逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Así fue con Abraham: «Le creyó a Dios, y esto se le tomó en cuenta como justicia».
- 新标点和合本 - 正如“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义”。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 正如亚伯拉罕“信了上帝,这就算他为义”。
- 和合本2010(神版-简体) - 正如亚伯拉罕“信了 神,这就算他为义”。
- 当代译本 - 圣经上说:“亚伯拉罕信上帝,就被算为义人。”
- 圣经新译本 - 正如亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。
- 中文标准译本 - 正如“亚伯拉罕信神,这就被算为他的义” ,
- 现代标点和合本 - 正如“亚伯拉罕信神,这就算为他的义”。
- 和合本(拼音版) - 正如“亚伯拉罕信上帝,这就算为他的义” 。
- New International Version - So also Abraham “believed God, and it was credited to him as righteousness.”
- New International Reader's Version - In the same way, Abraham “believed God. God was pleased with Abraham because he believed. So his faith made him right with God.” ( Genesis 15:6 )
- English Standard Version - just as Abraham “believed God, and it was counted to him as righteousness”?
- New Living Translation - In the same way, “Abraham believed God, and God counted him as righteous because of his faith.”
- Christian Standard Bible - just like Abraham who believed God, and it was credited to him for righteousness?
- New American Standard Bible - Just as Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.
- New King James Version - just as Abraham “believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
- Amplified Bible - Just as Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness, [as conformity to God’s will and purpose—so it is with you also].
- American Standard Version - Even as Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness.
- King James Version - Even as Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.
- New English Translation - Just as Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,
- World English Bible - Even as Abraham “believed God, and it was counted to him for righteousness.”
- 新標點和合本 - 正如「亞伯拉罕信神,這就算為他的義」。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 正如亞伯拉罕「信了上帝,這就算他為義」。
- 和合本2010(神版-繁體) - 正如亞伯拉罕「信了 神,這就算他為義」。
- 當代譯本 - 聖經上說:「亞伯拉罕信上帝,就被算為義人。」
- 聖經新譯本 - 正如亞伯拉罕信 神,這就算為他的義。
- 呂振中譯本 - 亞伯拉罕 就是這樣:『他信了上帝,這就算為他的義了』。
- 中文標準譯本 - 正如「亞伯拉罕信神,這就被算為他的義」 ,
- 現代標點和合本 - 正如「亞伯拉罕信神,這就算為他的義」。
- 文理和合譯本 - 如亞伯拉罕信上帝、遂以義歸之、
- 文理委辦譯本 - 亞伯拉罕信上帝、遂得稱義、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即如 亞伯拉罕 信天主、其信遂視為其義、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 即 亞伯漢 亦未始非因篤信天主、而稱義焉。
- 현대인의 성경 - 성경에는 “아브라함이 하나님을 믿었으므로 하나님은 이 믿음 때문에 그를 의롭게 여기셨다” 라는 말씀이 있습니다.
- Новый Русский Перевод - Вспомните Авраама, он «поверил Богу, и это было вменено ему в праведность» .
- Восточный перевод - Вспомните пророка Ибрахима, он «поверил Всевышнему, и это было вменено ему в праведность» .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомните пророка Ибрахима, он «поверил Аллаху, и это было вменено ему в праведность» .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомните пророка Иброхима, он «поверил Всевышнему, и это было вменено ему в праведность» .
- La Bible du Semeur 2015 - à la manière d’Abraham dont l’Ecriture déclare : Il a eu confiance en Dieu et Dieu, en portant sa foi à son crédit, l’a déclaré juste ?
- リビングバイブル - アブラハムも同じ経験をしました。彼は神の約束を信じたというだけで、天国へ入る資格を与えられたのです。
- Nestle Aland 28 - Καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καθὼς Ἀβραὰμ ἐπίστευσεν τῷ Θεῷ καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην.
- Nova Versão Internacional - Considerem o exemplo de Abraão: “Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça” .
- Hoffnung für alle - Erinnert euch einmal daran, was von Abraham gesagt wird: »Abraham glaubte Gott, und so fand er bei ihm Anerkennung.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thử xem gương Áp-ra-ham: “Áp-ra-ham tin Đức Chúa Trời nên Đức Chúa Trời kể ông là người công chính.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพิจารณาดูอับราฮัม “เขาเชื่อพระเจ้าและความเชื่อนี้พระองค์ทรงถือว่าเป็นความชอบธรรมของเขา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหมือนดังที่ “อับราฮัมเชื่อพระเจ้า และพระองค์จึงนับว่าท่านเป็นผู้มีความชอบธรรม”
交叉引用
- Gálatas 3:9 - Así que los que viven por la fe son bendecidos junto con Abraham, el hombre de fe.
- Romanos 9:32 - ¿Por qué no? Porque no la buscaron mediante la fe, sino mediante las obras, como si fuera posible alcanzarla así. Por eso tropezaron con la «piedra de tropiezo»,
- Romanos 9:33 - como está escrito: «Miren que pongo en Sión una piedra de tropiezo y una roca que hace caer; pero el que confíe en él no será defraudado».
- 2 Corintios 5:19 - esto es, que en Cristo, Dios estaba reconciliando al mundo consigo mismo, no tomándole en cuenta sus pecados y encargándonos a nosotros el mensaje de la reconciliación.
- 2 Corintios 5:20 - Así que somos embajadores de Cristo, como si Dios los exhortara a ustedes por medio de nosotros: «En nombre de Cristo les rogamos que se reconcilien con Dios».
- 2 Corintios 5:21 - Al que no cometió pecado alguno, por nosotros Dios lo trató como pecador, para que en él recibiéramos la justicia de Dios.
- Romanos 4:9 - ¿Acaso se ha reservado esta dicha solo para los que están circuncidados? ¿Acaso no es también para los gentiles? Hemos dicho que a Abraham se le tomó en cuenta la fe como justicia.
- Romanos 4:10 - ¿Bajo qué circunstancias sucedió esto? ¿Fue antes o después de ser circuncidado? ¡Antes, y no después!
- Romanos 4:11 - Es más, cuando todavía no estaba circuncidado, recibió la señal de la circuncisión como sello de la justicia que se le había tomado en cuenta por la fe. Por tanto, Abraham es padre de todos los que creen, aunque no hayan sido circuncidados, y a estos se les toma en cuenta su fe como justicia.
- Romanos 4:3 - Pues ¿qué dice la Escritura? «Le creyó Abraham a Dios, y esto se le tomó en cuenta como justicia».
- Romanos 4:4 - Ahora bien, cuando alguien trabaja, no se le toma en cuenta el salario como un favor, sino como una deuda.
- Romanos 4:5 - Sin embargo, al que no trabaja, sino que cree en el que justifica al malvado, se le toma en cuenta la fe como justicia.
- Romanos 4:6 - David dice lo mismo cuando habla de la dicha de aquel a quien Dios le atribuye justicia sin la mediación de las obras:
- Santiago 2:23 - Así se cumplió la Escritura que dice: «Le creyó Abraham a Dios, y esto se le tomó en cuenta como justicia», y fue llamado amigo de Dios.
- Romanos 4:24 - sino también para nosotros. Dios tomará en cuenta nuestra fe como justicia, pues creemos en aquel que levantó de entre los muertos a Jesús nuestro Señor.
- Romanos 4:21 - plenamente convencido de que Dios tenía poder para cumplir lo que había prometido.
- Romanos 4:22 - Por eso se le tomó en cuenta su fe como justicia.
- Génesis 15:6 - Abram creyó al Señor, y el Señor se lo reconoció como justicia.