Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:11 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - Now it is clear that no one is justified [that is, declared free of the guilt of sin and its penalty, and placed in right standing] before God by the Law, for “The righteous (the just, the upright) shall live by faith.”
  • 新标点和合本 - 没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有一个人靠着律法在上帝面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 当代译本 - 非常明显,没有人能靠遵行律法在上帝面前被称为义人,因为圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 圣经新译本 - 很明显,在 神面前,没有一个人可以靠着律法称义,因为“义人必因信得生”(“义人必因信得生”或译:“因信称义的人,必定得生”)。
  • 中文标准译本 - 所以,明显地没有人能藉着律法在神面前被称为义,因为经上说:“义人将因信而活。”
  • 现代标点和合本 - 没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 和合本(拼音版) - 没有一个人靠着律法在上帝面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
  • New International Version - Clearly no one who relies on the law is justified before God, because “the righteous will live by faith.”
  • New International Reader's Version - We know that no one who depends on the law is made right with God. This is because “the one who is right with God will live by faith.” ( Habakkuk 2:4 )
  • English Standard Version - Now it is evident that no one is justified before God by the law, for “The righteous shall live by faith.”
  • New Living Translation - So it is clear that no one can be made right with God by trying to keep the law. For the Scriptures say, “It is through faith that a righteous person has life.”
  • The Message - The obvious impossibility of carrying out such a moral program should make it plain that no one can sustain a relationship with God that way. The person who lives in right relationship with God does it by embracing what God arranges for him. Doing things for God is the opposite of entering into what God does for you. Habakkuk had it right: “The person who believes God, is set right by God—and that’s the real life.” Rule-keeping does not naturally evolve into living by faith, but only perpetuates itself in more and more rule-keeping, a fact observed in Scripture: “The one who does these things [rule-keeping] continues to live by them.”
  • Christian Standard Bible - Now it is clear that no one is justified before God by the law, because the righteous will live by faith.
  • New American Standard Bible - Now, that no one is justified by the Law before God is evident; for, “ the righteous one will live by faith.”
  • New King James Version - But that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for “the just shall live by faith.”
  • American Standard Version - Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
  • King James Version - But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
  • New English Translation - Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.
  • World English Bible - Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”
  • 新標點和合本 - 沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有一個人靠着律法在上帝面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有一個人靠着律法在 神面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 當代譯本 - 非常明顯,沒有人能靠遵行律法在上帝面前被稱為義人,因為聖經上說:「義人必靠信心而活。」
  • 聖經新譯本 - 很明顯,在 神面前,沒有一個人可以靠著律法稱義,因為“義人必因信得生”(“義人必因信得生”或譯:“因信稱義的人,必定得生”)。
  • 呂振中譯本 - 靠着律法、沒有人能在上帝面前得稱為義、是明顯的,因為『人是本於信而稱義才得活着』。
  • 中文標準譯本 - 所以,明顯地沒有人能藉著律法在神面前被稱為義,因為經上說:「義人將因信而活。」
  • 現代標點和合本 - 沒有一個人靠著律法在神面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 文理和合譯本 - 無人於上帝前、因律見義也、明矣、蓋義者將由信而生、
  • 文理委辦譯本 - 經云、義人以信得生、則知人徒恃法、不得稱義於上帝前、明矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人恃律法、在天主前得稱義明矣、蓋 經云、 義人由信得生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是則無人能因律法而成義、不亦彰彰明甚。蓋「義者惟恃信德而有生命、」
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, es evidente que por la ley nadie es justificado delante de Dios, porque «el justo vivirá por la fe».
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님 앞에서는 아무도 율법으로는 의롭게 되지 못한다는 것이 분명합니다. 성경에도 “의로운 사람은 믿음으로 살 것이다” 라고 기록되어 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Богом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет» .
  • Восточный перевод - Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Всевышним исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Аллахом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Всевышним исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est d’ailleurs évident que personne ne sera déclaré juste devant Dieu grâce à son obéissance à la Loi, puisque l’Ecriture déclare : Le juste vivra grâce à la foi .
  • リビングバイブル - したがって、律法によってはだれ一人、神の恵みを受けることはできないわけです。神の前で正しい者と認められる道は信仰による以外にない、と神様は言っておられます。預言者ハバククが、「正しい人は信仰によって生きる」(ハバクク2・4)と語ったとおりです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι δὲ ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ δῆλον; ὅτι, ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.
  • Nova Versão Internacional - É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela Lei, pois “o justo viverá pela fé” .
  • Hoffnung für alle - Dass aber niemand durch das Gesetz Anerkennung bei Gott finden kann, ist ebenfalls klar. Denn in der Schrift heißt es an einer anderen Stelle: »Nur der wird Gottes Anerkennung finden und leben, der ihm vertraut.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dĩ nhiên, không ai được Đức Chúa Trời nhìn nhận là công chính nhờ tuân theo luật pháp, vì chỉ nhờ đức tin chúng ta mới được Đức Chúa Trời tha tội. Tiên tri Ha-ba-cúc viết: “Người công chính sẽ sống bởi đức tin.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เห็นได้ชัดว่าต่อหน้าพระเจ้าไม่มีใครถูกนับว่าเป็นผู้ชอบธรรมได้โดยบทบัญญัติ เพราะว่า “คนชอบธรรมจะดำรงชีวิตโดยความเชื่อ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ที่​เห็น​ชัด​แล้ว​ว่า ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​แล้ว​ไม่​มี​ใคร​พ้น​จาก​ความ​ผิด​ได้​โดย​กฎ​บัญญัติ เพราะ​ว่า “ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​มี​ชีวิต​ได้​โดย​ความ​เชื่อ”
交叉引用
  • James 3:2 - For we all stumble and sin in many ways. If anyone does not stumble in what he says [never saying the wrong thing], he is a perfect man [fully developed in character, without serious flaws], able to bridle his whole body and rein in his entire nature [taming his human faults and weaknesses].
  • Isaiah 6:5 - Then I said, “Woe is me! For I am ruined, Because I am a man of [ceremonially] unclean lips, And I live among a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, the Lord of hosts.”
  • Revelation 7:14 - I said to him, “My lord, you know [the answer].” And he said to me, “These are the people who come out of the great tribulation (persecution), and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb [because of His atoning sacrifice].
  • Revelation 7:15 - For this reason, they are [standing] before the throne of God; and they serve Him [in worship] day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them and shelter and protect them [with His presence].
  • Psalms 19:12 - Who can understand his errors or omissions? Acquit me of hidden (unconscious, unintended) faults.
  • Isaiah 64:6 - For we all have become like one who is [ceremonially] unclean [like a leper], And all our deeds of righteousness are like filthy rags; We all wither and decay like a leaf, And our wickedness [our sin, our injustice, our wrongdoing], like the wind, takes us away [carrying us far from God’s favor, toward destruction].
  • Job 9:3 - If one should want to contend or dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
  • Psalms 143:2 - And do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no man living is righteous or justified.
  • Job 40:4 - “Behold, I am of little importance and contemptible; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.
  • 1 Kings 8:46 - “When they sin against You (for there is no man who does not sin) and You are angry with them and hand them over to the enemy, so that they are carried away captive to the enemy’s land, [whether] far away or near;
  • Job 42:6 - Therefore I retract [my words and hate myself] And I repent in dust and ashes.”
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song [of glorious redemption], saying, “Worthy and deserving are You to take the scroll and to break its seals; for You were slain (sacrificed), and with Your blood You purchased people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Isaiah 53:6 - All of us like sheep have gone astray, We have turned, each one, to his own way; But the Lord has caused the wickedness of us all [our sin, our injustice, our wrongdoing] To fall on Him [instead of us].
  • Psalms 130:3 - If You, Lord, should keep an account of our sins and treat us accordingly, O Lord, who could stand [before you in judgment and claim innocence]?
  • Psalms 130:4 - But there is forgiveness with You, That You may be feared and worshiped [with submissive wonder].
  • Ecclesiastes 7:20 - Indeed, there is not a righteous man on earth who always does good and who never sins.
  • Galatians 2:16 - yet we know that a man is not justified [and placed in right standing with God] by works of the Law, but [only] through faith in [God’s beloved Son,] Christ Jesus. And even we [as Jews] have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by works of the Law. By observing the Law no one will ever be justified [declared free of the guilt of sin and its penalty].
  • Hebrews 10:38 - But My righteous one [the one justified by faith] shall live by faith [respecting man’s relationship to God and trusting Him]; And if he draws back [shrinking in fear], My soul has no delight in him.
  • Romans 1:17 - For in the gospel the righteousness of God is revealed, both springing from faith and leading to faith [disclosed in a way that awakens more faith]. As it is written and forever remains written, “The just and upright shall live by faith.”
  • Habakkuk 2:4 - “Look at the proud one, His soul is not right within him, But the righteous will live by his faith [in the true God].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - Now it is clear that no one is justified [that is, declared free of the guilt of sin and its penalty, and placed in right standing] before God by the Law, for “The righteous (the just, the upright) shall live by faith.”
  • 新标点和合本 - 没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 没有一个人靠着律法在上帝面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 当代译本 - 非常明显,没有人能靠遵行律法在上帝面前被称为义人,因为圣经上说:“义人必靠信心而活。”
  • 圣经新译本 - 很明显,在 神面前,没有一个人可以靠着律法称义,因为“义人必因信得生”(“义人必因信得生”或译:“因信称义的人,必定得生”)。
  • 中文标准译本 - 所以,明显地没有人能藉着律法在神面前被称为义,因为经上说:“义人将因信而活。”
  • 现代标点和合本 - 没有一个人靠着律法在神面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
  • 和合本(拼音版) - 没有一个人靠着律法在上帝面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
  • New International Version - Clearly no one who relies on the law is justified before God, because “the righteous will live by faith.”
  • New International Reader's Version - We know that no one who depends on the law is made right with God. This is because “the one who is right with God will live by faith.” ( Habakkuk 2:4 )
  • English Standard Version - Now it is evident that no one is justified before God by the law, for “The righteous shall live by faith.”
  • New Living Translation - So it is clear that no one can be made right with God by trying to keep the law. For the Scriptures say, “It is through faith that a righteous person has life.”
  • The Message - The obvious impossibility of carrying out such a moral program should make it plain that no one can sustain a relationship with God that way. The person who lives in right relationship with God does it by embracing what God arranges for him. Doing things for God is the opposite of entering into what God does for you. Habakkuk had it right: “The person who believes God, is set right by God—and that’s the real life.” Rule-keeping does not naturally evolve into living by faith, but only perpetuates itself in more and more rule-keeping, a fact observed in Scripture: “The one who does these things [rule-keeping] continues to live by them.”
  • Christian Standard Bible - Now it is clear that no one is justified before God by the law, because the righteous will live by faith.
  • New American Standard Bible - Now, that no one is justified by the Law before God is evident; for, “ the righteous one will live by faith.”
  • New King James Version - But that no one is justified by the law in the sight of God is evident, for “the just shall live by faith.”
  • American Standard Version - Now that no man is justified by the law before God, is evident: for, The righteous shall live by faith;
  • King James Version - But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
  • New English Translation - Now it is clear no one is justified before God by the law, because the righteous one will live by faith.
  • World English Bible - Now that no man is justified by the law before God is evident, for, “The righteous will live by faith.”
  • 新標點和合本 - 沒有一個人靠着律法在神面前稱義,這是明顯的;因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 沒有一個人靠着律法在上帝面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 沒有一個人靠着律法在 神面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 當代譯本 - 非常明顯,沒有人能靠遵行律法在上帝面前被稱為義人,因為聖經上說:「義人必靠信心而活。」
  • 聖經新譯本 - 很明顯,在 神面前,沒有一個人可以靠著律法稱義,因為“義人必因信得生”(“義人必因信得生”或譯:“因信稱義的人,必定得生”)。
  • 呂振中譯本 - 靠着律法、沒有人能在上帝面前得稱為義、是明顯的,因為『人是本於信而稱義才得活着』。
  • 中文標準譯本 - 所以,明顯地沒有人能藉著律法在神面前被稱為義,因為經上說:「義人將因信而活。」
  • 現代標點和合本 - 沒有一個人靠著律法在神面前稱義,這是明顯的,因為經上說:「義人必因信得生。」
  • 文理和合譯本 - 無人於上帝前、因律見義也、明矣、蓋義者將由信而生、
  • 文理委辦譯本 - 經云、義人以信得生、則知人徒恃法、不得稱義於上帝前、明矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無人恃律法、在天主前得稱義明矣、蓋 經云、 義人由信得生、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是則無人能因律法而成義、不亦彰彰明甚。蓋「義者惟恃信德而有生命、」
  • Nueva Versión Internacional - Ahora bien, es evidente que por la ley nadie es justificado delante de Dios, porque «el justo vivirá por la fe».
  • 현대인의 성경 - 그래서 하나님 앞에서는 아무도 율법으로는 의롭게 되지 못한다는 것이 분명합니다. 성경에도 “의로운 사람은 믿음으로 살 것이다” 라고 기록되어 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Богом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет» .
  • Восточный перевод - Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Всевышним исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Аллахом исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ясно ведь, что никто не получает оправдания перед Всевышним исполнением Закона, потому что «праведный верой жив будет» .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est d’ailleurs évident que personne ne sera déclaré juste devant Dieu grâce à son obéissance à la Loi, puisque l’Ecriture déclare : Le juste vivra grâce à la foi .
  • リビングバイブル - したがって、律法によってはだれ一人、神の恵みを受けることはできないわけです。神の前で正しい者と認められる道は信仰による以外にない、と神様は言っておられます。預言者ハバククが、「正しい人は信仰によって生きる」(ハバクク2・4)と語ったとおりです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι δὲ ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ δῆλον, ὅτι ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι δὲ ἐν νόμῳ, οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ Θεῷ δῆλον; ὅτι, ὁ δίκαιος ἐκ πίστεως ζήσεται.
  • Nova Versão Internacional - É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela Lei, pois “o justo viverá pela fé” .
  • Hoffnung für alle - Dass aber niemand durch das Gesetz Anerkennung bei Gott finden kann, ist ebenfalls klar. Denn in der Schrift heißt es an einer anderen Stelle: »Nur der wird Gottes Anerkennung finden und leben, der ihm vertraut.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dĩ nhiên, không ai được Đức Chúa Trời nhìn nhận là công chính nhờ tuân theo luật pháp, vì chỉ nhờ đức tin chúng ta mới được Đức Chúa Trời tha tội. Tiên tri Ha-ba-cúc viết: “Người công chính sẽ sống bởi đức tin.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เห็นได้ชัดว่าต่อหน้าพระเจ้าไม่มีใครถูกนับว่าเป็นผู้ชอบธรรมได้โดยบทบัญญัติ เพราะว่า “คนชอบธรรมจะดำรงชีวิตโดยความเชื่อ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็น​ที่​เห็น​ชัด​แล้ว​ว่า ต่อ​หน้า​พระ​เจ้า​แล้ว​ไม่​มี​ใคร​พ้น​จาก​ความ​ผิด​ได้​โดย​กฎ​บัญญัติ เพราะ​ว่า “ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​จะ​มี​ชีวิต​ได้​โดย​ความ​เชื่อ”
  • James 3:2 - For we all stumble and sin in many ways. If anyone does not stumble in what he says [never saying the wrong thing], he is a perfect man [fully developed in character, without serious flaws], able to bridle his whole body and rein in his entire nature [taming his human faults and weaknesses].
  • Isaiah 6:5 - Then I said, “Woe is me! For I am ruined, Because I am a man of [ceremonially] unclean lips, And I live among a people of unclean lips; For my eyes have seen the King, the Lord of hosts.”
  • Revelation 7:14 - I said to him, “My lord, you know [the answer].” And he said to me, “These are the people who come out of the great tribulation (persecution), and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb [because of His atoning sacrifice].
  • Revelation 7:15 - For this reason, they are [standing] before the throne of God; and they serve Him [in worship] day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them and shelter and protect them [with His presence].
  • Psalms 19:12 - Who can understand his errors or omissions? Acquit me of hidden (unconscious, unintended) faults.
  • Isaiah 64:6 - For we all have become like one who is [ceremonially] unclean [like a leper], And all our deeds of righteousness are like filthy rags; We all wither and decay like a leaf, And our wickedness [our sin, our injustice, our wrongdoing], like the wind, takes us away [carrying us far from God’s favor, toward destruction].
  • Job 9:3 - If one should want to contend or dispute with Him, He could not answer Him once in a thousand times.
  • Psalms 143:2 - And do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no man living is righteous or justified.
  • Job 40:4 - “Behold, I am of little importance and contemptible; what can I reply to You? I lay my hand on my mouth.
  • 1 Kings 8:46 - “When they sin against You (for there is no man who does not sin) and You are angry with them and hand them over to the enemy, so that they are carried away captive to the enemy’s land, [whether] far away or near;
  • Job 42:6 - Therefore I retract [my words and hate myself] And I repent in dust and ashes.”
  • Revelation 5:9 - And they sang a new song [of glorious redemption], saying, “Worthy and deserving are You to take the scroll and to break its seals; for You were slain (sacrificed), and with Your blood You purchased people for God from every tribe and language and people and nation.
  • Isaiah 53:6 - All of us like sheep have gone astray, We have turned, each one, to his own way; But the Lord has caused the wickedness of us all [our sin, our injustice, our wrongdoing] To fall on Him [instead of us].
  • Psalms 130:3 - If You, Lord, should keep an account of our sins and treat us accordingly, O Lord, who could stand [before you in judgment and claim innocence]?
  • Psalms 130:4 - But there is forgiveness with You, That You may be feared and worshiped [with submissive wonder].
  • Ecclesiastes 7:20 - Indeed, there is not a righteous man on earth who always does good and who never sins.
  • Galatians 2:16 - yet we know that a man is not justified [and placed in right standing with God] by works of the Law, but [only] through faith in [God’s beloved Son,] Christ Jesus. And even we [as Jews] have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by works of the Law. By observing the Law no one will ever be justified [declared free of the guilt of sin and its penalty].
  • Hebrews 10:38 - But My righteous one [the one justified by faith] shall live by faith [respecting man’s relationship to God and trusting Him]; And if he draws back [shrinking in fear], My soul has no delight in him.
  • Romans 1:17 - For in the gospel the righteousness of God is revealed, both springing from faith and leading to faith [disclosed in a way that awakens more faith]. As it is written and forever remains written, “The just and upright shall live by faith.”
  • Habakkuk 2:4 - “Look at the proud one, His soul is not right within him, But the righteous will live by his faith [in the true God].
圣经
资源
计划
奉献