Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 위해 많은 고난을 겪은 여러분이 이제 와서 그것을 버린단 말입니까?
  • 新标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 当代译本 - 你们受了许多苦,难道都是徒然的吗?真白受了吗?
  • 圣经新译本 - 你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
  • 中文标准译本 - 你们受了这么多的苦,都没有意义吗?会不会真的没有意义呢!
  • 现代标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • New International Version - Have you experienced so much in vain—if it really was in vain?
  • New International Reader's Version - Have you experienced so much for nothing? And was it really for nothing?
  • English Standard Version - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • New Living Translation - Have you experienced so much for nothing? Surely it was not in vain, was it?
  • Christian Standard Bible - Did you experience so much for nothing — if in fact it was for nothing?
  • New American Standard Bible - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • New King James Version - Have you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • Amplified Bible - Have you suffered so many things and experienced so much all for nothing—if indeed it was all for nothing?
  • American Standard Version - Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
  • King James Version - Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
  • New English Translation - Have you suffered so many things for nothing? – if indeed it was for nothing.
  • World English Bible - Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
  • 新標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 當代譯本 - 你們受了許多苦,難道都是徒然的嗎?真白受了嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們受了這麼多的苦,都是白受的嗎?恐怕真是白受的了。
  • 呂振中譯本 - 你們受苦這麼多,都是徒然的麼?——如果真是徒然的話,
  • 中文標準譯本 - 你們受了這麼多的苦,都沒有意義嗎?會不會真的沒有意義呢!
  • 現代標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾為斯道、亦既受多苦矣、今若此、不徒然乎、其可徒然歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徒受如此之多苦乎、豈果徒然乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 果爾、則爾向之所受一切痛苦艱難、亦有何益、將非盡付東流乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tanto sufrir, para nada? ¡Si es que de veras fue para nada!
  • Новый Русский Перевод - Неужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасным!
  • Восточный перевод - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous fait tant d’expériences pour rien  ? Si encore, c’était pour rien !
  • リビングバイブル - あれほどの経験をしたあなたがたが、福音をあっさりと投げ捨ててしまうのですか。とても信じられないことです。
  • Nestle Aland 28 - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ— εἴ γε καὶ εἰκῇ?
  • Nova Versão Internacional - Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
  • Hoffnung für alle - Ihr habt doch so Großes mit Gott erfahren. Soll das wirklich alles vergeblich gewesen sein? Das kann ich einfach nicht glauben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em chịu bao nhiêu gian khổ chỉ để múc nước đổ biển sao? Việc ấy có thật là vô ích không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้ทนทุกข์มากมายโดยเปล่าประโยชน์หรือ? สิ่งนี้เป็นการเปล่าประโยชน์จริงๆ หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประสบ​การณ์​ที่​ท่าน​ได้​รับ​มา​หลาย​อย่าง​นั้น​ไร้​ประโยชน์​หรือ แน่​ละ มัน​ต้อง​เป็น​ประโยชน์​บ้าง
交叉引用
  • 에스겔 18:24 - “그러나 만일 의로운 자가 그의 의로운 길에서 떠나 범죄하고 악인이 행하는 모든 더러운 일을 행하면 살겠느냐? 그가 행한 의로운 일은 하나도 기억되지 않을 것이며 그의 신실하지 못함과 그가 범한 죄 때문에 그는 죽게 될 것이다.
  • 히브리서 6:4 - 일단 하나님의 계시의 빛을 받고 하늘의 선물을 맛보고 성령을 체험하며
  • 히브리서 6:5 - 하나님의 좋은 말씀과 내세의 능력을 맛본 사람이
  • 히브리서 6:6 - 타락하게 되면 두 번 다시 회개할 길이 없습니다. 이것은 하나님의 아들을 다시 십자가에 못박아 공공연하게 수치를 당하게 하는 행위가 되기 때문입니다.
  • 베드로후서 2:20 - 만일 주 예수 그리스도를 알고 세상의 더러운 것에서 해방된 사람들이 다시 거기에 빠져 정복을 당하면 그들의 마지막 형편은 처음보다 더 비참합니다.
  • 베드로후서 2:21 - 바른 교훈인 줄 알면서 자신들에게 주어진 거룩한 계명을 저버린다면 그것을 모르는 편이 더 좋습니다.
  • 베드로후서 2:22 - “개가 토한 것을 다시 먹고 돼지가 몸을 씻고도 다시 진탕에 뒹군다” 는 속담이 그들에게 맞는 말입니다.
  • 고린도전서 15:2 - 만일 여러분이 내가 전한 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 않았으면 그 기쁜 소식으로 여러분은 구원을 받을 것입니다.
  • 히브리서 10:32 - 여러분이 하나님의 빛을 받은 후에 심한 고난과 싸우며 견디던 그 때를 생각해 보십시오.
  • 히브리서 10:33 - 그때 여러분은 모욕과 핍박을 당하여 사람들의 구경거리가 된 적도 있었고 그런 취급을 받는 사람들의 친구가 되기도 했습니다.
  • 히브리서 10:34 - 여러분은 갇힌 사람들을 동정하였고 또 재산을 빼앗기면서도 그보다 더 좋고 영원한 유산이 있다는 것을 알고 그 일을 기쁘게 당하였습니다.
  • 히브리서 10:35 - 그러므로 여러분은 용기를 잃지 마십시오. 이것으로 큰 상을 받게 될 것입니다.
  • 히브리서 10:36 - 여러분이 하나님의 뜻을 행한 후에 하나님이 약속하신 것을 받으려면 인내가 필요합니다.
  • 히브리서 10:37 - 머지않아 그리스도께서 오실 것입니다.
  • 히브리서 10:38 - 그러나 의로운 사람은 믿음으로 살아야 합니다. 믿다가 뒤로 물러서면 하나님께서 기뻐하시지 않습니다.
  • 히브리서 10:39 - 우리는 뒤로 물러나 멸망할 사람들이 아니라 믿고 구원을 받을 사람들입니다. 믿음의 위력
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 기쁜 소식을 위해 많은 고난을 겪은 여러분이 이제 와서 그것을 버린단 말입니까?
  • 新标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们受这么多的苦都是徒然的吗?如果真是徒然的,
  • 当代译本 - 你们受了许多苦,难道都是徒然的吗?真白受了吗?
  • 圣经新译本 - 你们受了这么多的苦,都是白受的吗?恐怕真是白受的了。
  • 中文标准译本 - 你们受了这么多的苦,都没有意义吗?会不会真的没有意义呢!
  • 现代标点和合本 - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • 和合本(拼音版) - 你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
  • New International Version - Have you experienced so much in vain—if it really was in vain?
  • New International Reader's Version - Have you experienced so much for nothing? And was it really for nothing?
  • English Standard Version - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • New Living Translation - Have you experienced so much for nothing? Surely it was not in vain, was it?
  • Christian Standard Bible - Did you experience so much for nothing — if in fact it was for nothing?
  • New American Standard Bible - Did you suffer so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • New King James Version - Have you suffered so many things in vain—if indeed it was in vain?
  • Amplified Bible - Have you suffered so many things and experienced so much all for nothing—if indeed it was all for nothing?
  • American Standard Version - Did ye suffer so many things in vain? if it be indeed in vain.
  • King James Version - Have ye suffered so many things in vain? if it be yet in vain.
  • New English Translation - Have you suffered so many things for nothing? – if indeed it was for nothing.
  • World English Bible - Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
  • 新標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們受這麼多的苦都是徒然的嗎?如果真是徒然的,
  • 當代譯本 - 你們受了許多苦,難道都是徒然的嗎?真白受了嗎?
  • 聖經新譯本 - 你們受了這麼多的苦,都是白受的嗎?恐怕真是白受的了。
  • 呂振中譯本 - 你們受苦這麼多,都是徒然的麼?——如果真是徒然的話,
  • 中文標準譯本 - 你們受了這麼多的苦,都沒有意義嗎?會不會真的沒有意義呢!
  • 現代標點和合本 - 你們受苦如此之多,都是徒然的嗎?難道果真是徒然的嗎?
  • 文理和合譯本 - 爾徒受若許之苦乎、果徒然乎、
  • 文理委辦譯本 - 爾為斯道、亦既受多苦矣、今若此、不徒然乎、其可徒然歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾徒受如此之多苦乎、豈果徒然乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 果爾、則爾向之所受一切痛苦艱難、亦有何益、將非盡付東流乎?
  • Nueva Versión Internacional - ¿Tanto sufrir, para nada? ¡Si es que de veras fue para nada!
  • Новый Русский Перевод - Неужели все, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы все это было напрасным!
  • Восточный перевод - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели всё, через что вы прошли, было напрасно? Не может быть, чтобы всё это было напрасным!
  • La Bible du Semeur 2015 - Avez-vous fait tant d’expériences pour rien  ? Si encore, c’était pour rien !
  • リビングバイブル - あれほどの経験をしたあなたがたが、福音をあっさりと投げ捨ててしまうのですか。とても信じられないことです。
  • Nestle Aland 28 - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ; εἴ γε καὶ εἰκῇ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τοσαῦτα ἐπάθετε εἰκῇ— εἴ γε καὶ εἰκῇ?
  • Nova Versão Internacional - Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
  • Hoffnung für alle - Ihr habt doch so Großes mit Gott erfahren. Soll das wirklich alles vergeblich gewesen sein? Das kann ich einfach nicht glauben!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em chịu bao nhiêu gian khổ chỉ để múc nước đổ biển sao? Việc ấy có thật là vô ích không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านได้ทนทุกข์มากมายโดยเปล่าประโยชน์หรือ? สิ่งนี้เป็นการเปล่าประโยชน์จริงๆ หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประสบ​การณ์​ที่​ท่าน​ได้​รับ​มา​หลาย​อย่าง​นั้น​ไร้​ประโยชน์​หรือ แน่​ละ มัน​ต้อง​เป็น​ประโยชน์​บ้าง
  • 에스겔 18:24 - “그러나 만일 의로운 자가 그의 의로운 길에서 떠나 범죄하고 악인이 행하는 모든 더러운 일을 행하면 살겠느냐? 그가 행한 의로운 일은 하나도 기억되지 않을 것이며 그의 신실하지 못함과 그가 범한 죄 때문에 그는 죽게 될 것이다.
  • 히브리서 6:4 - 일단 하나님의 계시의 빛을 받고 하늘의 선물을 맛보고 성령을 체험하며
  • 히브리서 6:5 - 하나님의 좋은 말씀과 내세의 능력을 맛본 사람이
  • 히브리서 6:6 - 타락하게 되면 두 번 다시 회개할 길이 없습니다. 이것은 하나님의 아들을 다시 십자가에 못박아 공공연하게 수치를 당하게 하는 행위가 되기 때문입니다.
  • 베드로후서 2:20 - 만일 주 예수 그리스도를 알고 세상의 더러운 것에서 해방된 사람들이 다시 거기에 빠져 정복을 당하면 그들의 마지막 형편은 처음보다 더 비참합니다.
  • 베드로후서 2:21 - 바른 교훈인 줄 알면서 자신들에게 주어진 거룩한 계명을 저버린다면 그것을 모르는 편이 더 좋습니다.
  • 베드로후서 2:22 - “개가 토한 것을 다시 먹고 돼지가 몸을 씻고도 다시 진탕에 뒹군다” 는 속담이 그들에게 맞는 말입니다.
  • 고린도전서 15:2 - 만일 여러분이 내가 전한 말을 굳게 지키고 헛되이 믿지 않았으면 그 기쁜 소식으로 여러분은 구원을 받을 것입니다.
  • 히브리서 10:32 - 여러분이 하나님의 빛을 받은 후에 심한 고난과 싸우며 견디던 그 때를 생각해 보십시오.
  • 히브리서 10:33 - 그때 여러분은 모욕과 핍박을 당하여 사람들의 구경거리가 된 적도 있었고 그런 취급을 받는 사람들의 친구가 되기도 했습니다.
  • 히브리서 10:34 - 여러분은 갇힌 사람들을 동정하였고 또 재산을 빼앗기면서도 그보다 더 좋고 영원한 유산이 있다는 것을 알고 그 일을 기쁘게 당하였습니다.
  • 히브리서 10:35 - 그러므로 여러분은 용기를 잃지 마십시오. 이것으로 큰 상을 받게 될 것입니다.
  • 히브리서 10:36 - 여러분이 하나님의 뜻을 행한 후에 하나님이 약속하신 것을 받으려면 인내가 필요합니다.
  • 히브리서 10:37 - 머지않아 그리스도께서 오실 것입니다.
  • 히브리서 10:38 - 그러나 의로운 사람은 믿음으로 살아야 합니다. 믿다가 뒤로 물러서면 하나님께서 기뻐하시지 않습니다.
  • 히브리서 10:39 - 우리는 뒤로 물러나 멸망할 사람들이 아니라 믿고 구원을 받을 사람들입니다. 믿음의 위력
圣经
资源
计划
奉献