逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เราซึ่งเป็นคนยิวโดยกำเนิด ไม่ใช่ ‘คนบาปต่างชาติ’
- 新标点和合本 - 我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们生来就是犹太人,不是外邦罪人;
- 和合本2010(神版-简体) - 我们生来就是犹太人,不是外邦罪人;
- 当代译本 - 我们生来是犹太人,不是外族罪人,
- 圣经新译本 - 我们生来是犹太人,不是外族中的罪人;
- 中文标准译本 - 我们生来是犹太人,不是“外邦中的罪人”,
- 现代标点和合本 - 我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人,
- 和合本(拼音版) - 我们这生来的犹太人,不是外邦的罪人,
- New International Version - “We who are Jews by birth and not sinful Gentiles
- New International Reader's Version - We are Jews by birth. We are not sinful Gentiles.
- English Standard Version - We ourselves are Jews by birth and not Gentile sinners;
- New Living Translation - “You and I are Jews by birth, not ‘sinners’ like the Gentiles.
- The Message - We Jews know that we have no advantage of birth over “non-Jewish sinners.” We know very well that we are not set right with God by rule-keeping but only through personal faith in Jesus Christ. How do we know? We tried it—and we had the best system of rules the world has ever seen! Convinced that no human being can please God by self-improvement, we believed in Jesus as the Messiah so that we might be set right before God by trusting in the Messiah, not by trying to be good.
- Christian Standard Bible - We are Jews by birth and not “Gentile sinners,”
- New American Standard Bible - “We are Jews by nature and not sinners from the Gentiles;
- New King James Version - We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
- Amplified Bible - [I went on to say] “We are Jews by birth and not sinners from among the Gentiles;
- American Standard Version - We being Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
- King James Version - We who are Jews by nature, and not sinners of the Gentiles,
- New English Translation - We are Jews by birth and not Gentile sinners,
- World English Bible - “We, being Jews by nature, and not Gentile sinners,
- 新標點和合本 - 我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們生來就是猶太人,不是外邦罪人;
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們生來就是猶太人,不是外邦罪人;
- 當代譯本 - 我們生來是猶太人,不是外族罪人,
- 聖經新譯本 - 我們生來是猶太人,不是外族中的罪人;
- 呂振中譯本 - 我們這生來是 猶太 人、而不是屬於外國之「罪人」的,
- 中文標準譯本 - 我們生來是猶太人,不是「外邦中的罪人」,
- 現代標點和合本 - 我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人,
- 文理和合譯本 - 夫我儕本猶太人、非異邦罪人、
- 文理委辦譯本 - 我儕本猶太人、非異邦罪人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕本 猶太 人、非異邦罪人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人為 猶太 人、而非外邦之罪人、固矣;
- Nueva Versión Internacional - »Nosotros somos judíos de nacimiento y no “pecadores paganos”.
- 현대인의 성경 - 우리는 날 때부터 유대인이지 소위 말하는 ‘이방 죄인’ 이 아닙니다.
- Новый Русский Перевод - Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
- Восточный перевод - Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы, иудеи по рождению, а не «грешные язычники»,
- La Bible du Semeur 2015 - Nous qui sommes juifs de naissance, nous ne faisons pas partie de ces « pécheurs » que sont les païens .
- リビングバイブル - あなたも私も、生まれながらのユダヤ人で、外国人のような罪人ではありません。
- Nestle Aland 28 - Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί·
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
- Nova Versão Internacional - “Nós, judeus de nascimento e não gentios pecadores,
- Hoffnung für alle - Zwar sind wir durch unsere Geburt Juden und keine Sünder wie die Menschen anderer Völker.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh và tôi đều là người Do Thái, không thuộc về các dân tộc tội lỗi,
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเราเป็นชาวยิวโดยกำเนิด ไม่ได้เป็น “คนบาป” อย่างที่คนนอกเป็น
交叉引用
- ยอห์น 8:39 - พวกเขาทูลตอบว่า “อับราฮัมคือบิดาของเรา” พระเยซูตรัสว่า “ถ้าท่านเป็นลูกหลานของอับราฮัม ท่านคงจะ ทำสิ่งที่อับราฮัมได้ทำ
- ยอห์น 8:40 - แต่นี่ท่านตั้งใจแน่วแน่จะฆ่าเราผู้บอกความจริงซึ่งเราได้ยินจากพระเจ้าแก่ท่าน อับราฮัมไม่ทำเช่นนี้
- ยอห์น 8:41 - ท่านกำลังทำสิ่งที่บิดาของท่านเองทำ” พวกเขาคัดค้านว่า “เราไม่ใช่ลูกนอกสมรส เรามีพระบิดาองค์เดียวคือพระเจ้าเท่านั้น”
- มัทธิว 3:7 - แต่เมื่อยอห์นเห็นพวกฟาริสีและพวกสะดูสีมายังที่ซึ่งเขาให้บัพติศมาอยู่ ยอห์นก็กล่าวแก่พวกเขาว่า “เจ้าชาติงูร้าย ใครตักเตือนพวกเจ้าให้หนีจากพระพิโรธที่จะมาถึง?
- มัทธิว 3:8 - จงเกิดผลให้สมกับที่กลับใจใหม่
- มัทธิว 3:9 - และอย่านึกในใจว่า ‘เรามีอับราฮัมเป็นบรรพบุรุษของเรา’ เราบอกท่านว่าพระเจ้าทรงสามารถทำให้ลูกหลานของอับราฮัมเกิดจากก้อนหินเหล่านี้ได้
- โรม 4:16 - เหตุฉะนั้นพระสัญญาจึงมาทางความเชื่อ เพื่อพระสัญญาจะได้เป็นไปโดยพระคุณ และเพื่อพงศ์พันธุ์ทุกคนของอับราฮัมจะได้รับตามพระสัญญาอย่างแน่นอน ไม่เพียงผู้ที่ถือบทบัญญัติเท่านั้น แต่ผู้ที่มีความเชื่อแบบเดียวกับอับราฮัมด้วย เขาเป็นบิดาของพวกเราทั้งหมด
- กิจการของอัครทูต 22:21 - “แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘ไปเถิด เราจะส่งเจ้าไปไกลไปยังคนต่างชาติ’ ”
- ฟีลิปปี 3:4 - แม้ข้าพเจ้ามีเหตุผลหลายประการที่มั่นใจเช่นนั้น ถ้าคนใดคิดว่าเขามีเหตุผลที่จะมั่นใจในเนื้อหนังร่างกาย ข้าพเจ้าก็มีมากยิ่งกว่าคือ
- มาระโก 7:26 - หญิงผู้นี้เป็นชาวกรีกเกิดในซีเรียฟีนิเซีย นางมาทูลอ้อนวอนพระเยซูให้ทรงช่วยขับผีออกจากลูกสาวของนาง
- มาระโก 7:27 - พระองค์ตรัสบอกนางว่า “ต้องให้ลูกๆ กินอิ่มก่อน เป็นการไม่ถูกต้องที่จะเอาอาหารของลูกโยนให้สุนัข”
- มาระโก 7:28 - หญิงนั้นทูลว่า “จริงเจ้าข้า แต่สุนัขใต้โต๊ะยังได้กินเศษอาหารที่เหลือจากลูก”
- มัทธิว 9:11 - เมื่อพวกฟาริสีเห็นเช่นนั้นก็ถามสาวกของพระองค์ว่า “ทำไมอาจารย์ของท่านจึงรับประทานอาหารร่วมกับคนเก็บภาษีและ ‘คนบาป’?”
- 1ซามูเอล 15:18 - และพระองค์ทรงมอบหมายให้ท่านไปทำงานและตรัสว่า ‘จงออกไปสู้รบทำลายล้างชาวอามาเลขผู้ชั่วร้ายให้หมดสิ้น’
- โรม 3:9 - เช่นนี้แล้วเราจะสรุปว่าอย่างไร? พวกเราชาวยิวดี กว่าคนอื่นหรือ? ไม่เลย! เราชี้ให้เห็นแล้วว่า ทั้งคนยิวและคนต่างชาติล้วนอยู่ภายใต้บาปเหมือนกันหมด
- เอเฟซัส 2:11 - เพราะฉะนั้นจงระลึกว่าแต่ก่อนท่านเป็นคนต่างชาติโดยกำเนิด และบรรดาผู้ที่เรียกตนเองว่า “พวกที่เข้าสุหนัต” (ซึ่งกระทำทางกายด้วยมือมนุษย์) เรียกท่านว่า “พวกไม่เข้าสุหนัต”
- เอเฟซัส 2:12 - จงระลึกว่าครั้งนั้นท่านแยกจากพระคริสต์ ไม่ได้เป็นพลเมืองอิสราเอลและเป็นคนต่างด้าวอยู่นอกพันธสัญญาที่ทรงสัญญาไว้ ไม่มีความหวังและอยู่ในโลกโดยปราศจากพระเจ้า
- ทิตัส 3:3 - ครั้งหนึ่งเราเองก็โง่เขลา ไม่เชื่อฟัง หลงผิด ตกเป็นทาสของกิเลสตัณหาและความสนุกบันเทิงทุกชนิด เราใช้ชีวิตแบบเลวร้าย อิจฉา เป็นที่ชิงชังและเกลียดชังกันและกัน
- เอเฟซัส 2:3 - ครั้งหนึ่งเราเคยใช้ชีวิตร่วมกับพวกนั้นบำเรอตัณหาแห่งวิสัยบาปของเรา สนองความอยากกับความคิดของมันตามวิสัย เราจึงควรแก่พระพิโรธเหมือนคนอื่น