Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:18 KJV
逐节对照
  • King James Version - For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
  • 新标点和合本 - 我素来所拆毁的,若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果我重新建造我所拆毁的,这就证明自己是违犯律法的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果我重新建造我所拆毁的,这就证明自己是违犯律法的人。
  • 当代译本 - 倘若我重建我所拆毁的东西,就表明我是罪人。
  • 圣经新译本 - 我若重建我所拆毁的,就证明自己是个有过犯的人。
  • 中文标准译本 - 因为我如果重建自己以前所拆毁的,就证明我是违犯律法的人。
  • 现代标点和合本 - 我素来所拆毁的若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
  • 和合本(拼音版) - 我素来所拆毁的若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
  • New International Version - If I rebuild what I destroyed, then I really would be a lawbreaker.
  • New International Reader's Version - Suppose I build again what I had destroyed. Then I would really be breaking the law.
  • English Standard Version - For if I rebuild what I tore down, I prove myself to be a transgressor.
  • New Living Translation - Rather, I am a sinner if I rebuild the old system of law I already tore down.
  • Christian Standard Bible - If I rebuild those things that I tore down, I show myself to be a lawbreaker.
  • New American Standard Bible - For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself to be a wrongdoer.
  • New King James Version - For if I build again those things which I destroyed, I make myself a transgressor.
  • Amplified Bible - For if I [or anyone else should] rebuild [through word or by practice] what I once tore down [the belief that observing the Law is essential for salvation], I prove myself to be a transgressor.
  • American Standard Version - For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.
  • New English Translation - But if I build up again those things I once destroyed, I demonstrate that I am one who breaks God’s law.
  • World English Bible - For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
  • 新標點和合本 - 我素來所拆毀的,若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果我重新建造我所拆毀的,這就證明自己是違犯律法的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果我重新建造我所拆毀的,這就證明自己是違犯律法的人。
  • 當代譯本 - 倘若我重建我所拆毀的東西,就表明我是罪人。
  • 聖經新譯本 - 我若重建我所拆毀的,就證明自己是個有過犯的人。
  • 呂振中譯本 - 我從前所拆毁的、如今若再去建造,就證明自己是觸犯律法的了。
  • 中文標準譯本 - 因為我如果重建自己以前所拆毀的,就證明我是違犯律法的人。
  • 現代標點和合本 - 我素來所拆毀的若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。
  • 文理和合譯本 - 我若復建素所毀者、則自表為干律者矣、
  • 文理委辦譯本 - 若我素毀者、今復建之、則示己為罪人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我素所毀者、若復建之、則視己為罪人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘使吾所破壞者、吾又從而建設之、是吾自承為犯法之人矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si uno vuelve a edificar lo que antes había destruido, se hace transgresor.
  • 현대인의 성경 - 내가 이미 헐어 버렸던 율법의 체계를 다시 세운다면 나는 율법을 범하는 사람이 되고 맙니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
  • Восточный перевод - Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si je remets en vigueur le régime de la Loi que j’ai abandonné, alors je me place moi-même dans la situation d’un homme qui transgresse la Loi.
  • リビングバイブル - 前に打ちこわした方法――律法を守ることで救われようとする方法――でもう一度建て直そうとするなら、それこそが罪なのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
  • Nova Versão Internacional - Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
  • Hoffnung für alle - Nicht Christus, sondern ich selbst bin ein Komplize der Sünde, wenn ich dem Gesetz wieder Geltung verschaffen will, das ich vorher als nutzlos erkannt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu tôi tái lập luật pháp mà tôi đã lật đổ, trở lại vâng giữ luật pháp để được cứu rỗi, thì tôi là người phạm pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพเจ้าสร้างสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำลายลงแล้วขึ้นใหม่ ก็แสดงว่าข้าพเจ้าเป็นคนละเมิดบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​สร้าง​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ทำลาย​ขึ้น​มา​ใหม่ ก็​หมาย​ความ​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ละเมิด​กฎ
交叉引用
  • Galatians 2:21 - I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.
  • Galatians 2:4 - And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
  • Galatians 2:5 - To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
  • Romans 14:15 - But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
  • 1 Corinthians 8:11 - And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
  • 1 Corinthians 8:12 - But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
  • Galatians 5:11 - And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
  • Galatians 2:12 - For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
  • Galatians 2:13 - And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.
  • Galatians 2:14 - But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
  • Galatians 2:15 - We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
  • Galatians 2:16 - Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
  • Galatians 4:9 - But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
  • Galatians 4:10 - Ye observe days, and months, and times, and years.
  • Galatians 4:11 - I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
  • Galatians 4:12 - Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
  • 新标点和合本 - 我素来所拆毁的,若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果我重新建造我所拆毁的,这就证明自己是违犯律法的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果我重新建造我所拆毁的,这就证明自己是违犯律法的人。
  • 当代译本 - 倘若我重建我所拆毁的东西,就表明我是罪人。
  • 圣经新译本 - 我若重建我所拆毁的,就证明自己是个有过犯的人。
  • 中文标准译本 - 因为我如果重建自己以前所拆毁的,就证明我是违犯律法的人。
  • 现代标点和合本 - 我素来所拆毁的若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
  • 和合本(拼音版) - 我素来所拆毁的若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
  • New International Version - If I rebuild what I destroyed, then I really would be a lawbreaker.
  • New International Reader's Version - Suppose I build again what I had destroyed. Then I would really be breaking the law.
  • English Standard Version - For if I rebuild what I tore down, I prove myself to be a transgressor.
  • New Living Translation - Rather, I am a sinner if I rebuild the old system of law I already tore down.
  • Christian Standard Bible - If I rebuild those things that I tore down, I show myself to be a lawbreaker.
  • New American Standard Bible - For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself to be a wrongdoer.
  • New King James Version - For if I build again those things which I destroyed, I make myself a transgressor.
  • Amplified Bible - For if I [or anyone else should] rebuild [through word or by practice] what I once tore down [the belief that observing the Law is essential for salvation], I prove myself to be a transgressor.
  • American Standard Version - For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.
  • New English Translation - But if I build up again those things I once destroyed, I demonstrate that I am one who breaks God’s law.
  • World English Bible - For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
  • 新標點和合本 - 我素來所拆毀的,若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果我重新建造我所拆毀的,這就證明自己是違犯律法的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果我重新建造我所拆毀的,這就證明自己是違犯律法的人。
  • 當代譯本 - 倘若我重建我所拆毀的東西,就表明我是罪人。
  • 聖經新譯本 - 我若重建我所拆毀的,就證明自己是個有過犯的人。
  • 呂振中譯本 - 我從前所拆毁的、如今若再去建造,就證明自己是觸犯律法的了。
  • 中文標準譯本 - 因為我如果重建自己以前所拆毀的,就證明我是違犯律法的人。
  • 現代標點和合本 - 我素來所拆毀的若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。
  • 文理和合譯本 - 我若復建素所毀者、則自表為干律者矣、
  • 文理委辦譯本 - 若我素毀者、今復建之、則示己為罪人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我素所毀者、若復建之、則視己為罪人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘使吾所破壞者、吾又從而建設之、是吾自承為犯法之人矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si uno vuelve a edificar lo que antes había destruido, se hace transgresor.
  • 현대인의 성경 - 내가 이미 헐어 버렸던 율법의 체계를 다시 세운다면 나는 율법을 범하는 사람이 되고 맙니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
  • Восточный перевод - Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si je remets en vigueur le régime de la Loi que j’ai abandonné, alors je me place moi-même dans la situation d’un homme qui transgresse la Loi.
  • リビングバイブル - 前に打ちこわした方法――律法を守ることで救われようとする方法――でもう一度建て直そうとするなら、それこそが罪なのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
  • Nova Versão Internacional - Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
  • Hoffnung für alle - Nicht Christus, sondern ich selbst bin ein Komplize der Sünde, wenn ich dem Gesetz wieder Geltung verschaffen will, das ich vorher als nutzlos erkannt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu tôi tái lập luật pháp mà tôi đã lật đổ, trở lại vâng giữ luật pháp để được cứu rỗi, thì tôi là người phạm pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพเจ้าสร้างสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำลายลงแล้วขึ้นใหม่ ก็แสดงว่าข้าพเจ้าเป็นคนละเมิดบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​สร้าง​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ทำลาย​ขึ้น​มา​ใหม่ ก็​หมาย​ความ​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ละเมิด​กฎ
  • Galatians 2:21 - I do not frustrate the grace of God: for if righteousness come by the law, then Christ is dead in vain.
  • Galatians 2:4 - And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
  • Galatians 2:5 - To whom we gave place by subjection, no, not for an hour; that the truth of the gospel might continue with you.
  • Romans 14:15 - But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
  • 1 Corinthians 8:11 - And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died?
  • 1 Corinthians 8:12 - But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
  • Galatians 5:11 - And I, brethren, if I yet preach circumcision, why do I yet suffer persecution? then is the offence of the cross ceased.
  • Galatians 2:12 - For before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
  • Galatians 2:13 - And the other Jews dissembled likewise with him; insomuch that Barnabas also was carried away with their dissimulation.
  • Galatians 2:14 - But when I saw that they walked not uprightly according to the truth of the gospel, I said unto Peter before them all, If thou, being a Jew, livest after the manner of Gentiles, and not as do the Jews, why compellest thou the Gentiles to live as do the Jews?
  • Galatians 2:15 - We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
  • Galatians 2:16 - Knowing that a man is not justified by the works of the law, but by the faith of Jesus Christ, even we have believed in Jesus Christ, that we might be justified by the faith of Christ, and not by the works of the law: for by the works of the law shall no flesh be justified.
  • Galatians 4:9 - But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
  • Galatians 4:10 - Ye observe days, and months, and times, and years.
  • Galatians 4:11 - I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
  • Galatians 4:12 - Brethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
圣经
资源
计划
奉献