逐节对照
- American Standard Version - Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now perfected in the flesh?
- 新标点和合本 - 你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们既然以圣灵开始,如今竟要以肉身终结吗?你们是这样的无知吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们既然以圣灵开始,如今竟要以肉身终结吗?你们是这样的无知吗?
- 当代译本 - 你们既然靠圣灵开始了基督徒的生活,现在却想靠肉体达到纯全吗?你们就这么无知吗?
- 圣经新译本 - 你们是这样的无知吗?你们既然靠着圣灵开始,现在还要靠着肉体成全吗?
- 中文标准译本 - 你们是这样的无知吗?你们以圣灵开始,现在却要以肉体完成吗?
- 现代标点和合本 - 你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗?
- 和合本(拼音版) - 你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗?
- New International Version - Are you so foolish? After beginning by means of the Spirit, are you now trying to finish by means of the flesh?
- New International Reader's Version - Are you so foolish? You began by the Holy Spirit. Are you now trying to finish God’s work in you by your own strength?
- English Standard Version - Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?
- New Living Translation - How foolish can you be? After starting your new lives in the Spirit, why are you now trying to become perfect by your own human effort?
- Christian Standard Bible - Are you so foolish? After beginning by the Spirit, are you now finishing by the flesh?
- New American Standard Bible - Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now being perfected by the flesh?
- New King James Version - Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now being made perfect by the flesh?
- Amplified Bible - Are you so foolish and senseless? Having begun [your new life by faith] with the Spirit, are you now being perfected and reaching spiritual maturity by the flesh [that is, by your own works and efforts to keep the Law]?
- King James Version - Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
- New English Translation - Are you so foolish? Although you began with the Spirit, are you now trying to finish by human effort?
- World English Bible - Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
- 新標點和合本 - 你們既靠聖靈入門,如今還靠肉身成全嗎?你們是這樣的無知嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們既然以聖靈開始,如今竟要以肉身終結嗎?你們是這樣的無知嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們既然以聖靈開始,如今竟要以肉身終結嗎?你們是這樣的無知嗎?
- 當代譯本 - 你們既然靠聖靈開始了基督徒的生活,現在卻想靠肉體達到純全嗎?你們就這麼無知嗎?
- 聖經新譯本 - 你們是這樣的無知嗎?你們既然靠著聖靈開始,現在還要靠著肉體成全嗎?
- 呂振中譯本 - 你們這麼無知啊?你們既以靈開始,如今倒以肉終結麼?
- 中文標準譯本 - 你們是這樣的無知嗎?你們以聖靈開始,現在卻要以肉體完成嗎?
- 現代標點和合本 - 你們既靠聖靈入門,如今還靠肉身成全嗎?你們是這樣的無知嗎?
- 文理和合譯本 - 爾若是之愚乎、始之以聖神、今成之以形軀乎、
- 文理委辦譯本 - 何爾竟如此之無知耶、始則受聖神、今乃以儀文終乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾始以聖神、今欲終以儀文、爾竟如此無知乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其以聖神始、而以形跡終乎?豈爾之冥頑不靈、一至於此乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿Tan torpes son? Después de haber comenzado con el Espíritu, ¿pretenden ahora perfeccionarse con esfuerzos humanos?
- 현대인의 성경 - 여러분은 그렇게도 어리석습니까? 여러분은 성령으로 시작했다가 이제는 여러분 자신의 노력으로 완전해지려고 합니까?
- Новый Русский Перевод - Неужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями?
- Восточный перевод - Неужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неужели вы так глупы? Вы начали Духом, а сейчас вы хотите достичь цели человеческими усилиями?
- La Bible du Semeur 2015 - Manquez-vous à ce point d’intelligence ? Après avoir commencé par l’Esprit de Dieu, est-ce en comptant sur les ressources de l’homme livré à lui-même que vous allez parvenir à la perfection ?
- リビングバイブル - とすると、信仰生活が聖霊によって始まったのに、どうして、律法を救いの条件とするのですか。
- Nestle Aland 28 - οὕτως ἀνόητοί ἐστε, ἐναρξάμενοι πνεύματι νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε;
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὕτως ἀνόητοί ἐστε? ἐναρξάμενοι Πνεύματι, νῦν σαρκὶ ἐπιτελεῖσθε?
- Nova Versão Internacional - Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio ?
- Hoffnung für alle - Wie könnt ihr nur so blind sein! Wollt ihr jetzt etwa aus eigener Kraft zu Ende führen, was Gottes Geist in euch begonnen hat?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sao anh chị em dại dột thế? Đã bắt đầu nhờ Chúa Thánh Linh, nay anh chị em quay lại dùng sức riêng để trở thành người hoàn hảo hay sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านโง่เขลาปานนี้หรือ? หลังจากที่เริ่มต้นด้วยพระวิญญาณ บัดนี้ท่านกำลังพยายามบรรลุจุดหมายของท่านด้วยการขวนขวายของมนุษย์หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านโง่เขลาเช่นนั้นเชียวหรือ ท่านเริ่มต้นโดยพระวิญญาณ แล้วท่านพยายามจะบรรลุถึงเป้าหมายโดยความสามารถของมนุษย์อย่างนั้นหรือ
交叉引用
- Hebrews 9:2 - For there was a tabernacle prepared, the first, wherein were the candlestick, and the table, and the showbread; which is called the Holy place.
- Galatians 4:7 - So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
- Galatians 4:8 - Howbeit at that time, not knowing God, ye were in bondage to them that by nature are no gods:
- Galatians 4:9 - but now that ye have come to know God, or rather to be known by God, how turn ye back again to the weak and beggarly rudiments, whereunto ye desire to be in bondage over again?
- Galatians 4:10 - Ye observe days, and months, and seasons, and years.
- Hebrews 7:16 - who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
- Hebrews 7:17 - for it is witnessed of him, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
- Hebrews 7:18 - For there is a disannulling of a foregoing commandment because of its weakness and unprofitableness
- Hebrews 7:19 - (for the law made nothing perfect), and a bringing in thereupon of a better hope, through which we draw nigh unto God.
- Galatians 6:12 - As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
- Galatians 6:13 - For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
- Galatians 6:14 - But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.
- Hebrews 9:9 - which is a figure for the time present; according to which are offered both gifts and sacrifices that cannot, as touching the conscience, make the worshipper perfect,
- Hebrews 9:10 - being only (with meats and drinks and divers washings) carnal ordinances, imposed until a time of reformation.
- Galatians 5:4 - Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
- Galatians 5:5 - For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
- Galatians 5:6 - For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
- Galatians 5:7 - Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
- Galatians 5:8 - This persuasion came not of him that calleth you.