Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:13 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 但基督替我们受了咒诅,从而救赎我们脱离了律法的咒诅,因为圣经上说:“凡挂在木头上的人都是受咒诅的。”
  • 新标点和合本 - 基督既为我们受(“受”原文作“成”)了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
  • 圣经新译本 - 基督替我们受了咒诅,就救赎我们脱离了律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上的,都是受咒诅的。”
  • 中文标准译本 - 基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”
  • 现代标点和合本 - 基督既为我们受 了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
  • 和合本(拼音版) - 基督既为我们受了咒诅 ,就赎出我们脱离律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
  • New International Version - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: “Cursed is everyone who is hung on a pole.”
  • New International Reader's Version - Christ set us free from the curse of the law. He did it by becoming a curse for us. It is written, “Everyone who is hung on a pole is under God’s curse.” ( Deuteronomy 21:23 )
  • English Standard Version - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us—for it is written, “Cursed is everyone who is hanged on a tree”—
  • New Living Translation - But Christ has rescued us from the curse pronounced by the law. When he was hung on the cross, he took upon himself the curse for our wrongdoing. For it is written in the Scriptures, “Cursed is everyone who is hung on a tree.”
  • The Message - Christ redeemed us from that self-defeating, cursed life by absorbing it completely into himself. Do you remember the Scripture that says, “Cursed is everyone who hangs on a tree”? That is what happened when Jesus was nailed to the cross: He became a curse, and at the same time dissolved the curse. And now, because of that, the air is cleared and we can see that Abraham’s blessing is present and available for non-Jews, too. We are all able to receive God’s life, his Spirit, in and with us by believing—just the way Abraham received it. * * *
  • Christian Standard Bible - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, because it is written, Cursed is everyone who is hung on a tree.
  • New American Standard Bible - Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us—for it is written: “Cursed is everyone who hangs on a tree”—
  • New King James Version - Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us (for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”),
  • Amplified Bible - Christ purchased our freedom and redeemed us from the curse of the Law and its condemnation by becoming a curse for us—for it is written, “Cursed is everyone who hangs [crucified] on a tree (cross)”—
  • American Standard Version - Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
  • King James Version - Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
  • New English Translation - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us (because it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”)
  • World English Bible - Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”
  • 新標點和合本 - 基督既為我們受(原文是成)了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 當代譯本 - 但基督替我們受了咒詛,從而救贖我們脫離了律法的咒詛,因為聖經上說:「凡掛在木頭上的人都是受咒詛的。」
  • 聖經新譯本 - 基督替我們受了咒詛,就救贖我們脫離了律法的咒詛,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受咒詛的。”
  • 呂振中譯本 - 基督既為我們成了被咒詛的,就把我們買出來、使 我們 脫離了律法的咒詛;(因為 經上 記着說:『凡掛在木架上的都被咒詛』;
  • 中文標準譯本 - 基督替我們成了詛咒,從律法的詛咒中救贖了我們,因為經上記著:「凡是被掛在木頭上的,都是被詛咒的。」
  • 現代標點和合本 - 基督既為我們受 了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛,因為經上記著:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
  • 文理和合譯本 - 基督已贖我儕脫律之詛、以其為我儕服詛、記有之、凡懸於木者見詛也、
  • 文理委辦譯本 - 基督贖我、脫法之咒詛、以其代我咒詛也、經云、懸木者、服咒詛矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋 經云、 凡懸於木者服詛也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督已代我受詛、而贖我於律法之詛矣。蓋經有云:『懸於木上者、服咒咀』也。
  • Nueva Versión Internacional - Cristo nos rescató de la maldición de la ley al hacerse maldición por nosotros, pues está escrito: «Maldito todo el que es colgado de un madero».
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서는 우리를 위해 십자가에 달려 저주를 받으심으로 우리를 율법의 저주에서 구해 주셨습니다. 성경에도 “나무에 달린 사람마다 저주를 받은 자입니다” 라고 기록되어 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так вот, Христос искупил нас от проклятия Закона. Он Сам понес проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве» ),
  • Восточный перевод - Так вот, Масих искупил нас от проклятия Закона. Он сам понёс проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве») ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вот, аль-Масих искупил нас от проклятия Закона. Он сам понёс проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве») ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вот, Масех искупил нас от проклятия Закона. Он сам понёс проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве») ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Christ nous a libérés de la malédiction que la Loi faisait peser sur nous en prenant la malédiction sur lui, à notre place. Il est, en effet, écrit : Maudit est quiconque est pendu au gibet .
  • リビングバイブル - しかし自分の悪い行いのために、私たちが受けなければならないはずののろいを、キリストはご自分の身に引き受け、私たちを律法ののろいから救い出してくださいました。聖書に、「木にかけられる者はだれでも、のろわれた者である」(申命21・23)と書いてあるからです。
  • Nestle Aland 28 - Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ὅτι γέγραπται· ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ὅτι γέγραπται, ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου,
  • Nova Versão Internacional - Cristo nos redimiu da maldição da Lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro” .
  • Hoffnung für alle - Von diesem Fluch des Gesetzes hat uns Christus erlöst. Als er am Kreuz starb, hat er diesen Fluch auf sich genommen. In der Heiligen Schrift lesen wir ja: »Wer so aufgehängt wird, ist von Gott verflucht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã cứu chúng ta khỏi bị luật pháp lên án khi Chúa hy sinh trên cây thập tự, tình nguyện thay ta chịu lên án; vì Thánh Kinh đã nói: “Ai bị treo lên cây gỗ là người bị lên án.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคริสต์ได้ทรงไถ่เราพ้นจากคำสาปแช่งของบทบัญญัติ โดยทรงรับคำสาปแช่งแทนเรา เนื่องจากมีเขียนไว้ว่า “ผู้ใดถูกแขวนบนต้นไม้ก็ถูกแช่งสาปแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​คริสต์​ไถ่​พวก​เรา​จาก​การ​แช่งสาป​ของ​กฎ​บัญญัติ โดย​การ​รับ​เป็น​ผู้​ถูก​แช่งสาป​แทน​เรา เพราะ​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ทุก​คน​ที่​ถูก​แขวน​บน​ต้นไม้ ​ก็​ถูก​แช่งสาป”
交叉引用
  • 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见自己的提议不被接纳,便备上驴,启程回乡,安顿好家事以后,就自缢身亡了。他被安葬在他父亲的墓穴里。
  • 撒母耳记下 21:9 - 基遍人在耶和华面前把他们七人吊死在山上。他们都一同死去,那时正好是收割大麦的时候。
  • 约书亚记 10:26 - 随后约书亚将这五个王杀死,把尸体分别挂在五棵树上,直到傍晚。
  • 约书亚记 10:27 - 日落时,约书亚才下令把尸体放下,扔在他们先前躲藏的山洞里,用大石头堵住洞口,石头至今还在那里。
  • 以赛亚书 55:5 - 看啊,你必召集素不认识的国民, 不认识你的国民必来投奔你, 因为以色列的圣者——你的上帝耶和华赐给你荣耀。”
  • 以赛亚书 55:6 - 要趁着还可以找到耶和华的时候寻找祂, 趁祂还在附近的时候求告祂。
  • 以赛亚书 55:7 - 愿邪恶的人停止作恶, 不义的人除掉恶念。 愿他们归向耶和华, 祂必怜悯他们; 愿他们归向我们的上帝, 祂必大施赦免。
  • 撒母耳记下 21:3 - 问他们:“我可以为你们做些什么?我该怎样赎罪,你们才愿意祝福耶和华的子民 呢?”
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七之后,受膏者必被杀害,一无所有。另有一王要兴起,他的臣民要毁灭这城和圣所。结局必如洪水冲来,战争将持续到末了,到处一片荒凉。这已经命定。
  • 撒母耳记下 18:14 - 约押说:“我不跟你浪费时间。”趁着押沙龙还吊在橡树上,他拿起三杆矛枪剌入了他的心脏。
  • 撒母耳记下 18:15 - 十个为约押拿兵器的年轻人围上去将押沙龙杀死。
  • 罗马书 9:3 - 为了我的弟兄——我的同胞以色列人,即使我自己被咒诅、与基督隔绝,我也愿意!
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华说: “刀剑啊,醒来吧, 要攻击我的牧人和同伴, 要击打牧人,羊群将四散, 我必出手攻击小羊。
  • 希伯来书 9:26 - 否则,自创世以来,祂不知道要受难多少次了。但如今在这世代的末期,祂只一次献上自己,便除去了人的罪。
  • 罗马书 8:3 - 律法因为人性软弱而无法成就的事,上帝亲自成就了。祂差遣自己的儿子成为和罪人一样有血有肉的人,作了赎罪祭,废掉了罪的权势,
  • 罗马书 8:4 - 使律法公义的要求实现在我们这些不随从本性、只随从圣灵而活的人身上。
  • 撒母耳记下 18:10 - 大卫的一个部下看见,就向约押禀告说:“我看见押沙龙正吊在橡树上。”
  • 以斯帖记 9:14 - 王允准了,便在书珊城颁布谕旨,哈曼十个儿子的尸体便被吊了起来。
  • 马太福音 27:5 - 犹大把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
  • 以斯帖记 7:10 - 于是,哈曼被吊在他为末底改预备的木架上,王的怒气这才平息。
  • 耶利米书 49:13 - 因为我已凭自己起誓,波斯拉必沦为废墟,令人惊骇,被人嘲笑和咒诅。它周围的城邑要永远荒凉。这是耶和华说的。”
  • 启示录 13:8 - 凡住在地上、自创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的人,都会拜怪兽。
  • 耶利米书 44:22 - 你们的可憎恶行令耶和华忍无可忍,以致祂使你们的土地一片荒凉,无人居住,被人咒诅,正如今天的情形。
  • 但以理书 9:24 - “已经为你的同胞和圣城定了七十个七,以终结叛逆,除掉罪恶,赎尽过犯,带来永远的公义,封住异象和预言,膏抹至圣所 。
  • 提多书 2:14 - 主耶稣为我们牺牲自己,要救赎我们脱离一切罪恶,并洁净我们,使我们做祂热心行善的子民。
  • 罗马书 4:25 - 耶稣受害而死是为了我们的过犯,祂复活是为了使我们被称为义人。
  • 希伯来书 7:26 - 我们所需要的,正是这样一位圣洁无瑕、纯全无过、远离罪恶、超越诸天的大祭司。
  • 希伯来书 7:27 - 祂无需像其他大祭司那样每天先为自己的罪献祭,然后为百姓的罪献祭,因为祂一次献上自己的生命,便永远完成了赎罪的工作。
  • 列王纪下 22:19 - 因为你听到我对这地方及其居民的警告,知道这地方要受咒诅、沦为荒场,便悔改,在我面前谦卑,撕裂衣服,向我哭泣,我才垂听你的祷告。这是我耶和华说的。
  • 以弗所书 5:2 - 要以爱心待人,像基督爱我们一样,祂为我们牺牲自己作为献给上帝的馨香供物和祭物。
  • 以赛亚书 55:10 - 雨雪从天降下,并不返回, 而是要滋润大地, 使地上的植物发芽生长, 叫播种的有种子, 吃饭的有食粮。
  • 以赛亚书 55:11 - 同样,我口中所出的话也不会徒然返回, 而是要成就我的旨意, 实现我的计划。
  • 以赛亚书 55:12 - 你们必欢欢喜喜地出来, 平平安安地蒙引导, 大山小山都要在你们面前歌唱, 田野的树木也都拍掌。
  • 加拉太书 3:10 - 凡以遵行律法为本的人都在咒诅之下,因为圣经上说:“凡不遵行律法书上一切命令的人必受咒诅。”
  • 使徒行传 5:30 - 你们钉死在十字架上的耶稣,我们祖先的上帝已经使祂复活了。
  • 哥林多后书 5:21 - 上帝使无罪的基督担当我们的罪,使我们可以借着基督成为上帝接纳的义人。
  • 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为罪受苦 ,以无罪之身代替不义之人,为要领你们到上帝面前。祂的肉体虽被处死,但祂借着圣灵复活了。
  • 希伯来书 9:28 - 同样,基督为了承担世人的罪,也曾一次献上自己。祂还要再来,不是来除罪,而是来拯救那些热切等候祂的人。
  • 约翰一书 4:10 - 不是我们爱上帝,而是上帝爱我们,并且差遣祂儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱。
  • 马太福音 26:28 - 这是我为万人所流的立约之血,为了使罪得到赦免。
  • 罗马书 3:24 - 但蒙上帝的恩典,靠着基督耶稣的救赎,就被无条件地称为义人。
  • 罗马书 3:25 - 上帝借基督耶稣所流的血使祂成为赎罪祭,让人凭信心领受。这是为了显明上帝的义,因为祂用忍耐的心宽容人过去的罪,
  • 罗马书 3:26 - 好在现今显明祂的义,使人知道祂是公义的,祂也称信耶稣的为义人。
  • 加拉太书 4:5 - 为要救赎一切受律法约束的人,使我们成为祂的儿女。
  • 希伯来书 9:12 - 祂只进入至圣所一次便完成了永远的救赎,用的不是山羊和牛犊的血,而是自己的血。
  • 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血根本不能除去人的罪。
  • 希伯来书 10:5 - 所以,基督来到世上时曾说: “上帝啊,祭物和供物非你所悦, 你为我预备了身体。
  • 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭非你所爱。
  • 希伯来书 10:7 - 于是我说, ‘上帝啊,我来是要遵行你的旨意, 我的事都记在圣经上了。’ ”
  • 希伯来书 10:8 - 基督首先说:“祭物、供物、燔祭和赎罪祭都不是你想要的,也不是你喜爱的。”这些都是依照律法献上的。
  • 希伯来书 10:9 - 然后祂又说:“看啊,我来是要遵行你的旨意。”可见祂为了设立后者,废除了前者。
  • 希伯来书 10:10 - 靠着上帝的旨意,耶稣基督只一次献上自己的身体,便使我们永远圣洁了。
  • 彼得前书 1:18 - 要知道,你们从传统的、没有意义的生活中被救赎出来,不是靠金银等会朽坏的东西,
  • 彼得前书 1:19 - 而是靠无瑕无疵的代罪羔羊基督的宝血。
  • 彼得前书 1:20 - 基督是上帝在创世以前预先拣选的,却在这末世为你们显现。
  • 彼得前书 1:21 - 你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 希伯来书 9:15 - 因此,基督是新约的中保,祂的死亡救赎了那些蒙召的人在第一个约下面所犯的罪,好叫他们得到上帝应许的永恒基业。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌: “你配拿书卷并揭开封印, 因你曾被杀, 用你的血从各部落、各语言族群、各民族、各国家, 将人买赎回来归给上帝。
  • 申命记 21:23 - 不可让尸体在木头上过夜,必须当天埋葬,因为凡挂在木头上的人都是上帝所咒诅的。你们不可玷污你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地。
  • 彼得前书 2:24 - 祂被钉在十字架上,亲身担当了我们的罪,使我们向着罪死了,可以过公义的生活。因祂所受的鞭伤,你们得到了医治。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 但基督替我们受了咒诅,从而救赎我们脱离了律法的咒诅,因为圣经上说:“凡挂在木头上的人都是受咒诅的。”
  • 新标点和合本 - 基督既为我们受(“受”原文作“成”)了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
  • 圣经新译本 - 基督替我们受了咒诅,就救赎我们脱离了律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上的,都是受咒诅的。”
  • 中文标准译本 - 基督替我们成了诅咒,从律法的诅咒中救赎了我们,因为经上记着:“凡是被挂在木头上的,都是被诅咒的。”
  • 现代标点和合本 - 基督既为我们受 了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
  • 和合本(拼音版) - 基督既为我们受了咒诅 ,就赎出我们脱离律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
  • New International Version - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: “Cursed is everyone who is hung on a pole.”
  • New International Reader's Version - Christ set us free from the curse of the law. He did it by becoming a curse for us. It is written, “Everyone who is hung on a pole is under God’s curse.” ( Deuteronomy 21:23 )
  • English Standard Version - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us—for it is written, “Cursed is everyone who is hanged on a tree”—
  • New Living Translation - But Christ has rescued us from the curse pronounced by the law. When he was hung on the cross, he took upon himself the curse for our wrongdoing. For it is written in the Scriptures, “Cursed is everyone who is hung on a tree.”
  • The Message - Christ redeemed us from that self-defeating, cursed life by absorbing it completely into himself. Do you remember the Scripture that says, “Cursed is everyone who hangs on a tree”? That is what happened when Jesus was nailed to the cross: He became a curse, and at the same time dissolved the curse. And now, because of that, the air is cleared and we can see that Abraham’s blessing is present and available for non-Jews, too. We are all able to receive God’s life, his Spirit, in and with us by believing—just the way Abraham received it. * * *
  • Christian Standard Bible - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, because it is written, Cursed is everyone who is hung on a tree.
  • New American Standard Bible - Christ redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us—for it is written: “Cursed is everyone who hangs on a tree”—
  • New King James Version - Christ has redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us (for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”),
  • Amplified Bible - Christ purchased our freedom and redeemed us from the curse of the Law and its condemnation by becoming a curse for us—for it is written, “Cursed is everyone who hangs [crucified] on a tree (cross)”—
  • American Standard Version - Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us; for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
  • King James Version - Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
  • New English Translation - Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us (because it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”)
  • World English Bible - Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree,”
  • 新標點和合本 - 基督既為我們受(原文是成)了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛;因為經上記着:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然基督為我們成了詛咒,就把我們從律法的詛咒中贖出來。因為經上記着:「凡掛在木頭上的都是受詛咒的。」
  • 當代譯本 - 但基督替我們受了咒詛,從而救贖我們脫離了律法的咒詛,因為聖經上說:「凡掛在木頭上的人都是受咒詛的。」
  • 聖經新譯本 - 基督替我們受了咒詛,就救贖我們脫離了律法的咒詛,因為經上記著:“凡掛在木頭上的,都是受咒詛的。”
  • 呂振中譯本 - 基督既為我們成了被咒詛的,就把我們買出來、使 我們 脫離了律法的咒詛;(因為 經上 記着說:『凡掛在木架上的都被咒詛』;
  • 中文標準譯本 - 基督替我們成了詛咒,從律法的詛咒中救贖了我們,因為經上記著:「凡是被掛在木頭上的,都是被詛咒的。」
  • 現代標點和合本 - 基督既為我們受 了咒詛,就贖出我們脫離律法的咒詛,因為經上記著:「凡掛在木頭上都是被咒詛的。」
  • 文理和合譯本 - 基督已贖我儕脫律之詛、以其為我儕服詛、記有之、凡懸於木者見詛也、
  • 文理委辦譯本 - 基督贖我、脫法之咒詛、以其代我咒詛也、經云、懸木者、服咒詛矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基督已贖我脫律法之詛、以其為我而服詛、蓋 經云、 凡懸於木者服詛也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫基督已代我受詛、而贖我於律法之詛矣。蓋經有云:『懸於木上者、服咒咀』也。
  • Nueva Versión Internacional - Cristo nos rescató de la maldición de la ley al hacerse maldición por nosotros, pues está escrito: «Maldito todo el que es colgado de un madero».
  • 현대인의 성경 - 그리스도께서는 우리를 위해 십자가에 달려 저주를 받으심으로 우리를 율법의 저주에서 구해 주셨습니다. 성경에도 “나무에 달린 사람마다 저주를 받은 자입니다” 라고 기록되어 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так вот, Христос искупил нас от проклятия Закона. Он Сам понес проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве» ),
  • Восточный перевод - Так вот, Масих искупил нас от проклятия Закона. Он сам понёс проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве») ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так вот, аль-Масих искупил нас от проклятия Закона. Он сам понёс проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве») ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так вот, Масех искупил нас от проклятия Закона. Он сам понёс проклятие вместо нас (как об этом и сказано: «Проклят каждый, кто повешен на дереве») ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Christ nous a libérés de la malédiction que la Loi faisait peser sur nous en prenant la malédiction sur lui, à notre place. Il est, en effet, écrit : Maudit est quiconque est pendu au gibet .
  • リビングバイブル - しかし自分の悪い行いのために、私たちが受けなければならないはずののろいを、キリストはご自分の身に引き受け、私たちを律法ののろいから救い出してくださいました。聖書に、「木にかけられる者はだれでも、のろわれた者である」(申命21・23)と書いてあるからです。
  • Nestle Aland 28 - Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ὅτι γέγραπται· ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα, ὅτι γέγραπται, ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου,
  • Nova Versão Internacional - Cristo nos redimiu da maldição da Lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro” .
  • Hoffnung für alle - Von diesem Fluch des Gesetzes hat uns Christus erlöst. Als er am Kreuz starb, hat er diesen Fluch auf sich genommen. In der Heiligen Schrift lesen wir ja: »Wer so aufgehängt wird, ist von Gott verflucht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Cứu Thế đã cứu chúng ta khỏi bị luật pháp lên án khi Chúa hy sinh trên cây thập tự, tình nguyện thay ta chịu lên án; vì Thánh Kinh đã nói: “Ai bị treo lên cây gỗ là người bị lên án.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระคริสต์ได้ทรงไถ่เราพ้นจากคำสาปแช่งของบทบัญญัติ โดยทรงรับคำสาปแช่งแทนเรา เนื่องจากมีเขียนไว้ว่า “ผู้ใดถูกแขวนบนต้นไม้ก็ถูกแช่งสาปแล้ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​คริสต์​ไถ่​พวก​เรา​จาก​การ​แช่งสาป​ของ​กฎ​บัญญัติ โดย​การ​รับ​เป็น​ผู้​ถูก​แช่งสาป​แทน​เรา เพราะ​มี​บันทึก​ไว้​ว่า “ทุก​คน​ที่​ถูก​แขวน​บน​ต้นไม้ ​ก็​ถูก​แช่งสาป”
  • 撒母耳记下 17:23 - 亚希多弗见自己的提议不被接纳,便备上驴,启程回乡,安顿好家事以后,就自缢身亡了。他被安葬在他父亲的墓穴里。
  • 撒母耳记下 21:9 - 基遍人在耶和华面前把他们七人吊死在山上。他们都一同死去,那时正好是收割大麦的时候。
  • 约书亚记 10:26 - 随后约书亚将这五个王杀死,把尸体分别挂在五棵树上,直到傍晚。
  • 约书亚记 10:27 - 日落时,约书亚才下令把尸体放下,扔在他们先前躲藏的山洞里,用大石头堵住洞口,石头至今还在那里。
  • 以赛亚书 55:5 - 看啊,你必召集素不认识的国民, 不认识你的国民必来投奔你, 因为以色列的圣者——你的上帝耶和华赐给你荣耀。”
  • 以赛亚书 55:6 - 要趁着还可以找到耶和华的时候寻找祂, 趁祂还在附近的时候求告祂。
  • 以赛亚书 55:7 - 愿邪恶的人停止作恶, 不义的人除掉恶念。 愿他们归向耶和华, 祂必怜悯他们; 愿他们归向我们的上帝, 祂必大施赦免。
  • 撒母耳记下 21:3 - 问他们:“我可以为你们做些什么?我该怎样赎罪,你们才愿意祝福耶和华的子民 呢?”
  • 但以理书 9:26 - 六十二个七之后,受膏者必被杀害,一无所有。另有一王要兴起,他的臣民要毁灭这城和圣所。结局必如洪水冲来,战争将持续到末了,到处一片荒凉。这已经命定。
  • 撒母耳记下 18:14 - 约押说:“我不跟你浪费时间。”趁着押沙龙还吊在橡树上,他拿起三杆矛枪剌入了他的心脏。
  • 撒母耳记下 18:15 - 十个为约押拿兵器的年轻人围上去将押沙龙杀死。
  • 罗马书 9:3 - 为了我的弟兄——我的同胞以色列人,即使我自己被咒诅、与基督隔绝,我也愿意!
  • 撒迦利亚书 13:7 - 万军之耶和华说: “刀剑啊,醒来吧, 要攻击我的牧人和同伴, 要击打牧人,羊群将四散, 我必出手攻击小羊。
  • 希伯来书 9:26 - 否则,自创世以来,祂不知道要受难多少次了。但如今在这世代的末期,祂只一次献上自己,便除去了人的罪。
  • 罗马书 8:3 - 律法因为人性软弱而无法成就的事,上帝亲自成就了。祂差遣自己的儿子成为和罪人一样有血有肉的人,作了赎罪祭,废掉了罪的权势,
  • 罗马书 8:4 - 使律法公义的要求实现在我们这些不随从本性、只随从圣灵而活的人身上。
  • 撒母耳记下 18:10 - 大卫的一个部下看见,就向约押禀告说:“我看见押沙龙正吊在橡树上。”
  • 以斯帖记 9:14 - 王允准了,便在书珊城颁布谕旨,哈曼十个儿子的尸体便被吊了起来。
  • 马太福音 27:5 - 犹大把钱扔在圣殿里,出去上吊自尽了。
  • 以斯帖记 7:10 - 于是,哈曼被吊在他为末底改预备的木架上,王的怒气这才平息。
  • 耶利米书 49:13 - 因为我已凭自己起誓,波斯拉必沦为废墟,令人惊骇,被人嘲笑和咒诅。它周围的城邑要永远荒凉。这是耶和华说的。”
  • 启示录 13:8 - 凡住在地上、自创世以来名字没有记在被杀羔羊的生命册上的人,都会拜怪兽。
  • 耶利米书 44:22 - 你们的可憎恶行令耶和华忍无可忍,以致祂使你们的土地一片荒凉,无人居住,被人咒诅,正如今天的情形。
  • 但以理书 9:24 - “已经为你的同胞和圣城定了七十个七,以终结叛逆,除掉罪恶,赎尽过犯,带来永远的公义,封住异象和预言,膏抹至圣所 。
  • 提多书 2:14 - 主耶稣为我们牺牲自己,要救赎我们脱离一切罪恶,并洁净我们,使我们做祂热心行善的子民。
  • 罗马书 4:25 - 耶稣受害而死是为了我们的过犯,祂复活是为了使我们被称为义人。
  • 希伯来书 7:26 - 我们所需要的,正是这样一位圣洁无瑕、纯全无过、远离罪恶、超越诸天的大祭司。
  • 希伯来书 7:27 - 祂无需像其他大祭司那样每天先为自己的罪献祭,然后为百姓的罪献祭,因为祂一次献上自己的生命,便永远完成了赎罪的工作。
  • 列王纪下 22:19 - 因为你听到我对这地方及其居民的警告,知道这地方要受咒诅、沦为荒场,便悔改,在我面前谦卑,撕裂衣服,向我哭泣,我才垂听你的祷告。这是我耶和华说的。
  • 以弗所书 5:2 - 要以爱心待人,像基督爱我们一样,祂为我们牺牲自己作为献给上帝的馨香供物和祭物。
  • 以赛亚书 55:10 - 雨雪从天降下,并不返回, 而是要滋润大地, 使地上的植物发芽生长, 叫播种的有种子, 吃饭的有食粮。
  • 以赛亚书 55:11 - 同样,我口中所出的话也不会徒然返回, 而是要成就我的旨意, 实现我的计划。
  • 以赛亚书 55:12 - 你们必欢欢喜喜地出来, 平平安安地蒙引导, 大山小山都要在你们面前歌唱, 田野的树木也都拍掌。
  • 加拉太书 3:10 - 凡以遵行律法为本的人都在咒诅之下,因为圣经上说:“凡不遵行律法书上一切命令的人必受咒诅。”
  • 使徒行传 5:30 - 你们钉死在十字架上的耶稣,我们祖先的上帝已经使祂复活了。
  • 哥林多后书 5:21 - 上帝使无罪的基督担当我们的罪,使我们可以借着基督成为上帝接纳的义人。
  • 彼得前书 3:18 - 因为基督也曾一次为罪受苦 ,以无罪之身代替不义之人,为要领你们到上帝面前。祂的肉体虽被处死,但祂借着圣灵复活了。
  • 希伯来书 9:28 - 同样,基督为了承担世人的罪,也曾一次献上自己。祂还要再来,不是来除罪,而是来拯救那些热切等候祂的人。
  • 约翰一书 4:10 - 不是我们爱上帝,而是上帝爱我们,并且差遣祂儿子为我们的罪作了赎罪祭,这就是爱。
  • 马太福音 26:28 - 这是我为万人所流的立约之血,为了使罪得到赦免。
  • 罗马书 3:24 - 但蒙上帝的恩典,靠着基督耶稣的救赎,就被无条件地称为义人。
  • 罗马书 3:25 - 上帝借基督耶稣所流的血使祂成为赎罪祭,让人凭信心领受。这是为了显明上帝的义,因为祂用忍耐的心宽容人过去的罪,
  • 罗马书 3:26 - 好在现今显明祂的义,使人知道祂是公义的,祂也称信耶稣的为义人。
  • 加拉太书 4:5 - 为要救赎一切受律法约束的人,使我们成为祂的儿女。
  • 希伯来书 9:12 - 祂只进入至圣所一次便完成了永远的救赎,用的不是山羊和牛犊的血,而是自己的血。
  • 希伯来书 10:4 - 因为公牛和山羊的血根本不能除去人的罪。
  • 希伯来书 10:5 - 所以,基督来到世上时曾说: “上帝啊,祭物和供物非你所悦, 你为我预备了身体。
  • 希伯来书 10:6 - 燔祭和赎罪祭非你所爱。
  • 希伯来书 10:7 - 于是我说, ‘上帝啊,我来是要遵行你的旨意, 我的事都记在圣经上了。’ ”
  • 希伯来书 10:8 - 基督首先说:“祭物、供物、燔祭和赎罪祭都不是你想要的,也不是你喜爱的。”这些都是依照律法献上的。
  • 希伯来书 10:9 - 然后祂又说:“看啊,我来是要遵行你的旨意。”可见祂为了设立后者,废除了前者。
  • 希伯来书 10:10 - 靠着上帝的旨意,耶稣基督只一次献上自己的身体,便使我们永远圣洁了。
  • 彼得前书 1:18 - 要知道,你们从传统的、没有意义的生活中被救赎出来,不是靠金银等会朽坏的东西,
  • 彼得前书 1:19 - 而是靠无瑕无疵的代罪羔羊基督的宝血。
  • 彼得前书 1:20 - 基督是上帝在创世以前预先拣选的,却在这末世为你们显现。
  • 彼得前书 1:21 - 你们借着基督信了使祂从死里复活、赐祂荣耀的上帝,所以,你们的信心和盼望都在于上帝。
  • 希伯来书 9:15 - 因此,基督是新约的中保,祂的死亡救赎了那些蒙召的人在第一个约下面所犯的罪,好叫他们得到上帝应许的永恒基业。
  • 启示录 5:9 - 他们唱着一首新歌: “你配拿书卷并揭开封印, 因你曾被杀, 用你的血从各部落、各语言族群、各民族、各国家, 将人买赎回来归给上帝。
  • 申命记 21:23 - 不可让尸体在木头上过夜,必须当天埋葬,因为凡挂在木头上的人都是上帝所咒诅的。你们不可玷污你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地。
  • 彼得前书 2:24 - 祂被钉在十字架上,亲身担当了我们的罪,使我们向着罪死了,可以过公义的生活。因祂所受的鞭伤,你们得到了医治。
圣经
资源
计划
奉献