Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:18 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - For if I [or anyone else should] rebuild [through word or by practice] what I once tore down [the belief that observing the Law is essential for salvation], I prove myself to be a transgressor.
  • 新标点和合本 - 我素来所拆毁的,若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果我重新建造我所拆毁的,这就证明自己是违犯律法的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果我重新建造我所拆毁的,这就证明自己是违犯律法的人。
  • 当代译本 - 倘若我重建我所拆毁的东西,就表明我是罪人。
  • 圣经新译本 - 我若重建我所拆毁的,就证明自己是个有过犯的人。
  • 中文标准译本 - 因为我如果重建自己以前所拆毁的,就证明我是违犯律法的人。
  • 现代标点和合本 - 我素来所拆毁的若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
  • 和合本(拼音版) - 我素来所拆毁的若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
  • New International Version - If I rebuild what I destroyed, then I really would be a lawbreaker.
  • New International Reader's Version - Suppose I build again what I had destroyed. Then I would really be breaking the law.
  • English Standard Version - For if I rebuild what I tore down, I prove myself to be a transgressor.
  • New Living Translation - Rather, I am a sinner if I rebuild the old system of law I already tore down.
  • Christian Standard Bible - If I rebuild those things that I tore down, I show myself to be a lawbreaker.
  • New American Standard Bible - For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself to be a wrongdoer.
  • New King James Version - For if I build again those things which I destroyed, I make myself a transgressor.
  • American Standard Version - For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.
  • King James Version - For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
  • New English Translation - But if I build up again those things I once destroyed, I demonstrate that I am one who breaks God’s law.
  • World English Bible - For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
  • 新標點和合本 - 我素來所拆毀的,若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果我重新建造我所拆毀的,這就證明自己是違犯律法的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果我重新建造我所拆毀的,這就證明自己是違犯律法的人。
  • 當代譯本 - 倘若我重建我所拆毀的東西,就表明我是罪人。
  • 聖經新譯本 - 我若重建我所拆毀的,就證明自己是個有過犯的人。
  • 呂振中譯本 - 我從前所拆毁的、如今若再去建造,就證明自己是觸犯律法的了。
  • 中文標準譯本 - 因為我如果重建自己以前所拆毀的,就證明我是違犯律法的人。
  • 現代標點和合本 - 我素來所拆毀的若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。
  • 文理和合譯本 - 我若復建素所毀者、則自表為干律者矣、
  • 文理委辦譯本 - 若我素毀者、今復建之、則示己為罪人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我素所毀者、若復建之、則視己為罪人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘使吾所破壞者、吾又從而建設之、是吾自承為犯法之人矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si uno vuelve a edificar lo que antes había destruido, se hace transgresor.
  • 현대인의 성경 - 내가 이미 헐어 버렸던 율법의 체계를 다시 세운다면 나는 율법을 범하는 사람이 되고 맙니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
  • Восточный перевод - Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si je remets en vigueur le régime de la Loi que j’ai abandonné, alors je me place moi-même dans la situation d’un homme qui transgresse la Loi.
  • リビングバイブル - 前に打ちこわした方法――律法を守ることで救われようとする方法――でもう一度建て直そうとするなら、それこそが罪なのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
  • Nova Versão Internacional - Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
  • Hoffnung für alle - Nicht Christus, sondern ich selbst bin ein Komplize der Sünde, wenn ich dem Gesetz wieder Geltung verschaffen will, das ich vorher als nutzlos erkannt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu tôi tái lập luật pháp mà tôi đã lật đổ, trở lại vâng giữ luật pháp để được cứu rỗi, thì tôi là người phạm pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพเจ้าสร้างสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำลายลงแล้วขึ้นใหม่ ก็แสดงว่าข้าพเจ้าเป็นคนละเมิดบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​สร้าง​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ทำลาย​ขึ้น​มา​ใหม่ ก็​หมาย​ความ​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ละเมิด​กฎ
交叉引用
  • Galatians 2:21 - I do not ignore or nullify the [gracious gift of the] grace of God [His amazing, unmerited favor], for if righteousness comes through [observing] the Law, then Christ died needlessly. [His suffering and death would have had no purpose whatsoever.]”
  • Galatians 2:4 - My concern was because of the false brothers [those people masquerading as Christians] who had been secretly smuggled in [to the community of believers]. They had slipped in to spy on the freedom which we have in Christ Jesus, in order to bring us back into bondage [under the Law of Moses].
  • Galatians 2:5 - But we did not yield to them even for a moment, so that the truth of the gospel would continue to remain with you [in its purity].
  • Romans 14:15 - If your brother is being hurt or offended because of food [that you insist on eating], you are no longer walking in love [toward him]. Do not let what you eat destroy and spiritually harm one for whom Christ died.
  • 1 Corinthians 8:11 - For through your knowledge (spiritual maturity) this weak man is ruined [that is, he suffers in his spiritual life], the brother for whom Christ died.
  • 1 Corinthians 8:12 - And when you sin against the brothers and sisters in this way and wound their weak conscience [by confusing them], you sin against Christ.
  • Galatians 5:11 - But as for me, brothers, if I am still preaching circumcision [as I had done before I met Christ; and as some accuse me of doing now, as necessary for salvation], why am I still being persecuted [by Jews]? In that case the stumbling block of the cross [to unbelieving Jews] has been abolished.
  • Galatians 2:12 - Before certain men came from James, he used to eat [his meals] with the Gentiles; but when the men [from Jerusalem] arrived, he began to withdraw and separate himself [from the Gentile believers], because he was afraid of those from the circumcision.
  • Galatians 2:13 - The rest of the Jews joined him in this hypocrisy [ignoring their knowledge that Jewish and Gentile Christians were united, under the new covenant, into one faith], with the result that even Barnabas was carried away by their hypocrisy.
  • Galatians 2:14 - But when I saw that they were not being straightforward about the truth of the gospel, I told Cephas (Peter) in front of everyone, “If you, being a Jew, live [as you have been living] like a Gentile and not like a Jew, how is it that you are [now virtually] forcing the Gentiles to live like Jews [if they want to eat with you]?”
  • Galatians 2:15 - [I went on to say] “We are Jews by birth and not sinners from among the Gentiles;
  • Galatians 2:16 - yet we know that a man is not justified [and placed in right standing with God] by works of the Law, but [only] through faith in [God’s beloved Son,] Christ Jesus. And even we [as Jews] have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by works of the Law. By observing the Law no one will ever be justified [declared free of the guilt of sin and its penalty].
  • Galatians 4:9 - Now, however, since you have come to know [the true] God [through personal experience], or rather to be known by God, how is it that you are turning back again to the weak and worthless elemental principles [of religions and philosophies], to which you want to be enslaved all over again?
  • Galatians 4:10 - [For example,] you observe [particular] days and months and seasons and years.
  • Galatians 4:11 - I fear for you, that perhaps I have labored [to the point of exhaustion] over you in vain.
  • Galatians 4:12 - Believers, I beg of you, become as I am [free from the bondage of Jewish ritualism and ordinances], for I have become as you are [a Gentile]. You did me no wrong [when I first came to you; do not do it now].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - For if I [or anyone else should] rebuild [through word or by practice] what I once tore down [the belief that observing the Law is essential for salvation], I prove myself to be a transgressor.
  • 新标点和合本 - 我素来所拆毁的,若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果我重新建造我所拆毁的,这就证明自己是违犯律法的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果我重新建造我所拆毁的,这就证明自己是违犯律法的人。
  • 当代译本 - 倘若我重建我所拆毁的东西,就表明我是罪人。
  • 圣经新译本 - 我若重建我所拆毁的,就证明自己是个有过犯的人。
  • 中文标准译本 - 因为我如果重建自己以前所拆毁的,就证明我是违犯律法的人。
  • 现代标点和合本 - 我素来所拆毁的若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
  • 和合本(拼音版) - 我素来所拆毁的若重新建造,这就证明自己是犯罪的人。
  • New International Version - If I rebuild what I destroyed, then I really would be a lawbreaker.
  • New International Reader's Version - Suppose I build again what I had destroyed. Then I would really be breaking the law.
  • English Standard Version - For if I rebuild what I tore down, I prove myself to be a transgressor.
  • New Living Translation - Rather, I am a sinner if I rebuild the old system of law I already tore down.
  • Christian Standard Bible - If I rebuild those things that I tore down, I show myself to be a lawbreaker.
  • New American Standard Bible - For if I rebuild what I have once destroyed, I prove myself to be a wrongdoer.
  • New King James Version - For if I build again those things which I destroyed, I make myself a transgressor.
  • American Standard Version - For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a transgressor.
  • King James Version - For if I build again the things which I destroyed, I make myself a transgressor.
  • New English Translation - But if I build up again those things I once destroyed, I demonstrate that I am one who breaks God’s law.
  • World English Bible - For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
  • 新標點和合本 - 我素來所拆毀的,若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果我重新建造我所拆毀的,這就證明自己是違犯律法的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果我重新建造我所拆毀的,這就證明自己是違犯律法的人。
  • 當代譯本 - 倘若我重建我所拆毀的東西,就表明我是罪人。
  • 聖經新譯本 - 我若重建我所拆毀的,就證明自己是個有過犯的人。
  • 呂振中譯本 - 我從前所拆毁的、如今若再去建造,就證明自己是觸犯律法的了。
  • 中文標準譯本 - 因為我如果重建自己以前所拆毀的,就證明我是違犯律法的人。
  • 現代標點和合本 - 我素來所拆毀的若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。
  • 文理和合譯本 - 我若復建素所毀者、則自表為干律者矣、
  • 文理委辦譯本 - 若我素毀者、今復建之、則示己為罪人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我素所毀者、若復建之、則視己為罪人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倘使吾所破壞者、吾又從而建設之、是吾自承為犯法之人矣。
  • Nueva Versión Internacional - Si uno vuelve a edificar lo que antes había destruido, se hace transgresor.
  • 현대인의 성경 - 내가 이미 헐어 버렸던 율법의 체계를 다시 세운다면 나는 율법을 범하는 사람이 되고 맙니다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
  • Восточный перевод - Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь если я вновь пытаюсь оправдаться через соблюдение Закона, что некогда сам же и отверг, то этим я показываю, что я нарушитель Закона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car si je remets en vigueur le régime de la Loi que j’ai abandonné, alors je me place moi-même dans la situation d’un homme qui transgresse la Loi.
  • リビングバイブル - 前に打ちこわした方法――律法を守ることで救われようとする方法――でもう一度建て直そうとするなら、それこそが罪なのです。
  • Nestle Aland 28 - εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα, ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν συνιστάνω.
  • Nova Versão Internacional - Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
  • Hoffnung für alle - Nicht Christus, sondern ich selbst bin ein Komplize der Sünde, wenn ich dem Gesetz wieder Geltung verschaffen will, das ich vorher als nutzlos erkannt habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì nếu tôi tái lập luật pháp mà tôi đã lật đổ, trở lại vâng giữ luật pháp để được cứu rỗi, thì tôi là người phạm pháp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากข้าพเจ้าสร้างสิ่งที่ข้าพเจ้าได้ทำลายลงแล้วขึ้นใหม่ ก็แสดงว่าข้าพเจ้าเป็นคนละเมิดบทบัญญัติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ข้าพเจ้า​สร้าง​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ทำลาย​ขึ้น​มา​ใหม่ ก็​หมาย​ความ​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​คน​ละเมิด​กฎ
  • Galatians 2:21 - I do not ignore or nullify the [gracious gift of the] grace of God [His amazing, unmerited favor], for if righteousness comes through [observing] the Law, then Christ died needlessly. [His suffering and death would have had no purpose whatsoever.]”
  • Galatians 2:4 - My concern was because of the false brothers [those people masquerading as Christians] who had been secretly smuggled in [to the community of believers]. They had slipped in to spy on the freedom which we have in Christ Jesus, in order to bring us back into bondage [under the Law of Moses].
  • Galatians 2:5 - But we did not yield to them even for a moment, so that the truth of the gospel would continue to remain with you [in its purity].
  • Romans 14:15 - If your brother is being hurt or offended because of food [that you insist on eating], you are no longer walking in love [toward him]. Do not let what you eat destroy and spiritually harm one for whom Christ died.
  • 1 Corinthians 8:11 - For through your knowledge (spiritual maturity) this weak man is ruined [that is, he suffers in his spiritual life], the brother for whom Christ died.
  • 1 Corinthians 8:12 - And when you sin against the brothers and sisters in this way and wound their weak conscience [by confusing them], you sin against Christ.
  • Galatians 5:11 - But as for me, brothers, if I am still preaching circumcision [as I had done before I met Christ; and as some accuse me of doing now, as necessary for salvation], why am I still being persecuted [by Jews]? In that case the stumbling block of the cross [to unbelieving Jews] has been abolished.
  • Galatians 2:12 - Before certain men came from James, he used to eat [his meals] with the Gentiles; but when the men [from Jerusalem] arrived, he began to withdraw and separate himself [from the Gentile believers], because he was afraid of those from the circumcision.
  • Galatians 2:13 - The rest of the Jews joined him in this hypocrisy [ignoring their knowledge that Jewish and Gentile Christians were united, under the new covenant, into one faith], with the result that even Barnabas was carried away by their hypocrisy.
  • Galatians 2:14 - But when I saw that they were not being straightforward about the truth of the gospel, I told Cephas (Peter) in front of everyone, “If you, being a Jew, live [as you have been living] like a Gentile and not like a Jew, how is it that you are [now virtually] forcing the Gentiles to live like Jews [if they want to eat with you]?”
  • Galatians 2:15 - [I went on to say] “We are Jews by birth and not sinners from among the Gentiles;
  • Galatians 2:16 - yet we know that a man is not justified [and placed in right standing with God] by works of the Law, but [only] through faith in [God’s beloved Son,] Christ Jesus. And even we [as Jews] have believed in Christ Jesus, so that we may be justified by faith in Christ and not by works of the Law. By observing the Law no one will ever be justified [declared free of the guilt of sin and its penalty].
  • Galatians 4:9 - Now, however, since you have come to know [the true] God [through personal experience], or rather to be known by God, how is it that you are turning back again to the weak and worthless elemental principles [of religions and philosophies], to which you want to be enslaved all over again?
  • Galatians 4:10 - [For example,] you observe [particular] days and months and seasons and years.
  • Galatians 4:11 - I fear for you, that perhaps I have labored [to the point of exhaustion] over you in vain.
  • Galatians 4:12 - Believers, I beg of you, become as I am [free from the bondage of Jewish ritualism and ordinances], for I have become as you are [a Gentile]. You did me no wrong [when I first came to you; do not do it now].
圣经
资源
计划
奉献