逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋爾曹由信基督耶穌、皆為天主之子、
- 新标点和合本 - 所以,你们因信基督耶稣都是 神的儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为上帝的儿女。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实,你们藉着信,在基督耶稣里都成为 神的儿女。
- 当代译本 - 你们都借着信基督耶稣而成为上帝的儿女,
- 圣经新译本 - 你们因着信,在基督耶稣里都作了 神的儿子。
- 中文标准译本 - 因为你们藉着信,在基督耶稣里,都是神的儿女。
- 现代标点和合本 - 所以,你们因信基督耶稣,都是神的儿子。
- 和合本(拼音版) - 所以,你们因信基督耶稣,都是上帝的儿子。
- New International Version - So in Christ Jesus you are all children of God through faith,
- New International Reader's Version - So in Christ Jesus you are all children of God by believing in Christ.
- English Standard Version - for in Christ Jesus you are all sons of God, through faith.
- New Living Translation - For you are all children of God through faith in Christ Jesus.
- Christian Standard Bible - for through faith you are all sons of God in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - For you are all sons and daughters of God through faith in Christ Jesus.
- New King James Version - For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
- Amplified Bible - For you [who are born-again have been reborn from above—spiritually transformed, renewed, sanctified and] are all children of God [set apart for His purpose with full rights and privileges] through faith in Christ Jesus.
- American Standard Version - For ye are all sons of God, through faith, in Christ Jesus.
- King James Version - For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
- New English Translation - For in Christ Jesus you are all sons of God through faith.
- World English Bible - For you are all children of God, through faith in Christ Jesus.
- 新標點和合本 - 所以,你們因信基督耶穌都是神的兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實,你們藉着信,在基督耶穌裏都成為上帝的兒女。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實,你們藉着信,在基督耶穌裏都成為 神的兒女。
- 當代譯本 - 你們都藉著信基督耶穌而成為上帝的兒女,
- 聖經新譯本 - 你們因著信,在基督耶穌裡都作了 神的兒子。
- 呂振中譯本 - 你們眾人憑着信、在基督耶穌裏、都是上帝的兒子。
- 中文標準譯本 - 因為你們藉著信,在基督耶穌裡,都是神的兒女。
- 現代標點和合本 - 所以,你們因信基督耶穌,都是神的兒子。
- 文理和合譯本 - 蓋爾曹由信、咸為上帝子、即賴基督耶穌也、
- 文理委辦譯本 - 爾曹信基督 耶穌、皆為上帝子、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾等皆因信仰耶穌基督、而成天主之子女矣。
- Nueva Versión Internacional - Todos ustedes son hijos de Dios mediante la fe en Cristo Jesús,
- 현대인의 성경 - 여러분은 다 믿음으로 그리스도 예수님 안에서 하나님의 아들이 되었습니다.
- Новый Русский Перевод - Благодаря вере во Христа Иисуса все вы стали сынами Бога.
- Восточный перевод - Благодаря вере в Ису Масиха все вы стали сынами Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благодаря вере в Ису аль-Масиха все вы стали сынами Всевышнего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благодаря вере в Исо Масеха все вы стали сынами Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Car, par la foi en Jésus-Christ, vous êtes tous fils et filles de Dieu.
- リビングバイブル - 私たちはみな、すでに、イエス・キリストを信じる信仰によって神の子どもとなったからです。
- Nestle Aland 28 - Πάντες γὰρ υἱοὶ θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ υἱοὶ Θεοῦ ἐστε διὰ τῆς πίστεως ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
- Hoffnung für alle - Nun seid ihr alle zu Kindern Gottes geworden, weil ihr durch den Glauben mit Jesus Christus verbunden seid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả chúng ta đều được làm con cái Đức Chúa Trời khi tin nhận Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายล้วนเป็นบุตรของพระเจ้าโดยความเชื่อในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะท่านทุกคนเป็นบุตรของพระเจ้าได้ โดยการมีความเชื่อในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- 希伯來書 2:10 - 萬物所本、萬物所歸者、欲引多子得榮、遂使救之之君、受苦難而得純全、宜也、
- 希伯來書 2:11 - 蓋使成聖者、及得成聖者、皆出於一、故稱之為兄弟、不以為恥、
- 希伯來書 2:12 - 彼曰、我將宣爾名於我兄弟間、頌爾於會中、
- 希伯來書 2:13 - 又曰、我仰賴天主、又曰、我與天主所賜我之眾子在此、
- 希伯來書 2:14 - 眾子既有血肉之身、彼亦有血肉之身、致可以死而滅秉死之權者、即魔也、
- 希伯來書 2:15 - 且解釋因畏死而一生屈服者、
- 以弗所書 5:1 - 爾為天主所愛之子、當效天主、
- 約翰福音 20:17 - 耶穌謂之曰、毋捫我、因我尚未升歸我父、可往見我兄弟、告之曰、我將升歸我父、亦爾之父、我天主、亦爾之天主、
- 啟示錄 21:7 - 得勝者將嗣萬物、我必為其天主、彼必為我之子、
- 腓立比書 2:15 - 則可純潔無疵、為天主之子、無可指摘、在此邪僻詭異 詭異或作乖戾 之世、可照耀其中、如燭世之光、
- 加拉太書 4:5 - 以贖律法下之人、使我眾得為子、
- 加拉太書 4:6 - 爾既得為子、天主則遣其子之神於爾心、呼阿巴、父也、
- 羅馬書 8:14 - 蓋凡為天主之神所導者、是為天主之子、
- 羅馬書 8:15 - 爾曹所受之神、非使爾自視為奴、致仍畏懼、爾曹所受之神、乃使爾自視為子、我儕由之而呼阿巴、父也、
- 羅馬書 8:16 - 此神與我心、 或作此神與我神 同證我儕為天主之子、
- 羅馬書 8:17 - 既為子則為嗣、即天主之嗣、與基督同為嗣、我儕若與之同苦、亦必與之同榮、○
- 約翰福音 1:12 - 凡受之者、即信其名者、賜之以權、為天主之子、 或作凡受之者賜之以權為天主之子即信其名者也
- 約翰福音 1:13 - 若是者、非由血氣、非由情慾、非由人意而生、乃由天主而生、○
- 哥林多後書 6:18 - 又載云、 全能之主曰、我將為爾父、爾為我子女、
- 以弗所書 1:5 - 又按其旨、預定我儕由耶穌基督得為其子、