Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則律法何益、曰、為罪愆而設、待受應許之裔至焉、且律法傳授、藉天使、託中保之手、
  • 新标点和合本 - 这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是藉天使经中保之手设立的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样说来,为什么要有律法呢?律法是为过犯的缘故而加上去的,等候那蒙应许的子孙来到才结束,是藉着天使经中保之手而设立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样说来,为什么要有律法呢?律法是为过犯的缘故而加上去的,等候那蒙应许的子孙来到才结束,是藉着天使经中保之手而设立的。
  • 当代译本 - 那么,为什么会有律法呢?律法是为了使人知罪而增设的,一直存到那位承受应许的后裔来临。律法是通过天使交给一位中保颁布的。
  • 圣经新译本 - 那么,为什么要有律法呢?是为了过犯的缘故才加上的,直到那得应许的后裔来到。律法是藉着天使经中保的手设立的;
  • 中文标准译本 - 那么,为什么要有律法呢?律法是为了过犯的缘故被加上的,直到那蒙应许的后裔 来临;律法是藉着天使,通过中保的手所规定的。
  • 现代标点和合本 - 这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到;并且是藉天使、经中保之手设立的。
  • 和合本(拼音版) - 这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是藉天使经中保之手设立的。
  • New International Version - Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was given through angels and entrusted to a mediator.
  • New International Reader's Version - Then why was the law given at all? It was added because of human sin. And it was supposed to control us until the promised Seed had come. The law was given through angels, and a go-between was put in charge of it.
  • English Standard Version - Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise had been made, and it was put in place through angels by an intermediary.
  • New Living Translation - Why, then, was the law given? It was given alongside the promise to show people their sins. But the law was designed to last only until the coming of the child who was promised. God gave his law through angels to Moses, who was the mediator between God and the people.
  • Christian Standard Bible - Why, then, was the law given? It was added for the sake of transgressions until the Seed to whom the promise was made would come. The law was put into effect through angels by means of a mediator.
  • New American Standard Bible - Why the Law then? It was added on account of the violations, having been ordered through angels at the hand of a mediator, until the Seed would come to whom the promise had been made.
  • New King James Version - What purpose then does the law serve? It was added because of transgressions, till the Seed should come to whom the promise was made; and it was appointed through angels by the hand of a mediator.
  • Amplified Bible - Why, then, the Law [what was its purpose]? It was added [after the promise to Abraham, to reveal to people their guilt] because of transgressions [that is, to make people conscious of the sinfulness of sin], and [the Law] was ordained through angels and delivered to Israel by the hand of a mediator [Moses, the mediator between God and Israel, to be in effect] until the Seed would come to whom the promise had been made.
  • American Standard Version - What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator.
  • King James Version - Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
  • New English Translation - Why then was the law given? It was added because of transgressions, until the arrival of the descendant to whom the promise had been made. It was administered through angels by an intermediary.
  • World English Bible - Then why is there the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
  • 新標點和合本 - 這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣說來,為甚麼要有律法呢?律法是為過犯的緣故而加上去的,等候那蒙應許的子孫來到才結束,是藉着天使經中保之手而設立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣說來,為甚麼要有律法呢?律法是為過犯的緣故而加上去的,等候那蒙應許的子孫來到才結束,是藉着天使經中保之手而設立的。
  • 當代譯本 - 那麼,為什麼會有律法呢?律法是為了使人知罪而增設的,一直存到那位承受應許的後裔來臨。律法是通過天使交給一位中保頒佈的。
  • 聖經新譯本 - 那麼,為甚麼要有律法呢?是為了過犯的緣故才加上的,直到那得應許的後裔來到。律法是藉著天使經中保的手設立的;
  • 呂振中譯本 - 那麼、律法怎麼樣呢? 律法 是為 顯明 犯法之事而增設的; 是臨時的措施 、等所應許的後裔來到的;是藉着天使經中間人之手規定的。
  • 中文標準譯本 - 那麼,為什麼要有律法呢?律法是為了過犯的緣故被加上的,直到那蒙應許的後裔 來臨;律法是藉著天使,通過中保的手所規定的。
  • 現代標點和合本 - 這樣說來,律法是為什麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到;並且是藉天使、經中保之手設立的。
  • 文理和合譯本 - 然則律何為耶、乃為罪而設、待受許之裔至、又由天使於中保之手而訂、
  • 文理委辦譯本 - 然則律法何以、曰、律法為有罪者設、待所應許之裔至、且律法藉天使賜中保以傳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則律法何為而作乎?蓋人多為非作惡、乃有律法之添設、以俟承受嗣業者之來臨。且律法之制、乃由主之使者授之於居間人之手。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces, ¿cuál era el propósito de la ley? Fue añadida por causa de las transgresiones hasta que viniera la descendencia a la cual se hizo la promesa. La ley se promulgó por medio de ángeles, por conducto de un mediador.
  • 현대인의 성경 - 그렇다면 율법을 주신 목적은 무엇이었습니까? 그것은 약속된 분이 오실 때까지 죄가 무엇인지를 깨닫게 하기 위한 것입니다. 그 율법은 천사들이 전해 준 것을 사람이 받아 공포한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В чем же тогда назначение Закона? Закон был добавлен позже из-за людских грехов и действовал до тех пор, пока не пришел Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника.
  • Восточный перевод - В чём же тогда назначение Закона? Закон был дан позже из-за людских грехов и действовал до тех пор, пока не пришёл Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В чём же тогда назначение Закона? Закон был дан позже из-за людских грехов и действовал до тех пор, пока не пришёл Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В чём же тогда назначение Закона? Закон был дан позже из-за людских грехов и действовал до тех пор, пока не пришёл Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais alors, pourquoi la Loi ? Elle a été ajoutée pour mettre en évidence la désobéissance des hommes à l’ordre divin, et le régime qu’elle a instauré devait rester en vigueur jusqu’à la venue de la descendance d’Abraham que la promesse concernait. Cette Loi a été promulguée par l’intermédiaire d’anges et par le moyen d’un médiateur, Moïse.
  • リビングバイブル - では、そもそも律法は何のために与えられたのでしょうか。それは、神の約束につけ加えられたものであり、それに違反することがどんなに罪深いことかを人々に示すためです。ただし、この律法の有効期間は、その約束の指し示す「子」、すなわち、キリストが来られる時まででした。さらに次のような点も指摘できます。神様は律法を、天使たちを通してモーセにお与えになり、モーセがそれを民に告げ知らせたのです。
  • Nestle Aland 28 - Τί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ὁ νόμος? τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου.
  • Nova Versão Internacional - Qual era então o propósito da Lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
  • Hoffnung für alle - Was aber soll dann überhaupt das Gesetz? Gott hat es zusätzlich gegeben, damit wir das Ausmaß unserer Sünden erkennen. Dieses Gesetz – von den Engeln durch den Vermittler Mose zu uns gebracht – sollte auch nur so lange gelten, bis der Nachkomme von Abraham da wäre, an dem Gott sein Versprechen erfüllen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, luật pháp có nhiệm vụ gì? Luật pháp được công bố để giúp loài người nhận biết tội lỗi mình, cho đến khi Chúa Cứu Thế xuất hiện, tức Đấng đã hứa từ trước. Đức Chúa Trời ban hành luật pháp qua các thiên sứ cho Môi-se, là người trung gian giữa Đức Chúa Trời và con người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นบทบัญญัติมีไว้เพื่ออะไร? การที่มีบทบัญญัติเพิ่มขึ้นมาก็เพราะการล่วงละเมิดทั้งหลาย และบทบัญญัตินี้คงอยู่จนกว่า “พงศ์พันธุ์” นั้นซึ่งพระสัญญาระบุไว้มาถึง บทบัญญัติมีผลบังคับใช้ผ่านทางเหล่าทูตสวรรค์โดยคนกลาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กฎ​บัญญัติ​มี​ไว้​เพื่อ​อะไร มี​เพิ่ม​ขึ้น​มา​ไว้​เพื่อ​ให้​เห็น​ว่า​การ​กระทำ​ใด​เข้า​ข่าย​การ​ละเมิด จน​กว่า​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ตาม​พระ​สัญญา​ที่​อ้างถึง​นั้น​มา​แล้ว บรรดา​ทูต​สวรรค์​เป็น​ผู้​ที่​ช่วย​ส่ง​กฎ​บัญญัติ​ให้​โดย​มี​คน​กลาง
交叉引用
  • 詩篇 147:19 - 主以聖道教諭 雅各 族、以典章法律指示 以色列 民、
  • 詩篇 147:20 - 主未嘗如此待異邦人、因主之法律、彼實不知、阿勒盧亞、
  • 約翰福音 5:45 - 毋意我將訟爾於父、有一訟爾者、即爾所恃之 摩西 、
  • 約翰福音 5:46 - 爾若信 摩西 、亦必信我、因 摩西 書載有指我之言、
  • 約翰福音 5:47 - 爾曹不信其書、如何信我之言哉、
  • 申命記 5:22 - 以上諸言、主在山上由火中雲中幽暗中、大聲諭爾全會、此外無他言、主即將此言書於二石板而授於我、
  • 申命記 5:23 - 當時烈火焚山、聲由晦冥出、爾既聞之、爾支派牧伯及爾長老至我前、
  • 申命記 5:24 - 曰、主我之天主顯其榮光大威、俾我目睹、我儕又聞其聲由火中出、今日始知天主與人言、人猶得生存、
  • 申命記 5:25 - 然我恐此大火燬我、何必冒死、如我再聞主我天主之聲、則必死亡、
  • 申命記 5:26 - 世人中曾有何人、聽永生天主之聲由火中出、如我所聞而猶能生乎、
  • 申命記 5:27 - 請爾近前、聽主我之天主所言、爾以主我之天主所諭爾之言傳於我、我必聽從遵行、
  • 申命記 5:28 - 爾告我此言、主悉聞之、主諭我曰、斯民所言與爾者我聞之、所言甚善、
  • 申命記 5:29 - 願其常存此心畏我、恆守我諸誡命、則可與子孫永遠得福、
  • 申命記 5:30 - 爾往告民曰、爾曹俱當歸幕、
  • 申命記 5:31 - 惟爾 摩西 侍立我側、我以諸誡命律例法度示爾、爾當教之、俾行於我所賜彼為業之地、
  • 申命記 5:32 - 故主爾之天主所命爾者、爾當謹守遵行、不偏於左、不偏於右、
  • 申命記 5:33 - 惟行主爾天主所命爾之道、則可保生獲福、亦可長居於爾將得之地、
  • 羅馬書 3:1 - 然則 猶太 人何所長、割禮何所益乎、
  • 羅馬書 3:2 - 曰、凡事多益、首要者、天主之詔託付之也、
  • 希伯來書 2:5 - 我所言來世、天主未嘗使之服於天使、
  • 出埃及記 34:27 - 主諭 摩西 曰、爾當錄是言、蓋我與爾及 以色列 人立約、必循此言、
  • 出埃及記 34:28 - 摩西 在山與主居四十晝夜、不食不飲、 不食不飲原文作不食餅不飲水 主以立約之言、即十誡、書於二板、○
  • 出埃及記 34:29 - 摩西 下 西乃 山、手執二法板、 摩西 不知自主與己言時、其面之膚激射光輝、
  • 出埃及記 34:30 - 亞倫 與 以色列 眾人、見 摩西 面之膚激射光輝、遂懼、不敢近其前、
  • 出埃及記 34:31 - 摩西 召之、於是 亞倫 與會中諸牧伯遂來前、 摩西 與之言、
  • 出埃及記 34:32 - 後、眾 以色列 人亦近前、 摩西 以主在 西乃 山凡所諭者悉命之、
  • 出埃及記 34:33 - 摩西 與眾言竟、以帕蒙面、
  • 出埃及記 34:34 - 摩西 近主前與主言時、則去其帕、及出、以主所諭者告 以色列 人、
  • 出埃及記 34:35 - 以色列 人見 摩西 面之膚激射光輝、 摩西 復以帕蒙面、迨入與主言時、乃以帕去之、
  • 申命記 9:25 - 主言欲殲滅爾、我又如昔伏於主前、歷四十晝夜、
  • 申命記 9:26 - 禱主曰、主天主歟、斯民為主之民、主得之視為己業、主以大威所贖、施巨能所導出 伊及 者、祈主勿毀滅、
  • 申命記 9:27 - 求主憶主之僕 亞伯拉罕   以撒   雅各 、勿念斯民之剛愎惡慝罪愆、
  • 申命記 9:28 - 主導我所出之地、恐其居民曰、 或作其民必將曰 因主不能導斯民入所許之之地、又因憾斯民、故導之出、欲滅之於野、
  • 申命記 9:29 - 然彼乃主之民、主得之視為己業、即主以大力巨能所導出者、
  • 利未記 15:32 - 以上乃論男患白濁與遺精蒙不潔、
  • 申命記 4:8 - 何民若是昌大、 或作有何昌大之民 有律例法度若是之善義、如我今日所設於爾前之律法乎、
  • 申命記 4:9 - 惟當自慎、謹守爾心、恐遺忘爾目所見之事、恐爾生存之日、一時此事離於爾心、當以之教爾子孫、
  • 加拉太書 3:21 - 然則律法與天主之許相反乎、非也、若賜以能致生之律法、則人必由律法可得稱義、
  • 加拉太書 3:22 - 但按經、萬人皆在罪中、使所許之福、由信耶穌基督、可賜於諸信者、
  • 加拉太書 3:23 - 信之道尚未顯著、我眾為律法所守、而被拘以俟信之道顯著、
  • 加拉太書 3:24 - 如是、律法為我啟蒙之師、引我就基督、使由信稱義、
  • 加拉太書 3:25 - 信之道既顯著、我儕不復在蒙師之下、
  • 路加福音 16:31 - 亞伯拉罕 曰、不聽 摩西 及先知、縱有由死復活者、彼亦不信、
  • 詩篇 106:23 - 惟時主云將翦滅之、幸有主所選之 摩西 、立於主前、挽回主怒、不行誅戮、
  • 申命記 33:2 - 曰、主來自 西乃 、向眾顯自 西珥 、光照自 巴蘭 山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
  • 出埃及記 24:1 - 主諭 摩西 曰、爾與 亞倫 拿答 亞比戶 、並 以色列 長老中七十人、皆上至我耶和華處、遠立而拜、
  • 出埃及記 24:2 - 惟 摩西 可近我耶和華前、其餘不可近、民亦不可與 摩西 同上、
  • 出埃及記 24:3 - 摩西 下、以主之諸言諸例告於民、民同聲應曰、凡主所諭之言、我必遵行、
  • 出埃及記 24:4 - 摩西 錄主之一切言、夙興、建祭臺於山下、 立 十二柱、循 以色列 十二支派、
  • 出埃及記 24:5 - 遣 以色列 中之少者、以牛獻於主前、為火焚祭、為平安祭、
  • 出埃及記 24:6 - 摩西 取血、半盛於盂內、半灑於祭臺上、
  • 出埃及記 24:7 - 以約書誦與民聽、民曰、凡主所命之言、我必聽從遵行、
  • 出埃及記 24:8 - 摩西 以血灑民曰、主與爾立約、欲爾遵守此諸誡命、以此血為證、
  • 出埃及記 24:9 - 摩西 亞倫 拿答 亞比戶 、與 以色列 長老中七十人、皆登山、
  • 出埃及記 24:10 - 瞻覲 以色列 之天主、其足下如有藍寶石平鋪、又如天體之清、
  • 出埃及記 24:11 - 天主並不降罰於 以色列 之尊者、彼瞻覲天主、式飲式食、○
  • 出埃及記 24:12 - 主諭 摩西 曰、爾登山就我、居於山、我以石板與我所記欲訓民之法度誡命賜爾、
  • 出埃及記 20:19 - 謂 摩西 曰、求爾與我言、我聽之、願天主不與我言、恐我死亡、
  • 出埃及記 20:20 - 摩西 謂民曰、毋懼、蓋天主降臨為試爾、又為使爾恆敬畏之、俾爾不至犯罪、
  • 出埃及記 20:21 - 於是民遠立、惟 摩西 前、入於密雲、至天主前、
  • 出埃及記 20:22 - 主諭 摩西 曰、爾告 以色列 人云、我自天與爾言、為爾所睹、
  • 申命記 18:15 - 主爾天主必於爾中、在爾同族 同族原文作兄弟下同 中、為爾立先知如我、爾當聽從、
  • 申命記 18:16 - 昔在 何烈 民會之日、爾求主爾之天主曰、願主我天主不再使我聞其聲、不再使我見此烈火、恐我死亡、
  • 申命記 18:17 - 當時主諭我曰、民所言者甚善、
  • 申命記 18:18 - 我於其同族中為之立先知如爾、我將以我言授於其口、使其以我所命者諭眾、
  • 申命記 18:19 - 如有人不聽從我言、即先知藉我名所傳之言、我必討其罪、
  • 加拉太書 4:1 - 我言嗣子、雖為全業之主、尚未成人、無異於僕、
  • 加拉太書 4:2 - 乃服師保及家宰、待父所預定之期至焉、
  • 加拉太書 4:3 - 我儕亦然、當未成人時、被此世賤質 賤質或作虛文 束縛、
  • 加拉太書 4:4 - 期日既滿、天主遣其子由女而生、服於律法下、
  • 申命記 9:13 - 主又諭我曰、我見此民、為強項之民、
  • 申命記 9:14 - 爾姑聽我、我殲滅之、塗其名於天下、使爾後裔成為大族、較彼強大、
  • 申命記 9:15 - 我轉而下山、山上之火炎炎、約之二板在我兩手、
  • 申命記 9:16 - 我見爾獲罪於主爾之天主、為己鑄犢像、速離主所命爾之道、
  • 申命記 9:17 - 我將二板擲之由手中、碎於爾目前、
  • 申命記 9:18 - 爾既犯罪、行惡於主前、干犯其怒、我又如昔伏於主前四十晝夜、不食餅、不飲水、
  • 申命記 9:19 - 因主怒爾特甚、氣忿震烈、欲殲滅爾、我甚畏懼、此次主又俯聽我、
  • 申命記 9:20 - 主亦甚怒 亞倫 、欲殲滅之、斯時我亦為 亞倫 祈禱、
  • 使徒行傳 7:38 - 當民會在曠野、 摩西 在會中往來於天使與我列祖間、 原文作摩西在會中與天使及我列祖偕 此天使在 西乃 山與 摩西 言、 摩西 受生命之道、以授我儕、
  • 羅馬書 3:19 - 我儕知律法所言、為律法下之人言之、以塞諸口、使舉世服罪於天主前、
  • 羅馬書 3:20 - 故無人由遵行律法、得稱義於天主前、蓋由律法可知罪耳、○
  • 約翰福音 15:22 - 若我未來訓之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、
  • 約翰福音 1:17 - 蓋律法授自 摩西 、恩寵及真理則由耶穌基督而至、
  • 羅馬書 2:13 - 在天主前、非聞律法者為義、乃遵律法者稱義、
  • 提摩太前書 1:8 - 我儕知律法本善、惟人當善用之、
  • 提摩太前書 1:9 - 且知律法非為義者而設、乃為不法者、不服者、不虔者、犯罪者、妄為者、邪穢者、擊 擊或作弒 父母者、殺人者、行淫者、
  • 希伯來書 2:2 - 其藉天使所傳之道既確定、凡不順而逆者、皆遭應得之報、
  • 羅馬書 4:15 - 蓋律法致刑、無律法則無過犯、
  • 申命記 5:5 - 當時我立在主及爾曹間、以主言告爾、蓋爾曹懼火、不敢登山、
  • 羅馬書 5:20 - 律法立、致罪增益、然罪增益之處、恩寵更裕、
  • 羅馬書 5:21 - 罪操權以致死亡、恩寵因義操權以致永生、皆賴我主耶穌基督而然也、
  • 加拉太書 3:16 - 天主應許 亞伯拉罕 及其裔、不云爾之眾裔、而指多人、乃云爾裔、而指一人、即基督也、
  • 羅馬書 7:7 - 然則何言、律法即罪乎、非也、然非由律法、我不識罪、律法若不云勿貪、則我不識貪、
  • 羅馬書 7:8 - 罪藉律法而乘機、使多慾動於我中、無律法、則罪死矣、
  • 羅馬書 7:9 - 昔我無律法而生、誡至、罪生而我死、
  • 羅馬書 7:10 - 是誡本為致生、反致我死、
  • 羅馬書 7:11 - 蓋罪藉誡乘機誘我、且以之殺我、
  • 羅馬書 7:12 - 如是、律法乃聖、誡亦聖、義且善也、
  • 羅馬書 7:13 - 然則善者可致我死乎、非也、乃罪藉善者使我死、以顯罪之為罪、致罪因誡愈形其惡者也、
  • 使徒行傳 7:53 - 爾受天使所傳律法而不守、○
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然則律法何益、曰、為罪愆而設、待受應許之裔至焉、且律法傳授、藉天使、託中保之手、
  • 新标点和合本 - 这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是藉天使经中保之手设立的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样说来,为什么要有律法呢?律法是为过犯的缘故而加上去的,等候那蒙应许的子孙来到才结束,是藉着天使经中保之手而设立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样说来,为什么要有律法呢?律法是为过犯的缘故而加上去的,等候那蒙应许的子孙来到才结束,是藉着天使经中保之手而设立的。
  • 当代译本 - 那么,为什么会有律法呢?律法是为了使人知罪而增设的,一直存到那位承受应许的后裔来临。律法是通过天使交给一位中保颁布的。
  • 圣经新译本 - 那么,为什么要有律法呢?是为了过犯的缘故才加上的,直到那得应许的后裔来到。律法是藉着天使经中保的手设立的;
  • 中文标准译本 - 那么,为什么要有律法呢?律法是为了过犯的缘故被加上的,直到那蒙应许的后裔 来临;律法是藉着天使,通过中保的手所规定的。
  • 现代标点和合本 - 这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到;并且是藉天使、经中保之手设立的。
  • 和合本(拼音版) - 这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是藉天使经中保之手设立的。
  • New International Version - Why, then, was the law given at all? It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise referred had come. The law was given through angels and entrusted to a mediator.
  • New International Reader's Version - Then why was the law given at all? It was added because of human sin. And it was supposed to control us until the promised Seed had come. The law was given through angels, and a go-between was put in charge of it.
  • English Standard Version - Why then the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise had been made, and it was put in place through angels by an intermediary.
  • New Living Translation - Why, then, was the law given? It was given alongside the promise to show people their sins. But the law was designed to last only until the coming of the child who was promised. God gave his law through angels to Moses, who was the mediator between God and the people.
  • Christian Standard Bible - Why, then, was the law given? It was added for the sake of transgressions until the Seed to whom the promise was made would come. The law was put into effect through angels by means of a mediator.
  • New American Standard Bible - Why the Law then? It was added on account of the violations, having been ordered through angels at the hand of a mediator, until the Seed would come to whom the promise had been made.
  • New King James Version - What purpose then does the law serve? It was added because of transgressions, till the Seed should come to whom the promise was made; and it was appointed through angels by the hand of a mediator.
  • Amplified Bible - Why, then, the Law [what was its purpose]? It was added [after the promise to Abraham, to reveal to people their guilt] because of transgressions [that is, to make people conscious of the sinfulness of sin], and [the Law] was ordained through angels and delivered to Israel by the hand of a mediator [Moses, the mediator between God and Israel, to be in effect] until the Seed would come to whom the promise had been made.
  • American Standard Version - What then is the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise hath been made; and it was ordained through angels by the hand of a mediator.
  • King James Version - Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
  • New English Translation - Why then was the law given? It was added because of transgressions, until the arrival of the descendant to whom the promise had been made. It was administered through angels by an intermediary.
  • World English Bible - Then why is there the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
  • 新標點和合本 - 這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣說來,為甚麼要有律法呢?律法是為過犯的緣故而加上去的,等候那蒙應許的子孫來到才結束,是藉着天使經中保之手而設立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣說來,為甚麼要有律法呢?律法是為過犯的緣故而加上去的,等候那蒙應許的子孫來到才結束,是藉着天使經中保之手而設立的。
  • 當代譯本 - 那麼,為什麼會有律法呢?律法是為了使人知罪而增設的,一直存到那位承受應許的後裔來臨。律法是通過天使交給一位中保頒佈的。
  • 聖經新譯本 - 那麼,為甚麼要有律法呢?是為了過犯的緣故才加上的,直到那得應許的後裔來到。律法是藉著天使經中保的手設立的;
  • 呂振中譯本 - 那麼、律法怎麼樣呢? 律法 是為 顯明 犯法之事而增設的; 是臨時的措施 、等所應許的後裔來到的;是藉着天使經中間人之手規定的。
  • 中文標準譯本 - 那麼,為什麼要有律法呢?律法是為了過犯的緣故被加上的,直到那蒙應許的後裔 來臨;律法是藉著天使,通過中保的手所規定的。
  • 現代標點和合本 - 這樣說來,律法是為什麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到;並且是藉天使、經中保之手設立的。
  • 文理和合譯本 - 然則律何為耶、乃為罪而設、待受許之裔至、又由天使於中保之手而訂、
  • 文理委辦譯本 - 然則律法何以、曰、律法為有罪者設、待所應許之裔至、且律法藉天使賜中保以傳、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然則律法何為而作乎?蓋人多為非作惡、乃有律法之添設、以俟承受嗣業者之來臨。且律法之制、乃由主之使者授之於居間人之手。
  • Nueva Versión Internacional - Entonces, ¿cuál era el propósito de la ley? Fue añadida por causa de las transgresiones hasta que viniera la descendencia a la cual se hizo la promesa. La ley se promulgó por medio de ángeles, por conducto de un mediador.
  • 현대인의 성경 - 그렇다면 율법을 주신 목적은 무엇이었습니까? 그것은 약속된 분이 오실 때까지 죄가 무엇인지를 깨닫게 하기 위한 것입니다. 그 율법은 천사들이 전해 준 것을 사람이 받아 공포한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - В чем же тогда назначение Закона? Закон был добавлен позже из-за людских грехов и действовал до тех пор, пока не пришел Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника.
  • Восточный перевод - В чём же тогда назначение Закона? Закон был дан позже из-за людских грехов и действовал до тех пор, пока не пришёл Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В чём же тогда назначение Закона? Закон был дан позже из-за людских грехов и действовал до тех пор, пока не пришёл Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В чём же тогда назначение Закона? Закон был дан позже из-за людских грехов и действовал до тех пор, пока не пришёл Потомок, к Которому относится обещание. Закон был дан через ангелов, рукой посредника.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais alors, pourquoi la Loi ? Elle a été ajoutée pour mettre en évidence la désobéissance des hommes à l’ordre divin, et le régime qu’elle a instauré devait rester en vigueur jusqu’à la venue de la descendance d’Abraham que la promesse concernait. Cette Loi a été promulguée par l’intermédiaire d’anges et par le moyen d’un médiateur, Moïse.
  • リビングバイブル - では、そもそも律法は何のために与えられたのでしょうか。それは、神の約束につけ加えられたものであり、それに違反することがどんなに罪深いことかを人々に示すためです。ただし、この律法の有効期間は、その約束の指し示す「子」、すなわち、キリストが来られる時まででした。さらに次のような点も指摘できます。神様は律法を、天使たちを通してモーセにお与えになり、モーセがそれを民に告げ知らせたのです。
  • Nestle Aland 28 - Τί οὖν ὁ νόμος; τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ὁ νόμος? τῶν παραβάσεων χάριν προσετέθη, ἄχρις οὗ ἔλθῃ τὸ σπέρμα ᾧ ἐπήγγελται, διαταγεὶς δι’ ἀγγέλων ἐν χειρὶ μεσίτου.
  • Nova Versão Internacional - Qual era então o propósito da Lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
  • Hoffnung für alle - Was aber soll dann überhaupt das Gesetz? Gott hat es zusätzlich gegeben, damit wir das Ausmaß unserer Sünden erkennen. Dieses Gesetz – von den Engeln durch den Vermittler Mose zu uns gebracht – sollte auch nur so lange gelten, bis der Nachkomme von Abraham da wäre, an dem Gott sein Versprechen erfüllen wollte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, luật pháp có nhiệm vụ gì? Luật pháp được công bố để giúp loài người nhận biết tội lỗi mình, cho đến khi Chúa Cứu Thế xuất hiện, tức Đấng đã hứa từ trước. Đức Chúa Trời ban hành luật pháp qua các thiên sứ cho Môi-se, là người trung gian giữa Đức Chúa Trời và con người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นบทบัญญัติมีไว้เพื่ออะไร? การที่มีบทบัญญัติเพิ่มขึ้นมาก็เพราะการล่วงละเมิดทั้งหลาย และบทบัญญัตินี้คงอยู่จนกว่า “พงศ์พันธุ์” นั้นซึ่งพระสัญญาระบุไว้มาถึง บทบัญญัติมีผลบังคับใช้ผ่านทางเหล่าทูตสวรรค์โดยคนกลาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​กฎ​บัญญัติ​มี​ไว้​เพื่อ​อะไร มี​เพิ่ม​ขึ้น​มา​ไว้​เพื่อ​ให้​เห็น​ว่า​การ​กระทำ​ใด​เข้า​ข่าย​การ​ละเมิด จน​กว่า​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ตาม​พระ​สัญญา​ที่​อ้างถึง​นั้น​มา​แล้ว บรรดา​ทูต​สวรรค์​เป็น​ผู้​ที่​ช่วย​ส่ง​กฎ​บัญญัติ​ให้​โดย​มี​คน​กลาง
  • 詩篇 147:19 - 主以聖道教諭 雅各 族、以典章法律指示 以色列 民、
  • 詩篇 147:20 - 主未嘗如此待異邦人、因主之法律、彼實不知、阿勒盧亞、
  • 約翰福音 5:45 - 毋意我將訟爾於父、有一訟爾者、即爾所恃之 摩西 、
  • 約翰福音 5:46 - 爾若信 摩西 、亦必信我、因 摩西 書載有指我之言、
  • 約翰福音 5:47 - 爾曹不信其書、如何信我之言哉、
  • 申命記 5:22 - 以上諸言、主在山上由火中雲中幽暗中、大聲諭爾全會、此外無他言、主即將此言書於二石板而授於我、
  • 申命記 5:23 - 當時烈火焚山、聲由晦冥出、爾既聞之、爾支派牧伯及爾長老至我前、
  • 申命記 5:24 - 曰、主我之天主顯其榮光大威、俾我目睹、我儕又聞其聲由火中出、今日始知天主與人言、人猶得生存、
  • 申命記 5:25 - 然我恐此大火燬我、何必冒死、如我再聞主我天主之聲、則必死亡、
  • 申命記 5:26 - 世人中曾有何人、聽永生天主之聲由火中出、如我所聞而猶能生乎、
  • 申命記 5:27 - 請爾近前、聽主我之天主所言、爾以主我之天主所諭爾之言傳於我、我必聽從遵行、
  • 申命記 5:28 - 爾告我此言、主悉聞之、主諭我曰、斯民所言與爾者我聞之、所言甚善、
  • 申命記 5:29 - 願其常存此心畏我、恆守我諸誡命、則可與子孫永遠得福、
  • 申命記 5:30 - 爾往告民曰、爾曹俱當歸幕、
  • 申命記 5:31 - 惟爾 摩西 侍立我側、我以諸誡命律例法度示爾、爾當教之、俾行於我所賜彼為業之地、
  • 申命記 5:32 - 故主爾之天主所命爾者、爾當謹守遵行、不偏於左、不偏於右、
  • 申命記 5:33 - 惟行主爾天主所命爾之道、則可保生獲福、亦可長居於爾將得之地、
  • 羅馬書 3:1 - 然則 猶太 人何所長、割禮何所益乎、
  • 羅馬書 3:2 - 曰、凡事多益、首要者、天主之詔託付之也、
  • 希伯來書 2:5 - 我所言來世、天主未嘗使之服於天使、
  • 出埃及記 34:27 - 主諭 摩西 曰、爾當錄是言、蓋我與爾及 以色列 人立約、必循此言、
  • 出埃及記 34:28 - 摩西 在山與主居四十晝夜、不食不飲、 不食不飲原文作不食餅不飲水 主以立約之言、即十誡、書於二板、○
  • 出埃及記 34:29 - 摩西 下 西乃 山、手執二法板、 摩西 不知自主與己言時、其面之膚激射光輝、
  • 出埃及記 34:30 - 亞倫 與 以色列 眾人、見 摩西 面之膚激射光輝、遂懼、不敢近其前、
  • 出埃及記 34:31 - 摩西 召之、於是 亞倫 與會中諸牧伯遂來前、 摩西 與之言、
  • 出埃及記 34:32 - 後、眾 以色列 人亦近前、 摩西 以主在 西乃 山凡所諭者悉命之、
  • 出埃及記 34:33 - 摩西 與眾言竟、以帕蒙面、
  • 出埃及記 34:34 - 摩西 近主前與主言時、則去其帕、及出、以主所諭者告 以色列 人、
  • 出埃及記 34:35 - 以色列 人見 摩西 面之膚激射光輝、 摩西 復以帕蒙面、迨入與主言時、乃以帕去之、
  • 申命記 9:25 - 主言欲殲滅爾、我又如昔伏於主前、歷四十晝夜、
  • 申命記 9:26 - 禱主曰、主天主歟、斯民為主之民、主得之視為己業、主以大威所贖、施巨能所導出 伊及 者、祈主勿毀滅、
  • 申命記 9:27 - 求主憶主之僕 亞伯拉罕   以撒   雅各 、勿念斯民之剛愎惡慝罪愆、
  • 申命記 9:28 - 主導我所出之地、恐其居民曰、 或作其民必將曰 因主不能導斯民入所許之之地、又因憾斯民、故導之出、欲滅之於野、
  • 申命記 9:29 - 然彼乃主之民、主得之視為己業、即主以大力巨能所導出者、
  • 利未記 15:32 - 以上乃論男患白濁與遺精蒙不潔、
  • 申命記 4:8 - 何民若是昌大、 或作有何昌大之民 有律例法度若是之善義、如我今日所設於爾前之律法乎、
  • 申命記 4:9 - 惟當自慎、謹守爾心、恐遺忘爾目所見之事、恐爾生存之日、一時此事離於爾心、當以之教爾子孫、
  • 加拉太書 3:21 - 然則律法與天主之許相反乎、非也、若賜以能致生之律法、則人必由律法可得稱義、
  • 加拉太書 3:22 - 但按經、萬人皆在罪中、使所許之福、由信耶穌基督、可賜於諸信者、
  • 加拉太書 3:23 - 信之道尚未顯著、我眾為律法所守、而被拘以俟信之道顯著、
  • 加拉太書 3:24 - 如是、律法為我啟蒙之師、引我就基督、使由信稱義、
  • 加拉太書 3:25 - 信之道既顯著、我儕不復在蒙師之下、
  • 路加福音 16:31 - 亞伯拉罕 曰、不聽 摩西 及先知、縱有由死復活者、彼亦不信、
  • 詩篇 106:23 - 惟時主云將翦滅之、幸有主所選之 摩西 、立於主前、挽回主怒、不行誅戮、
  • 申命記 33:2 - 曰、主來自 西乃 、向眾顯自 西珥 、光照自 巴蘭 山、偕萬聖而來、火自右手出、為民之法度、
  • 出埃及記 24:1 - 主諭 摩西 曰、爾與 亞倫 拿答 亞比戶 、並 以色列 長老中七十人、皆上至我耶和華處、遠立而拜、
  • 出埃及記 24:2 - 惟 摩西 可近我耶和華前、其餘不可近、民亦不可與 摩西 同上、
  • 出埃及記 24:3 - 摩西 下、以主之諸言諸例告於民、民同聲應曰、凡主所諭之言、我必遵行、
  • 出埃及記 24:4 - 摩西 錄主之一切言、夙興、建祭臺於山下、 立 十二柱、循 以色列 十二支派、
  • 出埃及記 24:5 - 遣 以色列 中之少者、以牛獻於主前、為火焚祭、為平安祭、
  • 出埃及記 24:6 - 摩西 取血、半盛於盂內、半灑於祭臺上、
  • 出埃及記 24:7 - 以約書誦與民聽、民曰、凡主所命之言、我必聽從遵行、
  • 出埃及記 24:8 - 摩西 以血灑民曰、主與爾立約、欲爾遵守此諸誡命、以此血為證、
  • 出埃及記 24:9 - 摩西 亞倫 拿答 亞比戶 、與 以色列 長老中七十人、皆登山、
  • 出埃及記 24:10 - 瞻覲 以色列 之天主、其足下如有藍寶石平鋪、又如天體之清、
  • 出埃及記 24:11 - 天主並不降罰於 以色列 之尊者、彼瞻覲天主、式飲式食、○
  • 出埃及記 24:12 - 主諭 摩西 曰、爾登山就我、居於山、我以石板與我所記欲訓民之法度誡命賜爾、
  • 出埃及記 20:19 - 謂 摩西 曰、求爾與我言、我聽之、願天主不與我言、恐我死亡、
  • 出埃及記 20:20 - 摩西 謂民曰、毋懼、蓋天主降臨為試爾、又為使爾恆敬畏之、俾爾不至犯罪、
  • 出埃及記 20:21 - 於是民遠立、惟 摩西 前、入於密雲、至天主前、
  • 出埃及記 20:22 - 主諭 摩西 曰、爾告 以色列 人云、我自天與爾言、為爾所睹、
  • 申命記 18:15 - 主爾天主必於爾中、在爾同族 同族原文作兄弟下同 中、為爾立先知如我、爾當聽從、
  • 申命記 18:16 - 昔在 何烈 民會之日、爾求主爾之天主曰、願主我天主不再使我聞其聲、不再使我見此烈火、恐我死亡、
  • 申命記 18:17 - 當時主諭我曰、民所言者甚善、
  • 申命記 18:18 - 我於其同族中為之立先知如爾、我將以我言授於其口、使其以我所命者諭眾、
  • 申命記 18:19 - 如有人不聽從我言、即先知藉我名所傳之言、我必討其罪、
  • 加拉太書 4:1 - 我言嗣子、雖為全業之主、尚未成人、無異於僕、
  • 加拉太書 4:2 - 乃服師保及家宰、待父所預定之期至焉、
  • 加拉太書 4:3 - 我儕亦然、當未成人時、被此世賤質 賤質或作虛文 束縛、
  • 加拉太書 4:4 - 期日既滿、天主遣其子由女而生、服於律法下、
  • 申命記 9:13 - 主又諭我曰、我見此民、為強項之民、
  • 申命記 9:14 - 爾姑聽我、我殲滅之、塗其名於天下、使爾後裔成為大族、較彼強大、
  • 申命記 9:15 - 我轉而下山、山上之火炎炎、約之二板在我兩手、
  • 申命記 9:16 - 我見爾獲罪於主爾之天主、為己鑄犢像、速離主所命爾之道、
  • 申命記 9:17 - 我將二板擲之由手中、碎於爾目前、
  • 申命記 9:18 - 爾既犯罪、行惡於主前、干犯其怒、我又如昔伏於主前四十晝夜、不食餅、不飲水、
  • 申命記 9:19 - 因主怒爾特甚、氣忿震烈、欲殲滅爾、我甚畏懼、此次主又俯聽我、
  • 申命記 9:20 - 主亦甚怒 亞倫 、欲殲滅之、斯時我亦為 亞倫 祈禱、
  • 使徒行傳 7:38 - 當民會在曠野、 摩西 在會中往來於天使與我列祖間、 原文作摩西在會中與天使及我列祖偕 此天使在 西乃 山與 摩西 言、 摩西 受生命之道、以授我儕、
  • 羅馬書 3:19 - 我儕知律法所言、為律法下之人言之、以塞諸口、使舉世服罪於天主前、
  • 羅馬書 3:20 - 故無人由遵行律法、得稱義於天主前、蓋由律法可知罪耳、○
  • 約翰福音 15:22 - 若我未來訓之、則其人無罪、今其罪不得辭矣、
  • 約翰福音 1:17 - 蓋律法授自 摩西 、恩寵及真理則由耶穌基督而至、
  • 羅馬書 2:13 - 在天主前、非聞律法者為義、乃遵律法者稱義、
  • 提摩太前書 1:8 - 我儕知律法本善、惟人當善用之、
  • 提摩太前書 1:9 - 且知律法非為義者而設、乃為不法者、不服者、不虔者、犯罪者、妄為者、邪穢者、擊 擊或作弒 父母者、殺人者、行淫者、
  • 希伯來書 2:2 - 其藉天使所傳之道既確定、凡不順而逆者、皆遭應得之報、
  • 羅馬書 4:15 - 蓋律法致刑、無律法則無過犯、
  • 申命記 5:5 - 當時我立在主及爾曹間、以主言告爾、蓋爾曹懼火、不敢登山、
  • 羅馬書 5:20 - 律法立、致罪增益、然罪增益之處、恩寵更裕、
  • 羅馬書 5:21 - 罪操權以致死亡、恩寵因義操權以致永生、皆賴我主耶穌基督而然也、
  • 加拉太書 3:16 - 天主應許 亞伯拉罕 及其裔、不云爾之眾裔、而指多人、乃云爾裔、而指一人、即基督也、
  • 羅馬書 7:7 - 然則何言、律法即罪乎、非也、然非由律法、我不識罪、律法若不云勿貪、則我不識貪、
  • 羅馬書 7:8 - 罪藉律法而乘機、使多慾動於我中、無律法、則罪死矣、
  • 羅馬書 7:9 - 昔我無律法而生、誡至、罪生而我死、
  • 羅馬書 7:10 - 是誡本為致生、反致我死、
  • 羅馬書 7:11 - 蓋罪藉誡乘機誘我、且以之殺我、
  • 羅馬書 7:12 - 如是、律法乃聖、誡亦聖、義且善也、
  • 羅馬書 7:13 - 然則善者可致我死乎、非也、乃罪藉善者使我死、以顯罪之為罪、致罪因誡愈形其惡者也、
  • 使徒行傳 7:53 - 爾受天使所傳律法而不守、○
圣经
资源
计划
奉献