逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既曰居間、則顯非純屬一方之事;而天主固獨一無二也。
- 新标点和合本 - 但中保本不是为一面作的; 神却是一位。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但中保本不是为单方设立的;上帝却是一位。
- 和合本2010(神版-简体) - 但中保本不是为单方设立的; 神却是一位。
- 当代译本 - 中保代表双方,但上帝则单方面赐下应许。
- 圣经新译本 - 中保不是为单方面的,但 神却是一位。
- 中文标准译本 - 不过中保没有为一方的,神却是一位。
- 现代标点和合本 - 但中保本不是为一面做的,神却是一位。
- 和合本(拼音版) - 但中保本不是为一面作的,上帝却是一位。
- New International Version - A mediator, however, implies more than one party; but God is one.
- New International Reader's Version - A go-between means that there is more than one side to an agreement. But God didn’t use a go-between when he made his promise to Abraham.
- English Standard Version - Now an intermediary implies more than one, but God is one.
- New Living Translation - Now a mediator is helpful if more than one party must reach an agreement. But God, who is one, did not use a mediator when he gave his promise to Abraham.
- Christian Standard Bible - Now a mediator is not just for one person alone, but God is one.
- New American Standard Bible - Now a mediator is not for one party only; but God is only one.
- New King James Version - Now a mediator does not mediate for one only, but God is one.
- Amplified Bible - Now the mediator or go-between [in a transaction] is not [needed] for just one party; whereas God is only one [and was the only One giving the promise to Abraham, but the Law was a contract between two, God and Israel; its validity depended on both].
- American Standard Version - Now a mediator is not a mediator of one; but God is one.
- King James Version - Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
- New English Translation - Now an intermediary is not for one party alone, but God is one.
- World English Bible - Now a mediator is not between one, but God is one.
- 新標點和合本 - 但中保本不是為一面作的;神卻是一位。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但中保本不是為單方設立的;上帝卻是一位。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但中保本不是為單方設立的; 神卻是一位。
- 當代譯本 - 中保代表雙方,但上帝則單方面賜下應許。
- 聖經新譯本 - 中保不是為單方面的,但 神卻是一位。
- 呂振中譯本 - 立約的 中間人原不是 為着 單方面的, 乃是與神人兩面有關的 ;而 發應許的 上帝卻是獨當一面的。
- 中文標準譯本 - 不過中保沒有為一方的,神卻是一位。
- 現代標點和合本 - 但中保本不是為一面做的,神卻是一位。
- 文理和合譯本 - 夫中保非一人之中保、惟上帝乃一也、
- 文理委辦譯本 - 中保設於二者之間、上帝其一也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 中保非為一、而天主乃一也、○
- Nueva Versión Internacional - Ahora bien, no hace falta mediador si hay una sola parte, y sin embargo Dios es uno solo.
- 현대인의 성경 - 그러나 중재인을 필요로 했던 율법에는 두 당사자가 있어야 했지만 약속을 하는 데는 하나님 한 분이면 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Бог один.
- Восточный перевод - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Всевышний действовал один, когда дал обещание .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Аллах действовал один, когда дал обещание .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет нужды в посреднике, если кто-то действует один, а Всевышний действовал один, когда дал обещание .
- La Bible du Semeur 2015 - Or s’il y a eu un médiateur, c’est qu’il y avait plus d’une partie en cause. Mais pour la promesse, Dieu seul est en cause .
- リビングバイブル - しかしアブラハムは、天使やモーセのような仲介者を通してではなく、神から直接約束を与えられたのです。
- Nestle Aland 28 - ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ θεὸς εἷς ἐστιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν, ὁ δὲ Θεὸς εἷς ἐστιν.
- Nova Versão Internacional - Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
- Hoffnung für alle - Bei dieser Zusage war kein Vermittler notwendig, sondern Gott, der Eine, hat selbst zu Abraham gesprochen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn khi lập giao ước, chính Đức Chúa Trời trực tiếp cam kết với Áp-ra-ham, không dùng thiên sứ hay người nào làm trung gian cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามคนกลางไม่ได้เป็นตัวแทนของฝ่ายเดียวเท่านั้น แต่พระเจ้าทรงเป็นฝ่ายเดียว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม การจะใช้คนกลางได้ก็ต้องมีสองฝ่ายกระทำการ แต่พระเจ้าเป็นฝ่ายเดียว
交叉引用
- 加拉太書 3:17 - 故吾曰:主之恩諾既已確立於前、則產生於四百三十年後之律法、又安能廢棄之、而致前諾於無效乎?
- 使徒行傳 12:20 - 希祿 夙與 諦羅 、 西峒 人有隙、惟二邑之人賴王土以食。因挽近臣 伯拉斯都 代為乞和。
- 羅馬書 3:29 - 夫天主豈僅 猶太 人之天主、而非列邦之天主乎?固亦列邦之天主也。
- 羅馬書 3:30 - 蓋天主惟一;其稱受割者為義、以信德;其稱未割者為義、亦以信德。
- 希伯來書 12:24 - 有為新約仲介之耶穌焉、有耶穌所灑之寶血焉;此血也、其所發之言、非復 亞伯 之血所得同日而語矣。
- 希伯來書 9:15 - 且其所以為新約之仲介者、亦欲以一己之死、贖人於舊約下所犯之眾罪、而令蒙召者得承受所許之永遠基業耳。
- 希伯來書 8:6 - 今耶穌所掌大司祭之職、實非若輩所得同日而語;正如彼所為仲介之盟約、與夫斯約所根據之恩諾、悉非舊緒所得而比擬也。
- 提摩太前書 2:5 - 夫天主一而已矣、而介居天主與人之間者、亦一而已矣、則基督耶穌其人也。