逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประสบการณ์ที่ท่านได้รับมาหลายอย่างนั้นไร้ประโยชน์หรือ แน่ละ มันต้องเป็นประโยชน์บ้าง
- 新标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
- 当代译本 - 你们受了许多苦,难道都是徒然的吗?真白受了吗?
- 圣经新译本 - 你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
- 中文标准译本 - 你们受了这么多的苦,都没有意义吗?会不会真的没有意义呢!
- 现代标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
- 和合本(拼音版) - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
- New International Version - Have you experienced so much in vain—if it really was in vain?
- New International Reader's Version - Have you experienced so much for nothing? And was it really for nothing?
- English Standard Version - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
- New Living Translation - Have you experienced so much for nothing? Surely it was not in vain, was it?
- Christian Standard Bible - Did you experience so much for nothing — if in fact it was for nothing?
- New American Standard Bible - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
- New King James Version - Have you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?
- Amplified Bible - Have you suffered so many things and experienced so much all for nothing—if indeed it was all for nothing?
- American Standard Version - Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
- King James Version - Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
- New English Translation - Have you suffered so many things for nothing? – if indeed it was for nothing.
- World English Bible - Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
- 新標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
- 當代譯本 - 你們受了許多苦,難道都是徒然的嗎?真白受了嗎?
- 聖經新譯本 - 你們受了這麼多的苦,都是白受的嗎?恐怕真是白受的了。
- 呂振中譯本 - 你們受苦這麼多,都是徒然的麼?——如果真是徒然的話,
- 中文標準譯本 - 你們受了這麼多的苦,都沒有意義嗎?會不會真的沒有意義呢!
- 現代標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
- 文理和合譯本 - 爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、
- 文理委辦譯本 - 爾為斯道、亦既受多苦矣、今若此、不徒然乎、其可徒然歟、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徒受如此之多苦乎、豈果徒然乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 果爾、則爾向之所受一切痛苦艱難、亦有何益、將非盡付東流乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿Tanto sufrir, para nada? ¡Si es que de veras fue para nada!
- 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 위해 많은 고난을 겪은 여러분이 이제 와서 그것을 버린단 말입니까?
- Новый Русский Перевод - Неужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасным!
- Восточный перевод - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
- La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous fait tant d’expériences pour rien ? Si encore, c’était pour rien !
- リビングバイブル - あれほどの経験をしたあなたがたが、福音をあっさりと投げ捨ててしまうのですか。とても信じられないことです。
- Nestle Aland 28 - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ— εἴ γε καὶ εἰκῇ?
- Nova Versão Internacional - Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
- Hoffnung für alle - Ihr habt doch so Großes mit Gott erfahren. Soll das wirklich alles vergeblich gewesen sein? Das kann ich einfach nicht glauben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em chịu bao nhiêu gian khổ chỉ để múc nước đổ biển sao? Việc ấy có thật là vô ích không?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้ทนทุกข์มากมายโดยเปล่าประโยชน์หรือ? สิ่งนี้เป็นการเปล่าประโยชน์จริงๆ หรือ?
交叉引用
- เอเสเคียล 18:24 - แต่เมื่อคนมีความชอบธรรมหันไปจากความชอบธรรมและดำเนินชีวิตด้วยความไม่ยุติธรรมอีก ทั้งกระทำสิ่งอันน่ารังเกียจเหมือนกับที่คนชั่วกระทำ แล้วเขาควรจะมีชีวิตอยู่หรือ ความชอบธรรมทั้งสิ้นที่เขากระทำจะไม่เป็นที่จดจำเพราะเขามีความผิดเนื่องจากความไม่ภักดีและบาปที่เขากระทำ เขาก็จะตายเพราะการกระทำเหล่านั้น
- ฮีบรู 6:4 - ในกรณีของบรรดาผู้ที่พระเจ้าเคยให้สัมผัสกับความสว่าง ได้ลิ้มรสของประทานจากสวรรค์ ได้มีส่วนร่วมกับพระวิญญาณบริสุทธิ์
- ฮีบรู 6:5 - อีกทั้งได้ลิ้มรสคำกล่าวอันดีงามของพระเจ้า และอานุภาพแห่งยุคที่จะมาถึง
- ฮีบรู 6:6 - ครั้นแล้วพวกเขาก็ละทิ้งความเชื่อไป เป็นไปไม่ได้ที่จะให้เขากลับใจอีก เพราะเหมือนกับว่าเขาตรึงพระบุตรของพระเจ้าที่ไม้กางเขนอีกครั้ง และประจานพระองค์ต่อสาธารณชน
- 2 เปโตร 2:20 - ถ้าเขาได้หลุดพ้นจากมลทินของโลกด้วยการรู้จักพระเยซูคริสต์ องค์พระผู้เป็นเจ้าและผู้ช่วยให้รอดพ้นของเราแล้ว แต่กลับไปติดกับดักอีกจนพ่ายแพ้ ในบั้นปลายเขาย่อมเสื่อมทรามยิ่งกว่าตอนต้น
- 2 เปโตร 2:21 - หากว่าพวกเขาไม่รู้ทางไปสู่ความชอบธรรม ก็จะดีกว่ารู้แล้วหันหลังให้กับพระบัญญัติอันบริสุทธิ์ซึ่งเขาเคยยอมรับ
- 2 เปโตร 2:22 - เขาก็เป็นจริงตามสุภาษิตที่ว่า “สุนัขกลับไปกินสิ่งที่มันสำรอกออกมา” และ “สุกรที่ถูกทำความสะอาดแล้วกลับไปลุยลงในเลนอีก”
- 1 โครินธ์ 15:2 - หากว่าท่านยึดมั่นในสิ่งที่ข้าพเจ้าประกาศแก่ท่าน ท่านก็จะมีชีวิตรอดพ้นเพราะข่าวประเสริฐนี้ มิฉะนั้นความเชื่อของท่านจะไร้ประโยชน์
- ฮีบรู 10:32 - แต่จงนึกถึงสมัยก่อน เมื่อท่านเพิ่งสัมผัสกับความสว่างจากพระเจ้า ท่านทนสู้ต่อความยากลำบากมาก
- ฮีบรู 10:33 - บางครั้งท่านถูกเหยียดหยามต่อหน้าผู้คน และถูกกดขี่ข่มเหง บางครั้งท่านก็รับทุกข์ร่วมกับพวกเขาที่ถูกกระทำเช่นเดียวกัน
- ฮีบรู 10:34 - ท่านเห็นใจพวกที่อยู่ในคุก และเมื่อทรัพย์สิ่งของของท่านถูกยึดไป ท่านก็ยอมด้วยใจยินดีเพราะท่านทราบว่า พวกท่านเองมีทรัพย์สิ่งของที่ดีกว่าและทนทานกว่า
- ฮีบรู 10:35 - ดังนั้น อย่าทิ้งความมั่นใจของท่านไป ซึ่งจะได้รับรางวัลอันยิ่งใหญ่
- ฮีบรู 10:36 - ท่านจำต้องมีความบากบั่น เพื่อว่าเวลาท่านทำตามความประสงค์ของพระเจ้าแล้ว ท่านจะได้รับสิ่งที่พระองค์ได้สัญญาไว้
- ฮีบรู 10:37 - เพียงอีกไม่นานนัก “พระองค์ผู้กำลังมา จะมาโดยไม่ล่าช้า
- ฮีบรู 10:38 - แต่คนที่มีความชอบธรรมของเรา จะมีชีวิตได้โดยความเชื่อ และถ้าเขาถอยกลับ เราจะไม่พอใจในตัวเขา”
- ฮีบรู 10:39 - แต่เราไม่ใช่พวกที่ถอยกลับไปสู่ความพินาศ แต่เป็นพวกที่มีความเชื่อเพื่อความรอดพ้นของจิตวิญญาณ