Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:27 WEB
逐节对照
  • World English Bible - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • 新标点和合本 - 你们受洗归入基督的都是披戴基督了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
  • 当代译本 - 因为你们受洗归入基督就是披戴基督 。
  • 圣经新译本 - 你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,
  • 中文标准译本 - 实际上,你们所有受洗 归入基督的,就穿上了基督,
  • 现代标点和合本 - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了;
  • 和合本(拼音版) - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。
  • New International Version - for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • New International Reader's Version - This is because all of you who were baptized into Christ have put on Christ. You have put him on as if he were your clothes.
  • English Standard Version - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • New Living Translation - And all who have been united with Christ in baptism have put on Christ, like putting on new clothes.
  • Christian Standard Bible - For those of you who were baptized into Christ have been clothed with Christ.
  • New American Standard Bible - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • New King James Version - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • Amplified Bible - For all of you who were baptized into Christ [into a spiritual union with the Christ, the Anointed] have clothed yourselves with Christ [that is, you have taken on His characteristics and values].
  • American Standard Version - For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
  • King James Version - For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
  • New English Translation - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • 新標點和合本 - 你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
  • 當代譯本 - 因為你們受洗歸入基督就是披戴基督 。
  • 聖經新譯本 - 你們所有受洗歸入基督的人,都是披戴基督的,
  • 呂振中譯本 - 因為你們凡受了洗歸入基督的、便是穿上了基督為衣服。
  • 中文標準譯本 - 實際上,你們所有受洗 歸入基督的,就穿上了基督,
  • 現代標點和合本 - 你們受洗歸入基督的,都是披戴基督了;
  • 文理和合譯本 - 凡受洗歸基督者、已衣基督也、
  • 文理委辦譯本 - 凡受基督洗者、是服膺基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因凡受洗禮以歸基督者、皆衣基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中凡已領洗而歸依基督者、實已服膺基督、有如衣之被體焉。
  • Nueva Versión Internacional - porque todos los que han sido bautizados en Cristo se han revestido de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 그리스도와 연합하는 세례를 받은 사람은 그리스도로 옷을 입은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь все крещеные во Христа «облеклись» в Христа.
  • Восточный перевод - Ведь все, кто, поверив в Масиха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер Масиха .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все, кто, поверив в аль-Масиха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер аль-Масиха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все, кто, поверив в Масеха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер Масеха .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous tous qui avez été baptisés pour Christ , vous vous êtes revêtus de Christ.
  • リビングバイブル - バプテスマ(洗礼)を受けてキリストと一体とされた今は、キリストをその身にまとっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
  • Nova Versão Internacional - pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
  • Hoffnung für alle - Ihr gehört zu Christus, denn ihr seid auf seinen Namen getauft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả những người đã chịu báp-tem, liên hiệp với Chúa Cứu Thế đều được Ngài bảo bọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกท่านทั้งปวงผู้ได้รับบัพติศมาเข้าส่วนในพระคริสต์แล้วได้คลุมกายของท่านด้วยพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุกๆ ท่าน​ที่​ได้​รับ​บัพติศมา​ใน​พระ​คริสต์​แล้ว ท่าน​ก็​มี​คุณสมบัติ​ของ​พระ​คริสต์​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
交叉引用
  • 1 Corinthians 10:2 - and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
  • Acts 9:18 - Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
  • Acts 16:31 - They said, “Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.”
  • Acts 16:32 - They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.
  • Acts 16:33 - He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.
  • Luke 15:22 - “But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his hand, and sandals on his feet.
  • Romans 3:22 - even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
  • Acts 8:36 - As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”
  • Acts 8:37 -
  • Acts 8:38 - He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
  • Acts 8:16 - for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.
  • Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.
  • Mark 16:16 - He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
  • Matthew 28:19 - Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
  • Colossians 2:10 - and in him you are made full, who is the head of all principality and power.
  • Colossians 2:11 - In him you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ,
  • Colossians 2:12 - having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
  • Acts 16:15 - When she and her household were baptized, she begged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” So she persuaded us.
  • Romans 6:3 - Or don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
  • Romans 6:4 - We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
  • Job 29:14 - I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
  • Isaiah 61:10 - I will greatly rejoice in Yahweh! My soul will be joyful in my God, for he has clothed me with the garments of salvation. He has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with a garland and as a bride adorns herself with her jewels.
  • Acts 2:38 - Peter said to them, “Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Ephesians 4:24 - and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
  • 1 Peter 3:21 - This is a symbol of baptism, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ,
  • Colossians 3:10 - and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
  • 1 Corinthians 12:13 - For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
  • Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • 新标点和合本 - 你们受洗归入基督的都是披戴基督了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们凡受洗归入基督的都披戴基督了:
  • 当代译本 - 因为你们受洗归入基督就是披戴基督 。
  • 圣经新译本 - 你们所有受洗归入基督的人,都是披戴基督的,
  • 中文标准译本 - 实际上,你们所有受洗 归入基督的,就穿上了基督,
  • 现代标点和合本 - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了;
  • 和合本(拼音版) - 你们受洗归入基督的,都是披戴基督了。
  • New International Version - for all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • New International Reader's Version - This is because all of you who were baptized into Christ have put on Christ. You have put him on as if he were your clothes.
  • English Standard Version - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • New Living Translation - And all who have been united with Christ in baptism have put on Christ, like putting on new clothes.
  • Christian Standard Bible - For those of you who were baptized into Christ have been clothed with Christ.
  • New American Standard Bible - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • New King James Version - For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
  • Amplified Bible - For all of you who were baptized into Christ [into a spiritual union with the Christ, the Anointed] have clothed yourselves with Christ [that is, you have taken on His characteristics and values].
  • American Standard Version - For as many of you as were baptized into Christ did put on Christ.
  • King James Version - For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
  • New English Translation - For all of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
  • 新標點和合本 - 你們受洗歸入基督的都是披戴基督了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們凡受洗歸入基督的都披戴基督了:
  • 當代譯本 - 因為你們受洗歸入基督就是披戴基督 。
  • 聖經新譯本 - 你們所有受洗歸入基督的人,都是披戴基督的,
  • 呂振中譯本 - 因為你們凡受了洗歸入基督的、便是穿上了基督為衣服。
  • 中文標準譯本 - 實際上,你們所有受洗 歸入基督的,就穿上了基督,
  • 現代標點和合本 - 你們受洗歸入基督的,都是披戴基督了;
  • 文理和合譯本 - 凡受洗歸基督者、已衣基督也、
  • 文理委辦譯本 - 凡受基督洗者、是服膺基督也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因凡受洗禮以歸基督者、皆衣基督也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾中凡已領洗而歸依基督者、實已服膺基督、有如衣之被體焉。
  • Nueva Versión Internacional - porque todos los que han sido bautizados en Cristo se han revestido de Cristo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 그리스도와 연합하는 세례를 받은 사람은 그리스도로 옷을 입은 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь все крещеные во Христа «облеклись» в Христа.
  • Восточный перевод - Ведь все, кто, поверив в Масиха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер Масиха .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь все, кто, поверив в аль-Масиха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер аль-Масиха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь все, кто, поверив в Масеха, прошёл обряд погружения в воду , «облеклись» в характер Масеха .
  • La Bible du Semeur 2015 - Car vous tous qui avez été baptisés pour Christ , vous vous êtes revêtus de Christ.
  • リビングバイブル - バプテスマ(洗礼)を受けてキリストと一体とされた今は、キリストをその身にまとっているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε.
  • Nova Versão Internacional - pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
  • Hoffnung für alle - Ihr gehört zu Christus, denn ihr seid auf seinen Namen getauft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả những người đã chịu báp-tem, liên hiệp với Chúa Cứu Thế đều được Ngài bảo bọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกท่านทั้งปวงผู้ได้รับบัพติศมาเข้าส่วนในพระคริสต์แล้วได้คลุมกายของท่านด้วยพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ทุกๆ ท่าน​ที่​ได้​รับ​บัพติศมา​ใน​พระ​คริสต์​แล้ว ท่าน​ก็​มี​คุณสมบัติ​ของ​พระ​คริสต์​อยู่​ใน​ตัว​ท่าน
  • 1 Corinthians 10:2 - and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
  • Acts 9:18 - Immediately something like scales fell from his eyes, and he received his sight. He arose and was baptized.
  • Acts 16:31 - They said, “Believe in the Lord Jesus Christ, and you will be saved, you and your household.”
  • Acts 16:32 - They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.
  • Acts 16:33 - He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.
  • Luke 15:22 - “But the father said to his servants, ‘Bring out the best robe, and put it on him. Put a ring on his hand, and sandals on his feet.
  • Romans 3:22 - even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
  • Acts 8:36 - As they went on the way, they came to some water, and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”
  • Acts 8:37 -
  • Acts 8:38 - He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptized him.
  • Acts 8:16 - for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptized in the name of Christ Jesus.
  • Mark 16:15 - He said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.
  • Mark 16:16 - He who believes and is baptized will be saved; but he who disbelieves will be condemned.
  • Matthew 28:19 - Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • Matthew 28:20 - teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.
  • Colossians 2:10 - and in him you are made full, who is the head of all principality and power.
  • Colossians 2:11 - In him you were also circumcised with a circumcision not made with hands, in the putting off of the body of the sins of the flesh, in the circumcision of Christ,
  • Colossians 2:12 - having been buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
  • Acts 16:15 - When she and her household were baptized, she begged us, saying, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come into my house and stay.” So she persuaded us.
  • Romans 6:3 - Or don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
  • Romans 6:4 - We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
  • Job 29:14 - I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
  • Isaiah 61:10 - I will greatly rejoice in Yahweh! My soul will be joyful in my God, for he has clothed me with the garments of salvation. He has covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decks himself with a garland and as a bride adorns herself with her jewels.
  • Acts 2:38 - Peter said to them, “Repent, and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.
  • Ephesians 4:24 - and put on the new man, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
  • 1 Peter 3:21 - This is a symbol of baptism, which now saves you—not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ,
  • Colossians 3:10 - and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
  • 1 Corinthians 12:13 - For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
  • Romans 13:14 - But put on the Lord Jesus Christ, and make no provision for the flesh, for its lusts.
圣经
资源
计划
奉献