逐节对照
- 현대인의 성경 - 또 그들은 우리에게 가난한 사람들을 돌보라고 부탁했는데 그 일은 내가 전부터 열심히 해 오던 일이었습니다.
- 新标点和合本 - 只是愿意我们记念穷人;这也是我本来热心去行的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们只要求我们记念穷人,这也是我一向热心在做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们只要求我们记念穷人,这也是我一向热心在做的。
- 当代译本 - 他们只要求我们顾念那些贫困的人,这正是我一向热衷的事。
- 圣经新译本 - 只是要我们记念穷人,这本来也是我一向热心作的。
- 中文标准译本 - 只是要我们记得穷人,而这一点也正是我一向努力做的。
- 现代标点和合本 - 只是愿意我们记念穷人,这也是我本来热心去行的。
- 和合本(拼音版) - 只是愿意我们记念穷人,这也是我本来热心去行的。
- New International Version - All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I had been eager to do all along.
- New International Reader's Version - They asked only one thing. They wanted us to continue to remember poor people. That was what I had wanted to do all along.
- English Standard Version - Only, they asked us to remember the poor, the very thing I was eager to do.
- New Living Translation - Their only suggestion was that we keep on helping the poor, which I have always been eager to do.
- Christian Standard Bible - They asked only that we would remember the poor, which I had made every effort to do.
- New American Standard Bible - They only asked us to remember the poor—the very thing I also was eager to do.
- New King James Version - They desired only that we should remember the poor, the very thing which I also was eager to do.
- Amplified Bible - They asked only [one thing], that we remember the poor, the very thing I was also eager to do.
- American Standard Version - only they would that we should remember the poor; which very thing I was also zealous to do.
- King James Version - Only they would that we should remember the poor; the same which I also was forward to do.
- New English Translation - They requested only that we remember the poor, the very thing I also was eager to do.
- World English Bible - They only asked us to remember the poor—which very thing I was also zealous to do.
- 新標點和合本 - 只是願意我們記念窮人;這也是我本來熱心去行的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們只要求我們記念窮人,這也是我一向熱心在做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們只要求我們記念窮人,這也是我一向熱心在做的。
- 當代譯本 - 他們只要求我們顧念那些貧困的人,這正是我一向熱衷的事。
- 聖經新譯本 - 只是要我們記念窮人,這本來也是我一向熱心作的。
- 呂振中譯本 - 不過還要我們記得窮人;這件事也正是我一向竭力想法子要作的。
- 中文標準譯本 - 只是要我們記得窮人,而這一點也正是我一向努力做的。
- 現代標點和合本 - 只是願意我們記念窮人,這也是我本來熱心去行的。
- 文理和合譯本 - 惟欲我顧念貧者、我亦殷勤為是矣、○
- 文理委辦譯本 - 惟欲我念貧者、我亦殷勤為是矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟欲我二人念貧者、我亦殷勤為此矣、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼等惟提一事、欲吾儕不分彼此、眷顧貧人、 此亦予所樂為也。
- Nueva Versión Internacional - Solo nos pidieron que nos acordáramos de los pobres, y eso es precisamente lo que he venido haciendo con esmero.
- Новый Русский Перевод - Они лишь попросили о том, чтобы мы не забывали о помощи бедным , что я и исполняю с большим усердием.
- Восточный перевод - Они лишь попросили о том, чтобы мы не забывали о помощи бедным , что я и исполняю с большим усердием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они лишь попросили о том, чтобы мы не забывали о помощи бедным , что я и исполняю с большим усердием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они лишь попросили о том, чтобы мы не забывали о помощи бедным , что я и исполняю с большим усердием.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils nous ont seulement demandé de nous souvenir des pauvres – ce que j’ai bien pris soin de faire.
- リビングバイブル - ただ一つ、貧しい人たちを援助することをいつも忘れないように、と言われましたが、そのことなら、私も熱心に努めてきたところです。
- Nestle Aland 28 - μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
- Nova Versão Internacional - Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
- Hoffnung für alle - Nur um eins haben sie uns gebeten: Wir sollten die Armen in der Gemeinde von Jerusalem nicht vergessen. Und dafür habe ich mich auch immer eingesetzt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ chỉ nhắc chúng tôi cứu tế người nghèo khổ là điều chính tôi cũng đã hăng hái thực thi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทั้งสามขอแต่เพียงให้เราคิดถึงคนจนเสมอ ซึ่งเป็นสิ่งที่ข้าพเจ้ากระตือรือร้นที่จะทำอยู่แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเพียงแต่ขอให้เราห่วงใยผู้ยากไร้ ซึ่งเป็นสิ่งที่ข้าพเจ้ามุ่งมั่นอย่างแรงกล้าที่จะกระทำอยู่แล้ว
交叉引用
- 야고보서 2:15 - 어떤 형제나 자매가 당장 입을 옷이 없고 끼니를 때울 양식이 없는데
- 야고보서 2:16 - 여러분 가운데 누가 “평안히 가십시오. 몸을 따뜻하게 하십시오. 배불리 먹으십시오” 하고 실제로 필요한 것을 주지 않는다면 그런 말이 무슨 소용이 있겠습니까?
- 로마서 15:25 - 그러나 지금은 마케도니아와 아가야 에 사는 성도들이 예루살렘의 가난한 성도들을 위해 정성껏 헌금한 돈을 전하려고 내가 예루살렘으로 가는 중입니다.
- 로마서 15:27 - 그들은 기쁜 마음으로 헌금을 했습니다만 사실은 예루살렘 성도들에게 빚진 사람들입니다. 이방인들이 유대인들의 영적인 축복을 나눠 가졌다면 마땅히 물질로 그들을 도와야 합니다.
- 사도행전 11:29 - 그 곳 신자들은 각자 힘 닿는 대로 유대에 사는 형제들을 돕기로 결정하고
- 사도행전 11:30 - 헌금을 모아 바나바와 사울 편으로 예루살렘 교회 장로들에게 보냈다.
- 고린도전서 16:1 - 예루살렘 교회 성도들을 돕기 위한 헌금에 대해서는 내가 갈라디아의 여러 교회에 지시한 것과 같이 여러분도 그렇게 하십시오.
- 고린도전서 16:2 - 여러분은 일요일마다 각자 자기 수입에 따라 얼마씩 따로 떼어 놓아서 내가 갈 때 헌금을 거두지 않도록 하십시오.
- 고린도후서 8:1 - 형제 여러분, 우리는 하나님께서 마케도니아 여러 교회에 베푸신 큰 은혜를 여러분에게도 알리려고 합니다.
- 고린도후서 8:2 - 그들은 온갖 어려운 시련과 가난에 쪼들리면서도 오히려 넘치는 기쁨으로 헌금을 많이 하였습니다.
- 고린도후서 8:3 - 나는 그들이 힘껏 헌금했을 뿐만 아니라 오히려 힘에 겹도록 헌금했다고 자신 있게 말할 수 있습니다.
- 고린도후서 8:4 - 그들은 예루살렘에 있는 성도들을 돕는 일에 참여하게 해 달라고 우리에게 여러 차례 부탁했습니다.
- 고린도후서 8:5 - 그리고 그들은 우리의 기대 이상으로 먼저 자신들을 주님께 바치고 또한 하나님의 뜻을 따라서 우리에게도 헌신했습니다.
- 고린도후서 8:6 - 그래서 우리는 디도가 이미 여러분 가운데서 시작한 이 은혜로운 일을 계속하여 끝내도록 격려했습니다.
- 고린도후서 8:7 - 여러분이 믿음과 말과 지식과 열심과 우리를 사랑하는 이 모든 일에 풍성한 것처럼 헌금하는 이 은혜로운 일에도 그렇게 해 주십시오.
- 고린도후서 8:8 - 내가 이것을 명령하는 것이 아닙니다. 다만 다른 사람들의 열심과 비교하여 여러분의 사랑이 얼마나 진실한가를 알아보려는 것뿐입니다.
- 고린도후서 8:9 - 여러분은 우리 주 예수 그리스도의 은혜를 알고 있습니다. 그리스도께서는 부요하셨지만 여러분을 위해 가난하게 되신 것은 그분의 가난을 통해서 여러분이 부요해지도록 하기 위해서였습니다.
- 히브리서 13:16 - 그리고 선을 행하는 일과 서로 나눠 주는 것을 잊지 마십시오. 이런 제사는 하나님이 기뻐하십니다.
- 사도행전 24:17 - 내가 여러 해 만에 내 민족에게 구제금을 전달하고 예물을 드리려고 예루살렘에 왔습니다.