逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就为我的缘故归荣耀给 神。
 - 新标点和合本 - 他们就为我的缘故,归荣耀给 神。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就为我的缘故归荣耀给上帝。
 - 当代译本 - 于是他们因为我的缘故将荣耀归给上帝。
 - 圣经新译本 - 他们就因着我的缘故颂赞 神。
 - 中文标准译本 - 他们就因我的缘故不住地荣耀神。
 - 现代标点和合本 - 他们就为我的缘故,归荣耀给神。
 - 和合本(拼音版) - 他们就为我的缘故归荣耀给上帝。
 - New International Version - And they praised God because of me.
 - New International Reader's Version - And they praised God because of me.
 - English Standard Version - And they glorified God because of me.
 - New Living Translation - And they praised God because of me.
 - Christian Standard Bible - And they glorified God because of me.
 - New American Standard Bible - And they were glorifying God because of me.
 - New King James Version - And they glorified God in me.
 - Amplified Bible - And they were glorifying God [as the Author and Source of what had taken place and all that had been accomplished] in me.
 - American Standard Version - and they glorified God in me.
 - King James Version - And they glorified God in me.
 - New English Translation - So they glorified God because of me.
 - World English Bible - So they glorified God in me.
 - 新標點和合本 - 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就為我的緣故歸榮耀給上帝。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 他們就為我的緣故歸榮耀給 神。
 - 當代譯本 - 於是他們因為我的緣故將榮耀歸給上帝。
 - 聖經新譯本 - 他們就因著我的緣故頌讚 神。
 - 呂振中譯本 - 他們就因我的緣故而榮耀上帝。
 - 中文標準譯本 - 他們就因我的緣故不住地榮耀神。
 - 現代標點和合本 - 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。
 - 文理和合譯本 - 因我而榮上帝焉、
 - 文理委辦譯本 - 故為我歸榮上帝矣、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂為我歸榮於天主、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫不因予之故、而歸榮天主。
 - Nueva Versión Internacional - Y por causa mía glorificaban a Dios.
 - 현대인의 성경 - 나 때문에 하나님께 영광을 돌렸습니다.
 - Новый Русский Перевод - И они прославляли Бога за меня.
 - Восточный перевод - И они прославляли Всевышнего за меня.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они прославляли Аллаха за меня.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они прославляли Всевышнего за меня.
 - La Bible du Semeur 2015 - Et ils louaient Dieu à mon sujet.
 - リビングバイブル - そのため、私のことで神をほめたたえていたのです。
 - Nestle Aland 28 - καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν Θεόν.
 - Nova Versão Internacional - E glorificavam a Deus por minha causa.
 - Hoffnung für alle - Und sie dankten Gott für alles, was er an mir getan hat.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi, họ càng ngợi tôn Đức Chúa Trời.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาสรรเสริญพระเจ้าเนื่องด้วยข้าพเจ้า
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเหล่านั้นจึงสรรเสริญพระเจ้า เพราะสิ่งที่พระองค์กระทำผ่านข้าพเจ้า
 - Thai KJV - พวกเขาได้สรรเสริญพระเจ้าก็เพราะข้าพเจ้าเป็นเหตุ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพวกเขาก็ได้สรรเสริญพระเจ้าเพราะผม
 
交叉引用
- 歌罗西书 1:3 - 我们为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父 神 ,
 - 歌罗西书 1:4 - 因为听见你们对基督耶稣的信心,并对众圣徒有的爱心。
 - 使徒行传 21:19 - 保罗向他们问安,然后将 神用他在外邦人中所做的事奉,一一述说了。
 - 使徒行传 21:20 - 他们听见了,就归荣耀给 神,对保罗说:“弟兄,你看犹太人中有数以万计的信徒,而他们都是热心于律法的人。
 - 民数记 23:23 - 绝没有法术可以伤雅各, 没有占卜可以害以色列。 现在,人论及雅各,论及以色列必说: ‘ 神成就了何等的事啊!’
 - 哥林多后书 9:13 - 他们从这供给的事上得了凭据,知道你们宣认基督,顺服他的福音,慷慨捐助给他们和众人,把荣耀归给 神。
 - 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 这正是主再来,要在他圣徒的身上得荣耀,就是要使一切信的人感到惊讶的那日子,因为你们信了我们对你们作的见证。
 - 帖撒罗尼迦后书 1:12 - 使我们主耶稣的名,照着我们的 神和主耶稣基督的恩,在你们身上得荣耀,你们也在他身上得荣耀。
 - 马太福音 9:8 - 众人看见都畏惧,归荣耀给 神,因为他把这样的权柄赐给人。
 - 路加福音 15:32 - 可是你这个弟弟是死而复活,失而复得的,所以我们理当欢喜庆祝。’”
 - 使徒行传 11:18 - 众人听见这些话,就不说话了,只归荣耀给 神,说:“这样看来, 神也赐恩给外邦人,使他们悔改得生命了。”
 - 路加福音 2:14 - “在至高之处荣耀归与 神! 在地上平安归与他所喜悦的人!”
 - 路加福音 7:16 - 众人都惊奇,归荣耀给 神,说:“有大先知在我们当中兴起了!”又说:“ 神眷顾了他的百姓!”
 - 路加福音 15:10 - 我告诉你们,一个罪人悔改, 神的使者也是这样为他欢喜。”