - 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
- 和合本2010(神版-简体) - 但你们若被圣灵引导,就不在律法之下。
- 当代译本 - 但你们如果顺从圣灵的引导,就不在律法之下。
- 圣经新译本 - 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下了。
- 中文标准译本 - 但如果你们被圣灵带领,就不在律法之下了。
- 现代标点和合本 - 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
- 和合本(拼音版) - 但你们若被圣灵引导,就不在律法以下。
- New International Version - But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
- New International Reader's Version - But if you are led by the Spirit, you are not under the authority of the law.
- English Standard Version - But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
- New Living Translation - But when you are directed by the Spirit, you are not under obligation to the law of Moses.
- Christian Standard Bible - But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
- New American Standard Bible - But if you are led by the Spirit, you are not under the Law.
- New King James Version - But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
- Amplified Bible - But if you are guided and led by the Spirit, you are not subject to the Law.
- American Standard Version - But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
- King James Version - But if ye be led of the Spirit, ye are not under the law.
- New English Translation - But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
- World English Bible - But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
- 新標點和合本 - 但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但你們若被聖靈引導,就不在律法之下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但你們若被聖靈引導,就不在律法之下。
- 當代譯本 - 但你們如果順從聖靈的引導,就不在律法之下。
- 聖經新譯本 - 但你們若被聖靈引導,就不在律法以下了。
- 呂振中譯本 - 但你們若被靈帶領着,就不在律法以下了。
- 中文標準譯本 - 但如果你們被聖靈帶領,就不在律法之下了。
- 現代標點和合本 - 但你們若被聖靈引導,就不在律法以下。
- 文理和合譯本 - 爾若為神所導、則不在律下矣、
- 文理委辦譯本 - 若神導爾、則不為法所拘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若爾為聖神所導、則不在律法下、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然爾如能順從聖神之靈感、則不復吟呻於律法之下矣。
- Nueva Versión Internacional - Pero, si los guía el Espíritu, no están bajo la ley.
- 현대인의 성경 - 그러나 여러분이 성령님의 인도를 받으면 율법의 지배를 받지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
- Восточный перевод - Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вами руководит Дух, то вы уже не под Законом.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais si vous êtes conduits par l’Esprit, vous n’êtes plus sous le régime de la Loi.
- リビングバイブル - しかし、本来聖霊に導かれているあなたがたは、もう自分を律法に従わせる必要はありません。
- Nestle Aland 28 - εἰ δὲ πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ δὲ Πνεύματι ἄγεσθε, οὐκ ἐστὲ ὑπὸ νόμον.
- Nova Versão Internacional - Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da Lei.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr euch aber von Gottes Geist regieren lasst, seid ihr den Forderungen des Gesetzes nicht länger unterworfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng một khi anh chị em để Chúa Thánh Linh hướng dẫn, luật pháp không còn quyền trói buộc anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ถ้าพระวิญญาณทรงนำท่าน ท่านก็ไม่ได้อยู่ใต้บทบัญญัติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าท่านได้พระวิญญาณเป็นผู้นำ ท่านก็ไม่ตกอยู่ภายใต้กฎบัญญัติ
交叉引用
- 提摩太后书 1:7 - 因为上帝赐给我们的不是胆怯的心,而是刚强、仁爱、自制的心。
- 罗马书 8:12 - 弟兄们,这样看来,我们不是欠肉体的债去顺从肉体而活。
- 提摩太前书 1:9 - 因为知道律法不是为义人订立的,而是为不法和叛逆的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
- 以西结书 36:27 - 我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。
- 诗篇 143:8 - 求你使我清晨得听你慈爱的声音, 因我倚靠你; 求你使我知道当走的路, 因我的心仰望你。
- 诗篇 143:9 - 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌! 我往你那里藏身。
- 诗篇 143:10 - 求你指教我遵行你的旨意, 因你是我的上帝; 愿你至善的灵 引我到平坦之地。
- 罗马书 7:4 - 我的弟兄们,这样说来,你们藉着基督的身体对律法也是死了,使你们归于另一位,就是归于那从死人中复活的,为要使我们结果子给上帝。
- 加拉太书 4:5 - 为要把律法之下的人赎出来,使我们获得儿子的名分。
- 加拉太书 4:6 - 因为你们是儿子,上帝就差他儿子的灵进入我们 的心,呼叫:“阿爸,父!”
- 诗篇 25:8 - 耶和华是良善正直的, 因此,他必教导罪人走正路。
- 诗篇 25:9 - 他要按公平引领谦卑人, 将他的道指教他们。
- 诗篇 25:4 - 耶和华啊,求你将你的道指示我, 将你的路指教我!
- 诗篇 25:5 - 求你指教我,引导我进入你的真理, 因为你是救我的上帝。 我整日等候你。
- 约翰一书 2:20 - 你们从那圣者受了恩膏,并且你们大家都知道 。
- 约翰一书 2:21 - 我写信给你们,不是因你们不认识真理,而是因你们认识,并且知道一切虚谎都不是从真理出来的。
- 约翰一书 2:22 - 谁是说谎话的呢?不就是那不认耶稣为基督的吗?那不认父与子的,这个人就是敌基督的。
- 约翰一书 2:23 - 凡不认子的,就没有父;宣认子的,连父也有了。
- 约翰一书 2:24 - 论到你们,务要将那从起初所听见的常存在心里;若将从起初所听见的存在心里,你们就会住在子里面,也会住在父里面。
- 约翰一书 2:25 - 基督所应许我们的就是永生。
- 约翰一书 2:26 - 我将这些话写给你们,是论到那些迷惑你们的人说的。
- 约翰一书 2:27 - 至于你们,你们从基督所受的恩膏常存在你们心里,并不用人教导你们,自有他的恩膏在凡事上教导你们。这恩膏是真的,不是假的,你们要按这恩膏的教导住在他里面。
- 约翰福音 16:13 - 但真理的灵来的时候,他要引导你们进入一切真理。因为他不是凭着自己说的,而是把他所听见的都说出来,并且要把将要来的事向你们传达。
- 以赛亚书 48:16 - 你们要接近我来听这话, 我从起初就未曾在隐密之处说话, 万事之始,我就在那里。” 现在,主耶和华差遣了我, 带着他的灵而来 。
- 以赛亚书 48:17 - 耶和华—你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华—你的上帝, 我教导你,使你得益处, 指引你当走的路。
- 以赛亚书 48:18 - 甚愿你听从我的命令, 你的平安就会如河水, 你的公义如海浪,
- 加拉太书 5:16 - 我说,你们要顺着圣灵而行,绝不可满足肉体的情欲。
- 加拉太书 5:25 - 我们若靠着圣灵而活,也要靠着圣灵行事。
- 箴言 8:20 - 我在公义的道上走, 在公平的路中行,
- 罗马书 6:14 - 罪必不能作你们的主,因你们不在律法之下,而是在恩典之下。
- 罗马书 6:15 - 那又怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?绝对不可!
- 罗马书 8:14 - 因为凡被上帝的灵引导的都是上帝的儿子。