Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:25 NET
逐节对照
  • New English Translation - But now that faith has come, we are no longer under a guardian.
  • 新标点和合本 - 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但这“信”既然来到,我们从此就不在启蒙教师的手下了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但这“信”既然来到,我们从此就不在启蒙教师的手下了。
  • 当代译本 - 现在信耶稣的时代已经来临,我们不再受律法监管。
  • 圣经新译本 - 但信的道理既然来到,我们就不再在启蒙教师之下了。
  • 中文标准译本 - 不过,这信仰既然已经临到,我们就不在导师 之下了,
  • 现代标点和合本 - 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
  • 和合本(拼音版) - 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
  • New International Version - Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.
  • New International Reader's Version - But now faith in Christ has come. So the law is no longer in charge of us.
  • English Standard Version - But now that faith has come, we are no longer under a guardian,
  • New Living Translation - And now that the way of faith has come, we no longer need the law as our guardian.
  • The Message - But now you have arrived at your destination: By faith in Christ you are in direct relationship with God. Your baptism in Christ was not just washing you up for a fresh start. It also involved dressing you in an adult faith wardrobe—Christ’s life, the fulfillment of God’s original promise.
  • Christian Standard Bible - But since that faith has come, we are no longer under a guardian,
  • New American Standard Bible - But now that faith has come, we are no longer under a guardian.
  • New King James Version - But after faith has come, we are no longer under a tutor.
  • Amplified Bible - But now that faith has come, we are no longer under [the control and authority of] a tutor and disciplinarian.
  • American Standard Version - But now that faith is come, we are no longer under a tutor.
  • King James Version - But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
  • World English Bible - But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
  • 新標點和合本 - 但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這「信」既然來到,我們從此就不在啟蒙教師的手下了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但這「信」既然來到,我們從此就不在啟蒙教師的手下了。
  • 當代譯本 - 現在信耶穌的時代已經來臨,我們不再受律法監管。
  • 聖經新譯本 - 但信的道理既然來到,我們就不再在啟蒙教師之下了。
  • 呂振中譯本 - 今「信」既已來到,我們就不再在童年導師之下了。
  • 中文標準譯本 - 不過,這信仰既然已經臨到,我們就不在導師 之下了,
  • 現代標點和合本 - 但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。
  • 文理和合譯本 - 但信既著、不復在塾師之下矣、
  • 文理委辦譯本 - 以信稱義之道既著、不復師之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信之道既顯著、我儕不復在蒙師之下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然信德既至、則吾人不復受蒙師之監督;
  • Nueva Versión Internacional - Pero, ahora que ha llegado la fe, ya no estamos sujetos al guía.
  • 현대인의 성경 - 믿음의 시대가 왔으므로 이제는 우리가 율법 아래 있지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • Восточный перевод - Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais depuis que le régime de la foi a été instauré, nous ne sommes plus soumis à ce gardien.
  • リビングバイブル - しかし、キリストが来られたので、もう、私たちを監督し、キリストに導く教育係は不要です。
  • Nestle Aland 28 - ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως, οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
  • Nova Versão Internacional - Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã đến nên chúng ta không cần người giám hộ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ความเชื่อนั้นมาถึงแล้ว เราจึงไม่อยู่ภายใต้การควบคุมของบทบัญญัติอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ขณะ​นี้​ความ​เชื่อ​ได้​มา​แล้ว เรา​จึง​ไม่​ต้อง​อยู่​ภาย​ใต้​อำนาจ​ผู้​ควบคุม​อีก​แล้ว
交叉引用
  • Galatians 4:1 - Now I mean that the heir, as long as he is a minor, is no different from a slave, though he is the owner of everything.
  • Galatians 4:2 - But he is under guardians and managers until the date set by his father.
  • Galatians 4:3 - So also we, when we were minors, were enslaved under the basic forces of the world.
  • Galatians 4:4 - But when the appropriate time had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law,
  • Galatians 4:5 - to redeem those who were under the law, so that we may be adopted as sons with full rights.
  • Galatians 4:6 - And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls “Abba! Father!”
  • Hebrews 8:3 - For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. So this one too had to have something to offer.
  • Hebrews 8:4 - Now if he were on earth, he would not be a priest, since there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.
  • Hebrews 8:5 - The place where they serve is a sketch and shadow of the heavenly sanctuary, just as Moses was warned by God as he was about to complete the tabernacle. For he says, “See that you make everything according to the design shown to you on the mountain.”
  • Hebrews 8:6 - But now Jesus has obtained a superior ministry, since the covenant that he mediates is also better and is enacted on better promises.
  • Hebrews 8:7 - For if that first covenant had been faultless, no one would have looked for a second one.
  • Hebrews 8:8 - But showing its fault, God says to them, “Look, the days are coming, says the Lord, when I will complete a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
  • Hebrews 8:9 - “It will not be like the covenant that I made with their fathers, on the day when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they did not continue in my covenant and I had no regard for them, says the Lord.
  • Hebrews 8:10 - “For this is the covenant that I will establish with the house of Israel after those days, says the Lord. I will put my laws in their minds and I will inscribe them on their hearts. And I will be their God and they will be my people.
  • Hebrews 8:11 - “And there will be no need at all for each one to teach his countryman or each one to teach his brother saying, ‘Know the Lord,’ since they will all know me, from the least to the greatest.
  • Hebrews 8:12 - “For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will remember no longer.”
  • Hebrews 8:13 - When he speaks of a new covenant, he makes the first obsolete. Now what is growing obsolete and aging is about to disappear.
  • Hebrews 7:11 - So if perfection had in fact been possible through the Levitical priesthood – for on that basis the people received the law – what further need would there have been for another priest to arise, said to be in the order of Melchizedek and not in Aaron’s order?
  • Hebrews 7:12 - For when the priesthood changes, a change in the law must come as well.
  • Hebrews 7:13 - Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.
  • Hebrews 7:14 - For it is clear that our Lord is descended from Judah, yet Moses said nothing about priests in connection with that tribe.
  • Hebrews 7:15 - And this is even clearer if another priest arises in the likeness of Melchizedek,
  • Hebrews 7:16 - who has become a priest not by a legal regulation about physical descent but by the power of an indestructible life.
  • Hebrews 7:17 - For here is the testimony about him: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
  • Hebrews 7:18 - On the one hand a former command is set aside because it is weak and useless,
  • Hebrews 7:19 - for the law made nothing perfect. On the other hand a better hope is introduced, through which we draw near to God.
  • Romans 7:4 - So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God.
  • Romans 6:14 - For sin will have no mastery over you, because you are not under law but under grace.
  • Hebrews 10:15 - And the Holy Spirit also witnesses to us, for after saying,
  • Hebrews 10:16 - “This is the covenant that I will establish with them after those days, says the Lord. I will put my laws on their hearts and I will inscribe them on their minds,”
  • Hebrews 10:17 - then he says, “Their sins and their lawless deeds I will remember no longer.”
  • Hebrews 10:18 - Now where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - But now that faith has come, we are no longer under a guardian.
  • 新标点和合本 - 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但这“信”既然来到,我们从此就不在启蒙教师的手下了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但这“信”既然来到,我们从此就不在启蒙教师的手下了。
  • 当代译本 - 现在信耶稣的时代已经来临,我们不再受律法监管。
  • 圣经新译本 - 但信的道理既然来到,我们就不再在启蒙教师之下了。
  • 中文标准译本 - 不过,这信仰既然已经临到,我们就不在导师 之下了,
  • 现代标点和合本 - 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
  • 和合本(拼音版) - 但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
  • New International Version - Now that this faith has come, we are no longer under a guardian.
  • New International Reader's Version - But now faith in Christ has come. So the law is no longer in charge of us.
  • English Standard Version - But now that faith has come, we are no longer under a guardian,
  • New Living Translation - And now that the way of faith has come, we no longer need the law as our guardian.
  • The Message - But now you have arrived at your destination: By faith in Christ you are in direct relationship with God. Your baptism in Christ was not just washing you up for a fresh start. It also involved dressing you in an adult faith wardrobe—Christ’s life, the fulfillment of God’s original promise.
  • Christian Standard Bible - But since that faith has come, we are no longer under a guardian,
  • New American Standard Bible - But now that faith has come, we are no longer under a guardian.
  • New King James Version - But after faith has come, we are no longer under a tutor.
  • Amplified Bible - But now that faith has come, we are no longer under [the control and authority of] a tutor and disciplinarian.
  • American Standard Version - But now that faith is come, we are no longer under a tutor.
  • King James Version - But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
  • World English Bible - But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
  • 新標點和合本 - 但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但這「信」既然來到,我們從此就不在啟蒙教師的手下了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但這「信」既然來到,我們從此就不在啟蒙教師的手下了。
  • 當代譯本 - 現在信耶穌的時代已經來臨,我們不再受律法監管。
  • 聖經新譯本 - 但信的道理既然來到,我們就不再在啟蒙教師之下了。
  • 呂振中譯本 - 今「信」既已來到,我們就不再在童年導師之下了。
  • 中文標準譯本 - 不過,這信仰既然已經臨到,我們就不在導師 之下了,
  • 現代標點和合本 - 但這因信得救的理既然來到,我們從此就不在師傅的手下了。
  • 文理和合譯本 - 但信既著、不復在塾師之下矣、
  • 文理委辦譯本 - 以信稱義之道既著、不復師之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 信之道既顯著、我儕不復在蒙師之下、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然信德既至、則吾人不復受蒙師之監督;
  • Nueva Versión Internacional - Pero, ahora que ha llegado la fe, ya no estamos sujetos al guía.
  • 현대인의 성경 - 믿음의 시대가 왔으므로 이제는 우리가 율법 아래 있지 않습니다.
  • Новый Русский Перевод - Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • Восточный перевод - Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вера уже пришла, и нам больше не нужно воспитание Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais depuis que le régime de la foi a été instauré, nous ne sommes plus soumis à ce gardien.
  • リビングバイブル - しかし、キリストが来られたので、もう、私たちを監督し、キリストに導く教育係は不要です。
  • Nestle Aland 28 - ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως, οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
  • Nova Versão Internacional - Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã đến nên chúng ta không cần người giám hộ nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ความเชื่อนั้นมาถึงแล้ว เราจึงไม่อยู่ภายใต้การควบคุมของบทบัญญัติอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ขณะ​นี้​ความ​เชื่อ​ได้​มา​แล้ว เรา​จึง​ไม่​ต้อง​อยู่​ภาย​ใต้​อำนาจ​ผู้​ควบคุม​อีก​แล้ว
  • Galatians 4:1 - Now I mean that the heir, as long as he is a minor, is no different from a slave, though he is the owner of everything.
  • Galatians 4:2 - But he is under guardians and managers until the date set by his father.
  • Galatians 4:3 - So also we, when we were minors, were enslaved under the basic forces of the world.
  • Galatians 4:4 - But when the appropriate time had come, God sent out his Son, born of a woman, born under the law,
  • Galatians 4:5 - to redeem those who were under the law, so that we may be adopted as sons with full rights.
  • Galatians 4:6 - And because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, who calls “Abba! Father!”
  • Hebrews 8:3 - For every high priest is appointed to offer both gifts and sacrifices. So this one too had to have something to offer.
  • Hebrews 8:4 - Now if he were on earth, he would not be a priest, since there are already priests who offer the gifts prescribed by the law.
  • Hebrews 8:5 - The place where they serve is a sketch and shadow of the heavenly sanctuary, just as Moses was warned by God as he was about to complete the tabernacle. For he says, “See that you make everything according to the design shown to you on the mountain.”
  • Hebrews 8:6 - But now Jesus has obtained a superior ministry, since the covenant that he mediates is also better and is enacted on better promises.
  • Hebrews 8:7 - For if that first covenant had been faultless, no one would have looked for a second one.
  • Hebrews 8:8 - But showing its fault, God says to them, “Look, the days are coming, says the Lord, when I will complete a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.
  • Hebrews 8:9 - “It will not be like the covenant that I made with their fathers, on the day when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they did not continue in my covenant and I had no regard for them, says the Lord.
  • Hebrews 8:10 - “For this is the covenant that I will establish with the house of Israel after those days, says the Lord. I will put my laws in their minds and I will inscribe them on their hearts. And I will be their God and they will be my people.
  • Hebrews 8:11 - “And there will be no need at all for each one to teach his countryman or each one to teach his brother saying, ‘Know the Lord,’ since they will all know me, from the least to the greatest.
  • Hebrews 8:12 - “For I will be merciful toward their evil deeds, and their sins I will remember no longer.”
  • Hebrews 8:13 - When he speaks of a new covenant, he makes the first obsolete. Now what is growing obsolete and aging is about to disappear.
  • Hebrews 7:11 - So if perfection had in fact been possible through the Levitical priesthood – for on that basis the people received the law – what further need would there have been for another priest to arise, said to be in the order of Melchizedek and not in Aaron’s order?
  • Hebrews 7:12 - For when the priesthood changes, a change in the law must come as well.
  • Hebrews 7:13 - Yet the one these things are spoken about belongs to a different tribe, and no one from that tribe has ever officiated at the altar.
  • Hebrews 7:14 - For it is clear that our Lord is descended from Judah, yet Moses said nothing about priests in connection with that tribe.
  • Hebrews 7:15 - And this is even clearer if another priest arises in the likeness of Melchizedek,
  • Hebrews 7:16 - who has become a priest not by a legal regulation about physical descent but by the power of an indestructible life.
  • Hebrews 7:17 - For here is the testimony about him: “You are a priest forever in the order of Melchizedek.”
  • Hebrews 7:18 - On the one hand a former command is set aside because it is weak and useless,
  • Hebrews 7:19 - for the law made nothing perfect. On the other hand a better hope is introduced, through which we draw near to God.
  • Romans 7:4 - So, my brothers and sisters, you also died to the law through the body of Christ, so that you could be joined to another, to the one who was raised from the dead, to bear fruit to God.
  • Romans 6:14 - For sin will have no mastery over you, because you are not under law but under grace.
  • Hebrews 10:15 - And the Holy Spirit also witnesses to us, for after saying,
  • Hebrews 10:16 - “This is the covenant that I will establish with them after those days, says the Lord. I will put my laws on their hearts and I will inscribe them on their minds,”
  • Hebrews 10:17 - then he says, “Their sins and their lawless deeds I will remember no longer.”
  • Hebrews 10:18 - Now where there is forgiveness of these, there is no longer any offering for sin.
圣经
资源
计划
奉献