逐节对照
- 當代譯本 - 因此,你們要明白,那些信的人才是亞伯拉罕的子孫。
- 新标点和合本 - 所以,你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们知道:有信心的人才是亚伯拉罕的子孙。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们知道:有信心的人才是亚伯拉罕的子孙。
- 当代译本 - 因此,你们要明白,那些信的人才是亚伯拉罕的子孙。
- 圣经新译本 - 所以你们要知道,有信心的人,就是亚伯拉罕的子孙。
- 中文标准译本 - 因此你们应当知道:那些本于信的,他们才是亚伯拉罕的子孙。
- 现代标点和合本 - 所以你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
- 和合本(拼音版) - 所以你们要知道,那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
- New International Version - Understand, then, that those who have faith are children of Abraham.
- New International Reader's Version - So you see, those who have faith are children of Abraham.
- English Standard Version - Know then that it is those of faith who are the sons of Abraham.
- New Living Translation - The real children of Abraham, then, are those who put their faith in God.
- The Message - Is it not obvious to you that persons who put their trust in Christ (not persons who put their trust in the law!) are like Abraham: children of faith? It was all laid out beforehand in Scripture that God would set things right with non-Jews by faith. Scripture anticipated this in the promise to Abraham: “All nations will be blessed in you.”
- Christian Standard Bible - You know, then, that those who have faith, these are Abraham’s sons.
- New American Standard Bible - Therefore, recognize that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
- New King James Version - Therefore know that only those who are of faith are sons of Abraham.
- Amplified Bible - So understand that it is the people who live by faith [with confidence in the power and goodness of God] who are [the true] sons of Abraham.
- American Standard Version - Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.
- King James Version - Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
- New English Translation - so then, understand that those who believe are the sons of Abraham.
- World English Bible - Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
- 新標點和合本 - 所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們知道:有信心的人才是亞伯拉罕的子孫。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們知道:有信心的人才是亞伯拉罕的子孫。
- 聖經新譯本 - 所以你們要知道,有信心的人,就是亞伯拉罕的子孫。
- 呂振中譯本 - 所以你們要知道,以信為本的人才是 亞伯拉罕 的子孫。
- 中文標準譯本 - 因此你們應當知道:那些本於信的,他們才是亞伯拉罕的子孫。
- 現代標點和合本 - 所以你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。
- 文理和合譯本 - 爾宜知之、凡由乎信者、乃亞伯拉罕之裔也、
- 文理委辦譯本 - 可知凡信主者、亞伯拉罕裔也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹可知凡信主者、乃 亞伯拉罕 之裔也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知凡有信德者、皆屬 亞伯漢 之子孫。
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, sepan que los descendientes de Abraham son aquellos que viven por la fe.
- 현대인의 성경 - 그러므로 믿음을 가진 사람들만이 진정한 아브라함의 후손이 된다는 것을 아십시오.
- Новый Русский Перевод - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Авраама!
- Восточный перевод - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Ибрахима!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Ибрахима!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так поймите же, что те, кто верит, – сыны Иброхима!
- La Bible du Semeur 2015 - Comprenez-le donc : seuls ceux qui placent leur confiance en Dieu sont les fils et les filles d’Abraham.
- リビングバイブル - このことから、心から神に信頼する人はだれでも、アブラハムの真の子孫となることができるのです。
- Nestle Aland 28 - γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραὰμ.
- Nova Versão Internacional - Estejam certos, portanto, de que os que são da fé é que são filhos de Abraão.
- Hoffnung für alle - Das bedeutet doch: Die wirklichen Nachkommen von Abraham sind alle, die glauben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất nhiên người nào tin Chúa cũng được coi là công chính như Áp-ra-ham.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเข้าใจเถิดว่าคนที่เชื่อก็เป็นวงศ์วานของอับราฮัม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ท่านจงเข้าใจด้วยว่า ผู้ที่เชื่อเป็นบุตรของอับราฮัม
交叉引用
- 路加福音 21:31 - 同樣,你們看見這些事情發生時,就知道上帝的國近了。
- 希伯來書 13:23 - 你們知道,我們的弟兄提摩太已經被釋放了。如果他很快來到,我會與他一起去看你們。
- 路加福音 19:9 - 耶穌說:「今天救恩臨到這家了,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
- 羅馬書 4:11 - 他後來受割禮只不過是一個記號,表明他在受割禮前已經因信被稱為義人了。他因此成為一切未受割禮的信徒之父,使這些信徒也可以被算為義人。
- 羅馬書 4:12 - 他也做了受割禮之人的父,這些人不只是受了割禮,還跟隨我們先祖亞伯拉罕的腳步,效法他在未受割禮時的信心。
- 羅馬書 4:13 - 上帝應許將世界賜給亞伯拉罕和他的子孫,不是因為亞伯拉罕遵行了律法,而是因為他因信被稱為義人。
- 羅馬書 4:14 - 如果只有遵行律法的人才可以承受應許,信心就沒有價值,上帝的應許也就落了空。
- 羅馬書 4:15 - 因為有律法,就有刑罰;哪裡沒有律法,哪裡就沒有違法的事。
- 羅馬書 4:16 - 所以,上帝的應許是藉著人的信心賜下的,好叫這一切都是出於上帝的恩典,確保應許歸給所有亞伯拉罕的子孫,不單是律法之下的人,也包括一切效法亞伯拉罕信心的人。
- 約翰福音 8:39 - 他們說:「我們的父就是亞伯拉罕!」 耶穌說:「你們如果真是亞伯拉罕的子孫,一定會做他所做的事。
- 羅馬書 4:24 - 也是寫給我們的。我們相信使我們主耶穌從死裡復活的上帝,所以必被算為義人。
- 羅馬書 9:7 - 亞伯拉罕的後裔並不都是亞伯拉罕的兒女,聖經上說:「以撒生的才可算為你的後裔。」
- 羅馬書 9:8 - 這話的意思是:憑血氣所生的兒女並不是上帝的兒女,只有憑應許所生的才算是後裔。
- 加拉太書 3:26 - 你們都藉著信基督耶穌而成為上帝的兒女,
- 加拉太書 3:27 - 因為你們受洗歸入基督就是披戴基督 。
- 加拉太書 3:28 - 從此不再分猶太人和希臘人,自由人和奴隸,男人和女人,因為你們都在基督耶穌裡合而為一了。
- 加拉太書 3:29 - 你們若屬於基督,就是亞伯拉罕的子孫,並且按照上帝的應許是產業繼承人。
- 詩篇 100:3 - 要知道耶和華是上帝, 祂創造了我們, 我們屬於祂,是祂的子民, 是祂草場上的羊。
- 加拉太書 3:9 - 所以那些信的人必和有信心的亞伯拉罕一同蒙福。