Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 当代译本 - 你们受了许多苦,难道都是徒然的吗?真白受了吗?
  • 圣经新译本 - 你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
  • 中文标准译本 - 你们受了这么多的苦,都没有意义吗?会不会真的没有意义呢!
  • 现代标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • New International Version - Have you experienced so much in vain—if it really was in vain?
  • New International Reader's Version - Have you experienced so much for nothing? And was it really for nothing?
  • English Standard Version - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • New Living Translation - Have you experienced so much for nothing? Surely it was not in vain, was it?
  • Christian Standard Bible - Did you experience so much for nothing — if in fact it was for nothing?
  • New American Standard Bible - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • New King James Version - Have you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • Amplified Bible - Have you suffered so many things and experienced so much all for nothing—if indeed it was all for nothing?
  • American Standard Version - Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
  • King James Version - Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
  • New English Translation - Have you suffered so many things for nothing? – if indeed it was for nothing.
  • World English Bible - Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
  • 新標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 當代譯本 - 你們受了許多苦,難道都是徒然的嗎?真白受了嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們受了這麼多的苦,都是白受的嗎?恐怕真是白受的了。
  • 呂振中譯本 - 你們受苦這麼多,都是徒然的麼?——如果真是徒然的話,
  • 中文標準譯本 - 你們受了這麼多的苦,都沒有意義嗎?會不會真的沒有意義呢!
  • 現代標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾為斯道、亦既受多苦矣、今若此、不徒然乎、其可徒然歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徒受如此之多苦乎、豈果徒然乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 果爾、則爾向之所受一切痛苦艱難、亦有何益、將非盡付東流乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tanto sufrir, para nada? ¡Si es que de veras fue para nada!
  • 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 위해 많은 고난을 겪은 여러분이 이제 와서 그것을 버린단 말입니까?
  • Новый Русский Перевод - Неужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасным!
  • Восточный перевод - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous fait tant d’expériences pour rien  ? Si encore, c’était pour rien !
  • リビングバイブル - あれほどの経験をしたあなたがたが、福音をあっさりと投げ捨ててしまうのですか。とても信じられないことです。
  • Nestle Aland 28 - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ— εἴ γε καὶ εἰκῇ?
  • Nova Versão Internacional - Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
  • Hoffnung für alle - Ihr habt doch so Großes mit Gott erfahren. Soll das wirklich alles vergeblich gewesen sein? Das kann ich einfach nicht glauben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em chịu bao nhiêu gian khổ chỉ để múc nước đổ biển sao? Việc ấy có thật là vô ích không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้ทนทุกข์มากมายโดยเปล่าประโยชน์หรือ? สิ่งนี้เป็นการเปล่าประโยชน์จริงๆ หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประสบ​การณ์​ที่​ท่าน​ได้​รับ​มา​หลาย​อย่าง​นั้น​ไร้​ประโยชน์​หรือ แน่​ละ มัน​ต้อง​เป็น​ประโยชน์​บ้าง
交叉引用
  • Ezekiel 18:24 - “The same thing goes for a good person who turns his back on an upright life and starts sinning, plunging into the same vile obscenities that the wicked person practices. Will this person live? I don’t keep a list of all the things this person did right, like money in the bank he can draw on. Because of his defection, because he accumulates sin, he’ll die.
  • Hebrews 6:4 - Once people have seen the light, gotten a taste of heaven and been part of the work of the Holy Spirit, once they’ve personally experienced the sheer goodness of God’s Word and the powers breaking in on us—if then they turn their backs on it, washing their hands of the whole thing, well, they can’t start over as if nothing happened. That’s impossible. Why, they’ve re-crucified Jesus! They’ve repudiated him in public! Parched ground that soaks up the rain and then produces an abundance of carrots and corn for its gardener gets God’s “Well done!” But if it produces weeds and thistles, it’s more likely to get cussed out. Fields like that are burned, not harvested.
  • 2 Peter 2:20 - If they’ve escaped from the slum of sin by experiencing our Master and Savior, Jesus Christ, and then slid back into that same old life again, they’re worse than if they had never left. Better not to have started out on the straight road to God than to start out and then turn back, repudiating the experience and the holy command. They prove the point of the proverbs, “A dog goes back to its own vomit” and “A scrubbed-up pig heads for the mud.”
  • Hebrews 10:32 - Remember those early days after you first saw the light? Those were the hard times! Kicked around in public, targets of every kind of abuse—some days it was you, other days your friends. If some friends went to prison, you stuck by them. If some enemies broke in and seized your goods, you let them go with a smile, knowing they couldn’t touch your real treasure. Nothing they did bothered you, nothing set you back. So don’t throw it all away now. You were sure of yourselves then. It’s still a sure thing! But you need to stick it out, staying with God’s plan so you’ll be there for the promised completion. It won’t be long now, he’s on the way; he’ll show up most any minute. But anyone who is right with me thrives on loyal trust; if he cuts and runs, I won’t be very happy. But we’re not quitters who lose out. Oh, no! We’ll stay with it and survive, trusting all the way.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 当代译本 - 你们受了许多苦,难道都是徒然的吗?真白受了吗?
  • 圣经新译本 - 你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
  • 中文标准译本 - 你们受了这么多的苦,都没有意义吗?会不会真的没有意义呢!
  • 现代标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • New International Version - Have you experienced so much in vain—if it really was in vain?
  • New International Reader's Version - Have you experienced so much for nothing? And was it really for nothing?
  • English Standard Version - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • New Living Translation - Have you experienced so much for nothing? Surely it was not in vain, was it?
  • Christian Standard Bible - Did you experience so much for nothing — if in fact it was for nothing?
  • New American Standard Bible - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • New King James Version - Have you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • Amplified Bible - Have you suffered so many things and experienced so much all for nothing—if indeed it was all for nothing?
  • American Standard Version - Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
  • King James Version - Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
  • New English Translation - Have you suffered so many things for nothing? – if indeed it was for nothing.
  • World English Bible - Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
  • 新標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 當代譯本 - 你們受了許多苦,難道都是徒然的嗎?真白受了嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們受了這麼多的苦,都是白受的嗎?恐怕真是白受的了。
  • 呂振中譯本 - 你們受苦這麼多,都是徒然的麼?——如果真是徒然的話,
  • 中文標準譯本 - 你們受了這麼多的苦,都沒有意義嗎?會不會真的沒有意義呢!
  • 現代標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾為斯道、亦既受多苦矣、今若此、不徒然乎、其可徒然歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徒受如此之多苦乎、豈果徒然乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 果爾、則爾向之所受一切痛苦艱難、亦有何益、將非盡付東流乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tanto sufrir, para nada? ¡Si es que de veras fue para nada!
  • 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 위해 많은 고난을 겪은 여러분이 이제 와서 그것을 버린단 말입니까?
  • Новый Русский Перевод - Неужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасным!
  • Восточный перевод - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous fait tant d’expériences pour rien  ? Si encore, c’était pour rien !
  • リビングバイブル - あれほどの経験をしたあなたがたが、福音をあっさりと投げ捨ててしまうのですか。とても信じられないことです。
  • Nestle Aland 28 - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ— εἴ γε καὶ εἰκῇ?
  • Nova Versão Internacional - Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
  • Hoffnung für alle - Ihr habt doch so Großes mit Gott erfahren. Soll das wirklich alles vergeblich gewesen sein? Das kann ich einfach nicht glauben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em chịu bao nhiêu gian khổ chỉ để múc nước đổ biển sao? Việc ấy có thật là vô ích không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้ทนทุกข์มากมายโดยเปล่าประโยชน์หรือ? สิ่งนี้เป็นการเปล่าประโยชน์จริงๆ หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประสบ​การณ์​ที่​ท่าน​ได้​รับ​มา​หลาย​อย่าง​นั้น​ไร้​ประโยชน์​หรือ แน่​ละ มัน​ต้อง​เป็น​ประโยชน์​บ้าง
  • Ezekiel 18:24 - “The same thing goes for a good person who turns his back on an upright life and starts sinning, plunging into the same vile obscenities that the wicked person practices. Will this person live? I don’t keep a list of all the things this person did right, like money in the bank he can draw on. Because of his defection, because he accumulates sin, he’ll die.
  • Hebrews 6:4 - Once people have seen the light, gotten a taste of heaven and been part of the work of the Holy Spirit, once they’ve personally experienced the sheer goodness of God’s Word and the powers breaking in on us—if then they turn their backs on it, washing their hands of the whole thing, well, they can’t start over as if nothing happened. That’s impossible. Why, they’ve re-crucified Jesus! They’ve repudiated him in public! Parched ground that soaks up the rain and then produces an abundance of carrots and corn for its gardener gets God’s “Well done!” But if it produces weeds and thistles, it’s more likely to get cussed out. Fields like that are burned, not harvested.
  • 2 Peter 2:20 - If they’ve escaped from the slum of sin by experiencing our Master and Savior, Jesus Christ, and then slid back into that same old life again, they’re worse than if they had never left. Better not to have started out on the straight road to God than to start out and then turn back, repudiating the experience and the holy command. They prove the point of the proverbs, “A dog goes back to its own vomit” and “A scrubbed-up pig heads for the mud.”
  • Hebrews 10:32 - Remember those early days after you first saw the light? Those were the hard times! Kicked around in public, targets of every kind of abuse—some days it was you, other days your friends. If some friends went to prison, you stuck by them. If some enemies broke in and seized your goods, you let them go with a smile, knowing they couldn’t touch your real treasure. Nothing they did bothered you, nothing set you back. So don’t throw it all away now. You were sure of yourselves then. It’s still a sure thing! But you need to stick it out, staying with God’s plan so you’ll be there for the promised completion. It won’t be long now, he’s on the way; he’ll show up most any minute. But anyone who is right with me thrives on loyal trust; if he cuts and runs, I won’t be very happy. But we’re not quitters who lose out. Oh, no! We’ll stay with it and survive, trusting all the way.
圣经
资源
计划
奉献