Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:8 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 因為在彼得裡面做工、使他做受割禮之人使徒的那一位,也在我裡面做工、使我做外邦人的使徒。
  • 新标点和合本 - 那感动彼得、叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒;)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那感动彼得、叫他为受割礼的人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那感动彼得、叫他为受割礼的人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。
  • 当代译本 - 上帝感动了彼得,呼召他做犹太人的使徒,祂也同样感动了我,呼召我做外族人的使徒。
  • 圣经新译本 - (因为运行在彼得里面,使他作受割礼者的使徒的那一位,也运行在我里面,使我作外族人的使徒,)
  • 中文标准译本 - 因为在彼得里面做工、使他做受割礼之人使徒的那一位,也在我里面做工、使我做外邦人的使徒。
  • 现代标点和合本 - 那感动彼得叫他为受割礼之人做使徒的,也感动我,叫我为外邦人做使徒。
  • 和合本(拼音版) - 那感动彼得,叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。)
  • New International Version - For God, who was at work in Peter as an apostle to the circumcised, was also at work in me as an apostle to the Gentiles.
  • New International Reader's Version - God was working in Peter as an apostle to the Jews. God was also working in me as an apostle to the Gentiles.
  • English Standard Version - (for he who worked through Peter for his apostolic ministry to the circumcised worked also through me for mine to the Gentiles),
  • New Living Translation - For the same God who worked through Peter as the apostle to the Jews also worked through me as the apostle to the Gentiles.
  • Christian Standard Bible - since the one at work in Peter for an apostleship to the circumcised was also at work in me for the Gentiles.
  • New American Standard Bible - (for He who was at work for Peter in his apostleship to the circumcised was at work for me also to the Gentiles),
  • New King James Version - (for He who worked effectively in Peter for the apostleship to the circumcised also worked effectively in me toward the Gentiles),
  • Amplified Bible - (for He who worked effectively for Peter and empowered him in his ministry to the Jews also worked effectively for me and empowered me in my ministry to the Gentiles).
  • American Standard Version - (for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles);
  • King James Version - (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)
  • New English Translation - (for he who empowered Peter for his apostleship to the circumcised also empowered me for my apostleship to the Gentiles)
  • World English Bible - for he who worked through Peter in the apostleship with the circumcised also worked through me with the Gentiles—
  • 新標點和合本 - 那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒;)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那感動彼得、叫他為受割禮的人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那感動彼得、叫他為受割禮的人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒。
  • 當代譯本 - 上帝感動了彼得,呼召他做猶太人的使徒,祂也同樣感動了我,呼召我做外族人的使徒。
  • 聖經新譯本 - (因為運行在彼得裡面,使他作受割禮者的使徒的那一位,也運行在我裡面,使我作外族人的使徒,)
  • 呂振中譯本 - (因為那感動 彼得 去擔當割禮之使徒職分的、也感動我來擔當外國人 之使徒職分 );
  • 現代標點和合本 - 那感動彼得叫他為受割禮之人做使徒的,也感動我,叫我為外邦人做使徒。
  • 文理和合譯本 - 蓋感彼得為使徒於受割者、亦感我為使徒於異邦、
  • 文理委辦譯本 - 蓋主助彼得為使徒、以教受割者、亦助我為使徒、以教異邦人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主感 彼得 為使徒、以教受割禮者、亦感我為使徒、以教異邦人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋啟發 伯鐸祿 、使為本國之宗徒者、主也;而啟發鄙人、使為外邦之宗徒者、亦主也。
  • Nueva Versión Internacional - El mismo Dios que facultó a Pedro como apóstol de los judíos me facultó también a mí como apóstol de los gentiles.
  • 현대인의 성경 - 베드로에게 능력을 주어 그를 유대인의 사도로 삼으신 하나님이 나에게 능력을 주어 나를 이방인의 사도로 삼으신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог, Который действовал через Петра в его служении апостола для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний, Который действовал через Петира в его служении посланника Масиха для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах, Который действовал через Петира в его служении посланника аль-Масиха для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний, Который действовал через Петруса в его служении посланника Масеха для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Car celui qui a agi en Pierre pour qu’il soit l’apôtre des Juifs a aussi agi en moi pour que je sois celui des non-Juifs. –
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - (ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς, ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη),
  • Nova Versão Internacional - Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
  • Hoffnung für alle - Denn alle konnten sehen, dass meine Arbeit als Apostel ebenso von Gott bestätigt wurde wie die von Petrus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đang thúc đẩy Phi-e-rơ làm sứ đồ cho người Do Thái cũng thúc đẩy tôi truyền giáo cho Dân Ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าผู้ทรงดำเนินการในพันธกิจของเปโตรผู้เป็นอัครทูตไปยังคนยิวก็ทรงดำเนินการในพันธกิจของข้าพเจ้าผู้เป็นอัครทูตไปยังคนต่างชาติด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​ได้​ส่ง​เปโตร​ไป​เป็น​อัครทูต​สำหรับ​ฝ่าย​ที่​เข้า​สุหนัต​เช่นไร พระ​องค์​ก็​ได้​ส่ง​ข้าพเจ้า​ให้​ไป​เป็น​อัครทูต​สำหรับ​บรรดา​คนนอก​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 使徒行傳 15:12 - 這時,全體會眾都靜默無聲,聽巴拿巴和保羅述說神藉著他們在外邦人中所行的神蹟和奇事。
  • 哥林多前書 15:10 - 但藉著神的恩典,我成了現在的我,並且神賜給我的恩典沒有落空。不但如此,我比任何使徒更加勞苦做工;其實不是我,而是與我同在的神的恩典。
  • 使徒行傳 9:15 - 但是主對他說:「你去吧!因為這個人是我所揀選的器皿,不但要在外邦人和君王面前,還要在以色列子民面前宣揚 我的名。
  • 加拉太書 3:5 - 那麼,神賜給你們聖靈,又在你們中間行神蹟,是本於你們在律法上的行為,還是本於你們信而聽從呢?
  • 使徒行傳 1:8 - 不過聖靈臨到你們的時候,你們將得著能力,並且要在耶路撒冷,在猶太和撒馬利亞全地,直到地極,做我的見證人。」
  • 使徒行傳 19:11 - 神藉著保羅的手,行了一些不尋常的神蹟,
  • 使徒行傳 19:12 - 甚至有人把保羅身上的手巾和圍裙拿去,放在病人身上,疾病就從他們身上消退了,邪靈也 出去了。
  • 歌羅西書 1:29 - 我也為此勞苦,藉著他在我裡面的大能作為而爭戰。
  • 哥林多前書 9:2 - 即使我對別人不是使徒,但至少對你們還是使徒,因為你們是我在主裡做使徒的印證。
  • 使徒行傳 2:14 - 這時,彼得和其他十一個使徒一同站起來,高聲對眾人說:「各位猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當知道這件事,也應當仔細聽我的話,
  • 使徒行傳 2:15 - 因為這些人不是像你們所想的那樣喝醉了,要知道,現在不過是早上九點 。
  • 使徒行傳 2:16 - 其實這是先知約珥所說的:
  • 使徒行傳 2:17 - 『神說,在末後的那些日子裡將是這樣: 我要把我的靈傾注在所有人身 上, 你們的兒女要說預言 , 你們的年輕人要見異象, 你們的老年人要做異夢。
  • 使徒行傳 2:18 - 是的,在那些日子裡, 我也要將我的靈傾注 在我的奴僕和婢女們身上, 他們就要說預言。
  • 使徒行傳 2:19 - 在天上我要顯奇事; 在地上我要行神蹟—— 有血、有火、有煙霧。
  • 使徒行傳 2:20 - 在主那大而顯赫的日子來到之前, 太陽要變為黑暗, 月亮要變為血。
  • 使徒行傳 2:21 - 那時候,無論誰求告主名,都將得救。』
  • 使徒行傳 2:22 - 「各位以色列人哪,請聽這些話:拿撒勒人耶穌是神向你們所證實的人;神藉著他在你們中間行了大能、神蹟和奇事,正如你們自己所知道的。
  • 使徒行傳 2:23 - 這一位照著神設定的計劃和先見被交出去;你們就藉著外邦人的手 ,把他釘上十字架殺了。
  • 使徒行傳 2:24 - 神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。
  • 使徒行傳 2:25 - 事實上,大衛指著他說: 『我常常看見主在我面前; 因他在我的右邊, 我就不至於搖動。
  • 使徒行傳 2:26 - 為此我內心歡喜, 口舌快樂, 並且我的肉身也要安居在盼望中。
  • 使徒行傳 2:27 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽。
  • 使徒行傳 2:28 - 你讓我明白了生命之道 , 使我在你面前充滿喜樂。』
  • 使徒行傳 2:29 - 「各位兄弟,關於先祖大衛,我可以明確地告訴你們:他不但死了,也被埋葬了,而且他的墳墓到今天還在我們這裡。
  • 使徒行傳 2:30 - 既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位 坐在他的寶座上,
  • 使徒行傳 2:31 - 大衛又預先看見了,就講論基督復活的事,說: 『他 既沒有被撇棄在陰間, 他的肉身也沒有經歷腐朽。』
  • 使徒行傳 2:32 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 2:33 - 他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。
  • 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到諸天之上去,可是他說, 『主對我主說: 你坐在我的右邊,
  • 使徒行傳 2:35 - 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』
  • 使徒行傳 2:36 - 「因此,以色列全家都當確實知道:被你們釘上十字架的這位耶穌,神已經委任他為主、為基督了。」
  • 使徒行傳 2:37 - 眾人聽了這話,覺得扎心,就對彼得和其他的使徒說:「各位兄弟,我們該做什麼呢?」
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得對他們說:「你們應當悔改,每個人都當奉耶穌基督的名受洗 ,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
  • 使徒行傳 2:39 - 因為這應許是給你們和你們的兒女,以及所有在遠處的人,就是主我們的神所召來的人。」
  • 使徒行傳 2:40 - 彼得還說許多別的話鄭重地做見證,又勸告他們說:「你們從這扭曲的 世代中得救吧!」
  • 使徒行傳 2:41 - 於是 領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人 。
  • 使徒行傳 26:17 - 我要從以色列 子民和外邦人當中把你救出來。 我差派你到他們那裡去,
  • 使徒行傳 26:18 - 為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
  • 使徒行傳 13:2 - 他們在服事主、禁食的時候,聖靈說:「來,你們把巴拿巴和掃羅為我分別出來,去做我所召喚他們做的工作!」
  • 使徒行傳 13:3 - 於是他們禁食、禱告,按手在巴拿巴和掃羅身上,就送他們走了。
  • 使徒行傳 13:4 - 這樣,他們兩個人受聖靈的差遣,就下到塞琉西亞,又從那裡坐船前往塞浦路斯島,
  • 使徒行傳 13:5 - 到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語 。他們也有約翰馬可 做助理。
  • 使徒行傳 13:6 - 他們走遍全島 ,直到帕福斯,遇見了一個名叫巴耶蘇的猶太人,是個行法術的假先知。
  • 使徒行傳 13:7 - 他和省長瑟吉烏斯保羅常在一起。省長是一個明智的人,他請了巴拿巴和掃羅來,要求聽神的話語 。
  • 使徒行傳 13:8 - 但那行法術的以路摩——他的名字翻譯出來就是「行法術的」——卻抵擋他們,企圖使省長轉離這信仰。
  • 使徒行傳 13:9 - 可是掃羅,也就是保羅,被聖靈充滿,注視著以路摩,
  • 使徒行傳 13:10 - 說:「哦,你這個充滿一切詭詐、一切奸惡的人哪!魔鬼的兒子,一切公義的仇敵!你歪曲主的正道,還不停止嗎?
  • 使徒行傳 13:11 - 看哪,現在主的手臨到你,你要瞎眼,暫時看不見日光。」立刻,迷霧和黑暗籠罩了他,他四處摸索,求人牽手領路。
  • 使徒行傳 4:4 - 然而聽了這話語的人中,有許多人相信了;男人的數目約有五千。
  • 使徒行傳 21:19 - 保羅問候他們後,一一述說神藉著他的服事,在外邦人中所做的事。
  • 使徒行傳 8:17 - 於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
  • 使徒行傳 3:12 - 彼得看見,就對民眾說:「各位以色列人哪!你們為什麼對這事感到驚奇?為什麼注視我們,以為我們是憑著自己的能力或虔誠使這個人走路的呢?
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕、以撒、雅各的神 ,也就是我們祖先的神,已經榮耀了他的僕人耶穌。你們竟然把他交出去,並且在彼拉多判定要釋放他的時候,在彼拉多面前拒絕了他。
  • 使徒行傳 3:14 - 你們拒絕了神聖、公義的那一位,而要求釋放一個殺人犯給你們。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺害了生命的創始者 ,神卻使他從死人中復活了!我們就是這事的見證人。
  • 使徒行傳 3:16 - 現在,基於對他名的信心,他的名就使你們所看見所認識的這個人健壯了;這由耶穌而來的信心,使他在你們眾人面前完全康復了。
  • 使徒行傳 3:17 - 「同胞們 ,現在我知道,你們所做的是出於愚昧無知,就像你們的首領那樣。
  • 使徒行傳 3:18 - 但神藉著眾先知的口所預言的,就是基督要受難的事,就這樣應驗了。
  • 使徒行傳 3:19 - 所以,你們應當悔改,應當回轉,使你們的罪孽被抹去,
  • 使徒行傳 3:20 - 這樣,更新的日子 就會從主面前來到;並且他要將耶穌,就是預先指定給你們的那位基督差來。
  • 使徒行傳 3:21 - 不過天必須留他,直到萬有復興的時候,就是神自古以來藉著聖先知們的口所說的那時候。
  • 使徒行傳 3:22 - 摩西確實 說過: 『主——你們的神,將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。他對你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 使徒行傳 3:23 - 所有不聽從那位先知的人 ,都要從民中被全然滅絕。』
  • 使徒行傳 3:24 - 「其實從撒母耳以來所有的先知,只要說預言 ,都同樣地預告了這些日子。
  • 使徒行傳 3:25 - 你們是先知們的子孫,也是神與你們 祖先所訂立之約的子孫。那時神對亞伯拉罕說:『藉著你的那位後裔,地上萬族都要蒙祝福。』
  • 使徒行傳 3:26 - 神興起了他的僕人 ,差派他先到你們這裡來,要你們每個人轉離自己的罪行,好祝福你們。」
  • 使徒行傳 14:3 - 於是保羅和巴拿巴就住了很久,靠著主 放膽傳道。主藉著他們的手行了神蹟和奇事,見證了他恩典的話語。
  • 使徒行傳 14:4 - 以哥念城的民眾就分裂了,有的贊同猶太人,有的贊同使徒們。
  • 使徒行傳 14:5 - 那時,外邦人和猶太人,與他們的首領們一同企圖凌辱 使徒們,要用石頭砸死他們。
  • 使徒行傳 14:6 - 兩個人知道了,就逃往利考尼亞地區的路司得和代爾貝兩個城以及周圍地區,
  • 使徒行傳 14:7 - 在那裡繼續傳福音。
  • 使徒行傳 14:8 - 在路司得城裡坐著一個雙腳殘廢的人,他生來 就瘸腿,從來沒有走過路;
  • 使徒行傳 14:9 - 這個人聽保羅講道。保羅注視著他,見他存著信可得救治,
  • 使徒行傳 14:10 - 就大聲說:「你起來,用你的兩腳站直!」那個人就跳起來,開始走路了。
  • 使徒行傳 14:11 - 眾人看見保羅所做的,就用利考尼亞話高聲說:「神明像人那樣降臨在我們中間了!」
  • 使徒行傳 5:12 - 主藉著使徒們的手,在民間行了很多神蹟和奇事。 信徒們 都同心合意地聚集 在所羅門柱廊裡。
  • 使徒行傳 5:13 - 雖然其他的人沒有一個敢與他們交往 ,但民眾都尊敬他們。
  • 使徒行傳 5:14 - 信主的人越發增加,連男帶女成群結隊。
  • 使徒行傳 5:15 - 人們甚至把病人抬到大街 上來,放在床榻上或墊子上,為要在彼得走過來的時候,至少他的影子可以落在一些人身上。
  • 使徒行傳 5:16 - 還有一群人帶著病人和被汙靈折磨的人,從耶路撒冷周圍的城鎮聚集而來,這些人都得了痊癒。
  • 使徒行傳 19:26 - 可是你們看見了也聽見了,這個保羅不僅在以弗所也幾乎在全亞細亞省,說服、引誘了一大群人,說『人手所造的不是神』。
  • 哥林多前書 1:5 - 使你們在基督裡凡事都得以富足——在一切話語上、一切知識上——
  • 哥林多前書 1:6 - 正如有關基督的見證在你們中間得以確立,
  • 哥林多前書 1:7 - 以致你們在任何恩賜上都不缺乏,熱切等待著我們主耶穌基督的顯現。
  • 使徒行傳 1:25 - 使他得到這服事和使徒的職份。猶大背棄了這職份,去了自己的地方。」
  • 使徒行傳 22:21 - 「主對我說:『去吧!我要派你到遙遠的外邦人那裡去。』」
  • 哥林多後書 11:4 - 實際上,如果有人真的來傳另一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們領受另外一個靈,不是你們所領受過的;或者接受另外一個福音,不是你們所接受過的——你們竟然容忍他!
  • 哥林多後書 11:5 - 實際上,我認為自己沒有一點趕不上那些「超級使徒 」。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 因為在彼得裡面做工、使他做受割禮之人使徒的那一位,也在我裡面做工、使我做外邦人的使徒。
  • 新标点和合本 - 那感动彼得、叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒;)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那感动彼得、叫他为受割礼的人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那感动彼得、叫他为受割礼的人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。
  • 当代译本 - 上帝感动了彼得,呼召他做犹太人的使徒,祂也同样感动了我,呼召我做外族人的使徒。
  • 圣经新译本 - (因为运行在彼得里面,使他作受割礼者的使徒的那一位,也运行在我里面,使我作外族人的使徒,)
  • 中文标准译本 - 因为在彼得里面做工、使他做受割礼之人使徒的那一位,也在我里面做工、使我做外邦人的使徒。
  • 现代标点和合本 - 那感动彼得叫他为受割礼之人做使徒的,也感动我,叫我为外邦人做使徒。
  • 和合本(拼音版) - 那感动彼得,叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。)
  • New International Version - For God, who was at work in Peter as an apostle to the circumcised, was also at work in me as an apostle to the Gentiles.
  • New International Reader's Version - God was working in Peter as an apostle to the Jews. God was also working in me as an apostle to the Gentiles.
  • English Standard Version - (for he who worked through Peter for his apostolic ministry to the circumcised worked also through me for mine to the Gentiles),
  • New Living Translation - For the same God who worked through Peter as the apostle to the Jews also worked through me as the apostle to the Gentiles.
  • Christian Standard Bible - since the one at work in Peter for an apostleship to the circumcised was also at work in me for the Gentiles.
  • New American Standard Bible - (for He who was at work for Peter in his apostleship to the circumcised was at work for me also to the Gentiles),
  • New King James Version - (for He who worked effectively in Peter for the apostleship to the circumcised also worked effectively in me toward the Gentiles),
  • Amplified Bible - (for He who worked effectively for Peter and empowered him in his ministry to the Jews also worked effectively for me and empowered me in my ministry to the Gentiles).
  • American Standard Version - (for he that wrought for Peter unto the apostleship of the circumcision wrought for me also unto the Gentiles);
  • King James Version - (For he that wrought effectually in Peter to the apostleship of the circumcision, the same was mighty in me toward the Gentiles:)
  • New English Translation - (for he who empowered Peter for his apostleship to the circumcised also empowered me for my apostleship to the Gentiles)
  • World English Bible - for he who worked through Peter in the apostleship with the circumcised also worked through me with the Gentiles—
  • 新標點和合本 - 那感動彼得、叫他為受割禮之人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒;)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那感動彼得、叫他為受割禮的人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那感動彼得、叫他為受割禮的人作使徒的,也感動我,叫我為外邦人作使徒。
  • 當代譯本 - 上帝感動了彼得,呼召他做猶太人的使徒,祂也同樣感動了我,呼召我做外族人的使徒。
  • 聖經新譯本 - (因為運行在彼得裡面,使他作受割禮者的使徒的那一位,也運行在我裡面,使我作外族人的使徒,)
  • 呂振中譯本 - (因為那感動 彼得 去擔當割禮之使徒職分的、也感動我來擔當外國人 之使徒職分 );
  • 現代標點和合本 - 那感動彼得叫他為受割禮之人做使徒的,也感動我,叫我為外邦人做使徒。
  • 文理和合譯本 - 蓋感彼得為使徒於受割者、亦感我為使徒於異邦、
  • 文理委辦譯本 - 蓋主助彼得為使徒、以教受割者、亦助我為使徒、以教異邦人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主感 彼得 為使徒、以教受割禮者、亦感我為使徒、以教異邦人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋啟發 伯鐸祿 、使為本國之宗徒者、主也;而啟發鄙人、使為外邦之宗徒者、亦主也。
  • Nueva Versión Internacional - El mismo Dios que facultó a Pedro como apóstol de los judíos me facultó también a mí como apóstol de los gentiles.
  • 현대인의 성경 - 베드로에게 능력을 주어 그를 유대인의 사도로 삼으신 하나님이 나에게 능력을 주어 나를 이방인의 사도로 삼으신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь Бог, Который действовал через Петра в его служении апостола для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
  • Восточный перевод - Ведь Всевышний, Который действовал через Петира в его служении посланника Масиха для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллах, Который действовал через Петира в его служении посланника аль-Масиха для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышний, Который действовал через Петруса в его служении посланника Масеха для обрезанных, действовал и через меня в служении для язычников.
  • La Bible du Semeur 2015 - – Car celui qui a agi en Pierre pour qu’il soit l’apôtre des Juifs a aussi agi en moi pour que je sois celui des non-Juifs. –
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - (ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς, ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη),
  • Nova Versão Internacional - Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
  • Hoffnung für alle - Denn alle konnten sehen, dass meine Arbeit als Apostel ebenso von Gott bestätigt wurde wie die von Petrus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Đức Chúa Trời đang thúc đẩy Phi-e-rơ làm sứ đồ cho người Do Thái cũng thúc đẩy tôi truyền giáo cho Dân Ngoại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าผู้ทรงดำเนินการในพันธกิจของเปโตรผู้เป็นอัครทูตไปยังคนยิวก็ทรงดำเนินการในพันธกิจของข้าพเจ้าผู้เป็นอัครทูตไปยังคนต่างชาติด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​พระ​เจ้า​ได้​ส่ง​เปโตร​ไป​เป็น​อัครทูต​สำหรับ​ฝ่าย​ที่​เข้า​สุหนัต​เช่นไร พระ​องค์​ก็​ได้​ส่ง​ข้าพเจ้า​ให้​ไป​เป็น​อัครทูต​สำหรับ​บรรดา​คนนอก​เช่น​นั้น
  • 使徒行傳 15:12 - 這時,全體會眾都靜默無聲,聽巴拿巴和保羅述說神藉著他們在外邦人中所行的神蹟和奇事。
  • 哥林多前書 15:10 - 但藉著神的恩典,我成了現在的我,並且神賜給我的恩典沒有落空。不但如此,我比任何使徒更加勞苦做工;其實不是我,而是與我同在的神的恩典。
  • 使徒行傳 9:15 - 但是主對他說:「你去吧!因為這個人是我所揀選的器皿,不但要在外邦人和君王面前,還要在以色列子民面前宣揚 我的名。
  • 加拉太書 3:5 - 那麼,神賜給你們聖靈,又在你們中間行神蹟,是本於你們在律法上的行為,還是本於你們信而聽從呢?
  • 使徒行傳 1:8 - 不過聖靈臨到你們的時候,你們將得著能力,並且要在耶路撒冷,在猶太和撒馬利亞全地,直到地極,做我的見證人。」
  • 使徒行傳 19:11 - 神藉著保羅的手,行了一些不尋常的神蹟,
  • 使徒行傳 19:12 - 甚至有人把保羅身上的手巾和圍裙拿去,放在病人身上,疾病就從他們身上消退了,邪靈也 出去了。
  • 歌羅西書 1:29 - 我也為此勞苦,藉著他在我裡面的大能作為而爭戰。
  • 哥林多前書 9:2 - 即使我對別人不是使徒,但至少對你們還是使徒,因為你們是我在主裡做使徒的印證。
  • 使徒行傳 2:14 - 這時,彼得和其他十一個使徒一同站起來,高聲對眾人說:「各位猶太人和所有住在耶路撒冷的人哪,你們應當知道這件事,也應當仔細聽我的話,
  • 使徒行傳 2:15 - 因為這些人不是像你們所想的那樣喝醉了,要知道,現在不過是早上九點 。
  • 使徒行傳 2:16 - 其實這是先知約珥所說的:
  • 使徒行傳 2:17 - 『神說,在末後的那些日子裡將是這樣: 我要把我的靈傾注在所有人身 上, 你們的兒女要說預言 , 你們的年輕人要見異象, 你們的老年人要做異夢。
  • 使徒行傳 2:18 - 是的,在那些日子裡, 我也要將我的靈傾注 在我的奴僕和婢女們身上, 他們就要說預言。
  • 使徒行傳 2:19 - 在天上我要顯奇事; 在地上我要行神蹟—— 有血、有火、有煙霧。
  • 使徒行傳 2:20 - 在主那大而顯赫的日子來到之前, 太陽要變為黑暗, 月亮要變為血。
  • 使徒行傳 2:21 - 那時候,無論誰求告主名,都將得救。』
  • 使徒行傳 2:22 - 「各位以色列人哪,請聽這些話:拿撒勒人耶穌是神向你們所證實的人;神藉著他在你們中間行了大能、神蹟和奇事,正如你們自己所知道的。
  • 使徒行傳 2:23 - 這一位照著神設定的計劃和先見被交出去;你們就藉著外邦人的手 ,把他釘上十字架殺了。
  • 使徒行傳 2:24 - 神卻解除了死亡的痛苦,使他復活,因為他本來就不能被死亡轄制。
  • 使徒行傳 2:25 - 事實上,大衛指著他說: 『我常常看見主在我面前; 因他在我的右邊, 我就不至於搖動。
  • 使徒行傳 2:26 - 為此我內心歡喜, 口舌快樂, 並且我的肉身也要安居在盼望中。
  • 使徒行傳 2:27 - 因為你不會把我的靈魂撇棄在陰間, 也不會讓你的聖者經歷腐朽。
  • 使徒行傳 2:28 - 你讓我明白了生命之道 , 使我在你面前充滿喜樂。』
  • 使徒行傳 2:29 - 「各位兄弟,關於先祖大衛,我可以明確地告訴你們:他不但死了,也被埋葬了,而且他的墳墓到今天還在我們這裡。
  • 使徒行傳 2:30 - 既然大衛是先知,也知道神曾向他起誓說,要從他的後裔中興起一位 坐在他的寶座上,
  • 使徒行傳 2:31 - 大衛又預先看見了,就講論基督復活的事,說: 『他 既沒有被撇棄在陰間, 他的肉身也沒有經歷腐朽。』
  • 使徒行傳 2:32 - 「這位耶穌,神已經使他復活了。我們都是這事的見證人。
  • 使徒行傳 2:33 - 他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。
  • 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到諸天之上去,可是他說, 『主對我主說: 你坐在我的右邊,
  • 使徒行傳 2:35 - 等我把你的敵人放在你的腳下做腳凳。』
  • 使徒行傳 2:36 - 「因此,以色列全家都當確實知道:被你們釘上十字架的這位耶穌,神已經委任他為主、為基督了。」
  • 使徒行傳 2:37 - 眾人聽了這話,覺得扎心,就對彼得和其他的使徒說:「各位兄弟,我們該做什麼呢?」
  • 使徒行傳 2:38 - 彼得對他們說:「你們應當悔改,每個人都當奉耶穌基督的名受洗 ,使你們的罪得赦免,就會領受所賜的聖靈。
  • 使徒行傳 2:39 - 因為這應許是給你們和你們的兒女,以及所有在遠處的人,就是主我們的神所召來的人。」
  • 使徒行傳 2:40 - 彼得還說許多別的話鄭重地做見證,又勸告他們說:「你們從這扭曲的 世代中得救吧!」
  • 使徒行傳 2:41 - 於是 領受他話的人就受了洗;那一天大約增加了三千人 。
  • 使徒行傳 26:17 - 我要從以色列 子民和外邦人當中把你救出來。 我差派你到他們那裡去,
  • 使徒行傳 26:18 - 為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
  • 使徒行傳 13:2 - 他們在服事主、禁食的時候,聖靈說:「來,你們把巴拿巴和掃羅為我分別出來,去做我所召喚他們做的工作!」
  • 使徒行傳 13:3 - 於是他們禁食、禱告,按手在巴拿巴和掃羅身上,就送他們走了。
  • 使徒行傳 13:4 - 這樣,他們兩個人受聖靈的差遣,就下到塞琉西亞,又從那裡坐船前往塞浦路斯島,
  • 使徒行傳 13:5 - 到了薩拉米斯,就在猶太人的各會堂裡傳講神的話語 。他們也有約翰馬可 做助理。
  • 使徒行傳 13:6 - 他們走遍全島 ,直到帕福斯,遇見了一個名叫巴耶蘇的猶太人,是個行法術的假先知。
  • 使徒行傳 13:7 - 他和省長瑟吉烏斯保羅常在一起。省長是一個明智的人,他請了巴拿巴和掃羅來,要求聽神的話語 。
  • 使徒行傳 13:8 - 但那行法術的以路摩——他的名字翻譯出來就是「行法術的」——卻抵擋他們,企圖使省長轉離這信仰。
  • 使徒行傳 13:9 - 可是掃羅,也就是保羅,被聖靈充滿,注視著以路摩,
  • 使徒行傳 13:10 - 說:「哦,你這個充滿一切詭詐、一切奸惡的人哪!魔鬼的兒子,一切公義的仇敵!你歪曲主的正道,還不停止嗎?
  • 使徒行傳 13:11 - 看哪,現在主的手臨到你,你要瞎眼,暫時看不見日光。」立刻,迷霧和黑暗籠罩了他,他四處摸索,求人牽手領路。
  • 使徒行傳 4:4 - 然而聽了這話語的人中,有許多人相信了;男人的數目約有五千。
  • 使徒行傳 21:19 - 保羅問候他們後,一一述說神藉著他的服事,在外邦人中所做的事。
  • 使徒行傳 8:17 - 於是彼得和約翰按手在他們身上,他們就領受了聖靈。
  • 使徒行傳 3:12 - 彼得看見,就對民眾說:「各位以色列人哪!你們為什麼對這事感到驚奇?為什麼注視我們,以為我們是憑著自己的能力或虔誠使這個人走路的呢?
  • 使徒行傳 3:13 - 亞伯拉罕、以撒、雅各的神 ,也就是我們祖先的神,已經榮耀了他的僕人耶穌。你們竟然把他交出去,並且在彼拉多判定要釋放他的時候,在彼拉多面前拒絕了他。
  • 使徒行傳 3:14 - 你們拒絕了神聖、公義的那一位,而要求釋放一個殺人犯給你們。
  • 使徒行傳 3:15 - 你們殺害了生命的創始者 ,神卻使他從死人中復活了!我們就是這事的見證人。
  • 使徒行傳 3:16 - 現在,基於對他名的信心,他的名就使你們所看見所認識的這個人健壯了;這由耶穌而來的信心,使他在你們眾人面前完全康復了。
  • 使徒行傳 3:17 - 「同胞們 ,現在我知道,你們所做的是出於愚昧無知,就像你們的首領那樣。
  • 使徒行傳 3:18 - 但神藉著眾先知的口所預言的,就是基督要受難的事,就這樣應驗了。
  • 使徒行傳 3:19 - 所以,你們應當悔改,應當回轉,使你們的罪孽被抹去,
  • 使徒行傳 3:20 - 這樣,更新的日子 就會從主面前來到;並且他要將耶穌,就是預先指定給你們的那位基督差來。
  • 使徒行傳 3:21 - 不過天必須留他,直到萬有復興的時候,就是神自古以來藉著聖先知們的口所說的那時候。
  • 使徒行傳 3:22 - 摩西確實 說過: 『主——你們的神,將要從你們兄弟中給你們興起一位先知,像興起我一樣。他對你們所說的一切,你們都要聽從。
  • 使徒行傳 3:23 - 所有不聽從那位先知的人 ,都要從民中被全然滅絕。』
  • 使徒行傳 3:24 - 「其實從撒母耳以來所有的先知,只要說預言 ,都同樣地預告了這些日子。
  • 使徒行傳 3:25 - 你們是先知們的子孫,也是神與你們 祖先所訂立之約的子孫。那時神對亞伯拉罕說:『藉著你的那位後裔,地上萬族都要蒙祝福。』
  • 使徒行傳 3:26 - 神興起了他的僕人 ,差派他先到你們這裡來,要你們每個人轉離自己的罪行,好祝福你們。」
  • 使徒行傳 14:3 - 於是保羅和巴拿巴就住了很久,靠著主 放膽傳道。主藉著他們的手行了神蹟和奇事,見證了他恩典的話語。
  • 使徒行傳 14:4 - 以哥念城的民眾就分裂了,有的贊同猶太人,有的贊同使徒們。
  • 使徒行傳 14:5 - 那時,外邦人和猶太人,與他們的首領們一同企圖凌辱 使徒們,要用石頭砸死他們。
  • 使徒行傳 14:6 - 兩個人知道了,就逃往利考尼亞地區的路司得和代爾貝兩個城以及周圍地區,
  • 使徒行傳 14:7 - 在那裡繼續傳福音。
  • 使徒行傳 14:8 - 在路司得城裡坐著一個雙腳殘廢的人,他生來 就瘸腿,從來沒有走過路;
  • 使徒行傳 14:9 - 這個人聽保羅講道。保羅注視著他,見他存著信可得救治,
  • 使徒行傳 14:10 - 就大聲說:「你起來,用你的兩腳站直!」那個人就跳起來,開始走路了。
  • 使徒行傳 14:11 - 眾人看見保羅所做的,就用利考尼亞話高聲說:「神明像人那樣降臨在我們中間了!」
  • 使徒行傳 5:12 - 主藉著使徒們的手,在民間行了很多神蹟和奇事。 信徒們 都同心合意地聚集 在所羅門柱廊裡。
  • 使徒行傳 5:13 - 雖然其他的人沒有一個敢與他們交往 ,但民眾都尊敬他們。
  • 使徒行傳 5:14 - 信主的人越發增加,連男帶女成群結隊。
  • 使徒行傳 5:15 - 人們甚至把病人抬到大街 上來,放在床榻上或墊子上,為要在彼得走過來的時候,至少他的影子可以落在一些人身上。
  • 使徒行傳 5:16 - 還有一群人帶著病人和被汙靈折磨的人,從耶路撒冷周圍的城鎮聚集而來,這些人都得了痊癒。
  • 使徒行傳 19:26 - 可是你們看見了也聽見了,這個保羅不僅在以弗所也幾乎在全亞細亞省,說服、引誘了一大群人,說『人手所造的不是神』。
  • 哥林多前書 1:5 - 使你們在基督裡凡事都得以富足——在一切話語上、一切知識上——
  • 哥林多前書 1:6 - 正如有關基督的見證在你們中間得以確立,
  • 哥林多前書 1:7 - 以致你們在任何恩賜上都不缺乏,熱切等待著我們主耶穌基督的顯現。
  • 使徒行傳 1:25 - 使他得到這服事和使徒的職份。猶大背棄了這職份,去了自己的地方。」
  • 使徒行傳 22:21 - 「主對我說:『去吧!我要派你到遙遠的外邦人那裡去。』」
  • 哥林多後書 11:4 - 實際上,如果有人真的來傳另一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們領受另外一個靈,不是你們所領受過的;或者接受另外一個福音,不是你們所接受過的——你們竟然容忍他!
  • 哥林多後書 11:5 - 實際上,我認為自己沒有一點趕不上那些「超級使徒 」。
圣经
资源
计划
奉献