Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 KJV
逐节对照
  • King James Version - I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • 新标点和合本 - 我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在主里深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在主里深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。
  • 当代译本 - 我在主里深信你们不会有二心,但无论谁搅扰你们,都必受惩罚。
  • 圣经新译本 - 我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。
  • 中文标准译本 - 我在主里深信你们不会有别的思想;不过那搅扰你们的,无论他是谁,都将受到惩罚。
  • 现代标点和合本 - 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
  • 和合本(拼音版) - 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
  • New International Version - I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
  • New International Reader's Version - The Lord makes me certain that you will see the truth of this. The one who has gotten you all mixed up will have to pay the price. This will happen no matter who has done it.
  • English Standard Version - I have confidence in the Lord that you will take no other view, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.
  • New Living Translation - I am trusting the Lord to keep you from believing false teachings. God will judge that person, whoever he is, who has been confusing you.
  • Christian Standard Bible - I myself am persuaded in the Lord you will not accept any other view. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.
  • New American Standard Bible - I have confidence in you in the Lord, that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear the punishment, whoever he is.
  • New King James Version - I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
  • Amplified Bible - I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view [contrary to mine on the matter]; but the one who is disturbing you, whoever he is, will have to bear the penalty.
  • American Standard Version - I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • New English Translation - I am confident in the Lord that you will accept no other view. But the one who is confusing you will pay the penalty, whoever he may be.
  • World English Bible - I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
  • 新標點和合本 - 我在主裏很信你們必不懷別樣的心;但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在主裏深信你們必不懷別樣的心;但騷擾你們的,無論是誰,必須承受懲罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在主裏深信你們必不懷別樣的心;但騷擾你們的,無論是誰,必須承受懲罰。
  • 當代譯本 - 我在主裡深信你們不會有二心,但無論誰攪擾你們,都必受懲罰。
  • 聖經新譯本 - 我在主裡深信你們不會存別的意念;但那攪擾你們的,無論是誰,必定要受刑罰。
  • 呂振中譯本 - 我在主裏面深信你們不至於存着別的意念;但那攪亂你們的、無論是誰、必須擔受處刑。
  • 中文標準譯本 - 我在主裡深信你們不會有別的思想;不過那攪擾你們的,無論他是誰,都將受到懲罰。
  • 現代標點和合本 - 我在主裡很信你們必不懷別樣的心,但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。
  • 文理和合譯本 - 我緣主深信爾無異志、但擾爾者、不論何人、必服其鞫、
  • 文理委辦譯本 - 我因主望爾、罔懷異志、但惑爾者、不論何人、必服其刑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因主而信爾不懷異心、但擾爾者不論何人、必受其刑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾托主之靈、深信爾等心本無他。惟彼攪亂爾等之心靈者、無論其為何人、吾知其罪案已定、而不可倖免矣。
  • Nueva Versión Internacional - Yo por mi parte confío en el Señor que ustedes no pensarán de otra manera. El que los está perturbando será castigado, sea quien sea.
  • 현대인의 성경 - 나는 여러분이 다른 생각을 품지 않을 것을 주 안에서 확신합니다. 그러나 여러분을 혼란케 하는 사람은 누구든지 심판을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Наша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.
  • Восточный перевод - Наша с вами жизнь в единении с Повелителем вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввёл вас в заблуждение, понесёт своё наказание, кто бы он ни был.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наша с вами жизнь в единении с Повелителем вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввёл вас в заблуждение, понесёт своё наказание, кто бы он ни был.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наша с вами жизнь в единении с Повелителем вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввёл вас в заблуждение, понесёт своё наказание, кто бы он ни был.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, voici l’assurance que j’ai à votre sujet à cause du Seigneur : vous ne penserez pas autrement que moi. Mais celui qui jette le trouble parmi vous, quel qu’il soit, recevra son châtiment.
  • リビングバイブル - 主はこの点について、あなたがたを私と同じ信仰に立ち返らせてくださるものと確信しています。人を惑わし、かき乱す者には、だれであろうと、神のさばきが下るのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἐὰν ᾖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ, ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε. ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς, βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἐὰν ᾖ.
  • Nova Versão Internacional - Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
  • Hoffnung für alle - Weil ich dem Herrn vertraue, bin ich zuversichtlich, dass ihr in dieser Frage mit mir übereinstimmen werdet. Wer euch aber im Glauben durcheinanderbringt, wird seiner Strafe nicht entgehen, wer er auch sein mag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi tin chắc Chúa sẽ dìu dắt anh chị em trở về đường chính đáng, để anh chị em có đồng một đức tin như chúng tôi. Còn người gây xáo trộn cho anh chị em sẽ bị Chúa phán xét, dù người đó là ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามั่นใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า ท่านจะไม่ยอมรับทัศนะอื่นๆ ผู้ที่มาทำให้ท่านสับสนวุ่นวายนั้นจะต้องรับโทษ ไม่ว่าเขาจะเป็นใครก็ตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มั่นใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า ท่าน​จะ​ไม่​มี​ความ​คิดเห็น​อื่น​เลย คน​ที่​ทำ​ให้​ท่าน​สับสน​ก็​จะ​ต้อง​รับ​โทษ ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ใคร​ก็​ตาม
交叉引用
  • Galatians 3:1 - O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
  • 2 Corinthians 2:6 - Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
  • 2 Corinthians 1:15 - And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
  • Acts 15:1 - And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
  • Acts 15:2 - When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
  • 2 Corinthians 13:10 - Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
  • Galatians 6:17 - From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
  • Galatians 4:20 - I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
  • Galatians 4:11 - I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
  • 1 John 2:18 - Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
  • 1 John 2:19 - They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
  • 1 John 2:20 - But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
  • 1 John 2:21 - I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
  • 1 John 2:22 - Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
  • 1 John 2:23 - Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
  • 1 John 2:24 - Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
  • 1 John 2:25 - And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
  • 1 John 2:26 - These things have I written unto you concerning them that seduce you.
  • 2 Corinthians 8:22 - And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
  • 2 Thessalonians 3:4 - And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
  • 2 Corinthians 5:16 - Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
  • 2 Corinthians 10:2 - But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
  • Philemon 1:21 - Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
  • 2 Corinthians 7:16 - I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
  • Galatians 2:6 - But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
  • Galatians 2:4 - And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
  • 1 Timothy 1:20 - Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
  • Galatians 6:12 - As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
  • Galatians 6:13 - For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
  • Galatians 4:17 - They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
  • 2 Corinthians 10:6 - And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
  • 1 Corinthians 5:5 - To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
  • Acts 15:24 - Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
  • Philippians 3:15 - Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
  • Galatians 1:7 - Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
  • 2 Corinthians 2:3 - And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
  • Galatians 5:12 - I would they were even cut off which trouble you.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • 新标点和合本 - 我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我在主里深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我在主里深信你们必不怀别样的心;但骚扰你们的,无论是谁,必须承受惩罚。
  • 当代译本 - 我在主里深信你们不会有二心,但无论谁搅扰你们,都必受惩罚。
  • 圣经新译本 - 我在主里深信你们不会存别的意念;但那搅扰你们的,无论是谁,必定要受刑罚。
  • 中文标准译本 - 我在主里深信你们不会有别的思想;不过那搅扰你们的,无论他是谁,都将受到惩罚。
  • 现代标点和合本 - 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
  • 和合本(拼音版) - 我在主里很信你们必不怀别样的心,但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
  • New International Version - I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
  • New International Reader's Version - The Lord makes me certain that you will see the truth of this. The one who has gotten you all mixed up will have to pay the price. This will happen no matter who has done it.
  • English Standard Version - I have confidence in the Lord that you will take no other view, and the one who is troubling you will bear the penalty, whoever he is.
  • New Living Translation - I am trusting the Lord to keep you from believing false teachings. God will judge that person, whoever he is, who has been confusing you.
  • Christian Standard Bible - I myself am persuaded in the Lord you will not accept any other view. But whoever it is that is confusing you will pay the penalty.
  • New American Standard Bible - I have confidence in you in the Lord, that you will adopt no other view; but the one who is disturbing you will bear the punishment, whoever he is.
  • New King James Version - I have confidence in you, in the Lord, that you will have no other mind; but he who troubles you shall bear his judgment, whoever he is.
  • Amplified Bible - I have confidence in you in the Lord that you will adopt no other view [contrary to mine on the matter]; but the one who is disturbing you, whoever he is, will have to bear the penalty.
  • American Standard Version - I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
  • New English Translation - I am confident in the Lord that you will accept no other view. But the one who is confusing you will pay the penalty, whoever he may be.
  • World English Bible - I have confidence toward you in the Lord that you will think no other way. But he who troubles you will bear his judgment, whoever he is.
  • 新標點和合本 - 我在主裏很信你們必不懷別樣的心;但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在主裏深信你們必不懷別樣的心;但騷擾你們的,無論是誰,必須承受懲罰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我在主裏深信你們必不懷別樣的心;但騷擾你們的,無論是誰,必須承受懲罰。
  • 當代譯本 - 我在主裡深信你們不會有二心,但無論誰攪擾你們,都必受懲罰。
  • 聖經新譯本 - 我在主裡深信你們不會存別的意念;但那攪擾你們的,無論是誰,必定要受刑罰。
  • 呂振中譯本 - 我在主裏面深信你們不至於存着別的意念;但那攪亂你們的、無論是誰、必須擔受處刑。
  • 中文標準譯本 - 我在主裡深信你們不會有別的思想;不過那攪擾你們的,無論他是誰,都將受到懲罰。
  • 現代標點和合本 - 我在主裡很信你們必不懷別樣的心,但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。
  • 文理和合譯本 - 我緣主深信爾無異志、但擾爾者、不論何人、必服其鞫、
  • 文理委辦譯本 - 我因主望爾、罔懷異志、但惑爾者、不論何人、必服其刑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我因主而信爾不懷異心、但擾爾者不論何人、必受其刑、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然吾托主之靈、深信爾等心本無他。惟彼攪亂爾等之心靈者、無論其為何人、吾知其罪案已定、而不可倖免矣。
  • Nueva Versión Internacional - Yo por mi parte confío en el Señor que ustedes no pensarán de otra manera. El que los está perturbando será castigado, sea quien sea.
  • 현대인의 성경 - 나는 여러분이 다른 생각을 품지 않을 것을 주 안에서 확신합니다. 그러나 여러분을 혼란케 하는 사람은 누구든지 심판을 받을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Наша с вами жизнь в единении с Господом вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввел вас в заблуждение, понесет свое наказание, кем бы он ни был.
  • Восточный перевод - Наша с вами жизнь в единении с Повелителем вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввёл вас в заблуждение, понесёт своё наказание, кто бы он ни был.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Наша с вами жизнь в единении с Повелителем вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввёл вас в заблуждение, понесёт своё наказание, кто бы он ни был.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Наша с вами жизнь в единении с Повелителем вселяет в меня уверенность, что вы не будете думать по-другому, и тот, кто ввёл вас в заблуждение, понесёт своё наказание, кто бы он ни был.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour moi, voici l’assurance que j’ai à votre sujet à cause du Seigneur : vous ne penserez pas autrement que moi. Mais celui qui jette le trouble parmi vous, quel qu’il soit, recevra son châtiment.
  • リビングバイブル - 主はこの点について、あなたがたを私と同じ信仰に立ち返らせてくださるものと確信しています。人を惑わし、かき乱す者には、だれであろうと、神のさばきが下るのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν κυρίῳ ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε· ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἐὰν ᾖ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐγὼ πέποιθα εἰς ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ, ὅτι οὐδὲν ἄλλο φρονήσετε. ὁ δὲ ταράσσων ὑμᾶς, βαστάσει τὸ κρίμα, ὅστις ἐὰν ᾖ.
  • Nova Versão Internacional - Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
  • Hoffnung für alle - Weil ich dem Herrn vertraue, bin ich zuversichtlich, dass ihr in dieser Frage mit mir übereinstimmen werdet. Wer euch aber im Glauben durcheinanderbringt, wird seiner Strafe nicht entgehen, wer er auch sein mag.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi tin chắc Chúa sẽ dìu dắt anh chị em trở về đường chính đáng, để anh chị em có đồng một đức tin như chúng tôi. Còn người gây xáo trộn cho anh chị em sẽ bị Chúa phán xét, dù người đó là ai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ามั่นใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า ท่านจะไม่ยอมรับทัศนะอื่นๆ ผู้ที่มาทำให้ท่านสับสนวุ่นวายนั้นจะต้องรับโทษ ไม่ว่าเขาจะเป็นใครก็ตาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มั่นใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ว่า ท่าน​จะ​ไม่​มี​ความ​คิดเห็น​อื่น​เลย คน​ที่​ทำ​ให้​ท่าน​สับสน​ก็​จะ​ต้อง​รับ​โทษ ไม่​ว่า​จะ​เป็น​ใคร​ก็​ตาม
  • Galatians 3:1 - O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
  • 2 Corinthians 2:6 - Sufficient to such a man is this punishment, which was inflicted of many.
  • 2 Corinthians 1:15 - And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
  • Acts 15:1 - And certain men which came down from Judaea taught the brethren, and said, Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
  • Acts 15:2 - When therefore Paul and Barnabas had no small dissension and disputation with them, they determined that Paul and Barnabas, and certain other of them, should go up to Jerusalem unto the apostles and elders about this question.
  • 2 Corinthians 13:10 - Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction.
  • Galatians 6:17 - From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
  • Galatians 4:20 - I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
  • Galatians 4:11 - I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
  • 1 John 2:18 - Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
  • 1 John 2:19 - They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
  • 1 John 2:20 - But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
  • 1 John 2:21 - I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
  • 1 John 2:22 - Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
  • 1 John 2:23 - Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: (but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
  • 1 John 2:24 - Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
  • 1 John 2:25 - And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
  • 1 John 2:26 - These things have I written unto you concerning them that seduce you.
  • 2 Corinthians 8:22 - And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
  • 2 Thessalonians 3:4 - And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
  • 2 Corinthians 5:16 - Wherefore henceforth know we no man after the flesh: yea, though we have known Christ after the flesh, yet now henceforth know we him no more.
  • 2 Corinthians 10:2 - But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.
  • Philemon 1:21 - Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
  • 2 Corinthians 7:16 - I rejoice therefore that I have confidence in you in all things.
  • Galatians 2:6 - But of these who seemed to be somewhat, (whatsoever they were, it maketh no matter to me: God accepteth no man's person:) for they who seemed to be somewhat in conference added nothing to me:
  • Galatians 2:4 - And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
  • 1 Timothy 1:20 - Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.
  • Galatians 6:12 - As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
  • Galatians 6:13 - For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
  • Galatians 4:17 - They zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
  • 2 Corinthians 10:6 - And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.
  • 1 Corinthians 5:5 - To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
  • Acts 15:24 - Forasmuch as we have heard, that certain which went out from us have troubled you with words, subverting your souls, saying, Ye must be circumcised, and keep the law: to whom we gave no such commandment:
  • Philippians 3:15 - Let us therefore, as many as be perfect, be thus minded: and if in any thing ye be otherwise minded, God shall reveal even this unto you.
  • Galatians 1:7 - Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
  • 2 Corinthians 2:3 - And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
  • Galatians 5:12 - I would they were even cut off which trouble you.
圣经
资源
计划
奉献