逐节对照
- 当代译本 - 于是他们因为我的缘故将荣耀归给上帝。
- 新标点和合本 - 他们就为我的缘故,归荣耀给 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就为我的缘故归荣耀给上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就为我的缘故归荣耀给 神。
- 圣经新译本 - 他们就因着我的缘故颂赞 神。
- 中文标准译本 - 他们就因我的缘故不住地荣耀神。
- 现代标点和合本 - 他们就为我的缘故,归荣耀给神。
- 和合本(拼音版) - 他们就为我的缘故归荣耀给上帝。
- New International Version - And they praised God because of me.
- New International Reader's Version - And they praised God because of me.
- English Standard Version - And they glorified God because of me.
- New Living Translation - And they praised God because of me.
- Christian Standard Bible - And they glorified God because of me.
- New American Standard Bible - And they were glorifying God because of me.
- New King James Version - And they glorified God in me.
- Amplified Bible - And they were glorifying God [as the Author and Source of what had taken place and all that had been accomplished] in me.
- American Standard Version - and they glorified God in me.
- King James Version - And they glorified God in me.
- New English Translation - So they glorified God because of me.
- World English Bible - So they glorified God in me.
- 新標點和合本 - 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就為我的緣故歸榮耀給上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就為我的緣故歸榮耀給 神。
- 當代譯本 - 於是他們因為我的緣故將榮耀歸給上帝。
- 聖經新譯本 - 他們就因著我的緣故頌讚 神。
- 呂振中譯本 - 他們就因我的緣故而榮耀上帝。
- 中文標準譯本 - 他們就因我的緣故不住地榮耀神。
- 現代標點和合本 - 他們就為我的緣故,歸榮耀給神。
- 文理和合譯本 - 因我而榮上帝焉、
- 文理委辦譯本 - 故為我歸榮上帝矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂為我歸榮於天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 莫不因予之故、而歸榮天主。
- Nueva Versión Internacional - Y por causa mía glorificaban a Dios.
- 현대인의 성경 - 나 때문에 하나님께 영광을 돌렸습니다.
- Новый Русский Перевод - И они прославляли Бога за меня.
- Восточный перевод - И они прославляли Всевышнего за меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И они прославляли Аллаха за меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И они прославляли Всевышнего за меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils louaient Dieu à mon sujet.
- リビングバイブル - そのため、私のことで神をほめたたえていたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν θεόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐδόξαζον ἐν ἐμοὶ τὸν Θεόν.
- Nova Versão Internacional - E glorificavam a Deus por minha causa.
- Hoffnung für alle - Und sie dankten Gott für alles, was er an mir getan hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi, họ càng ngợi tôn Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และพวกเขาสรรเสริญพระเจ้าเนื่องด้วยข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาเหล่านั้นจึงสรรเสริญพระเจ้า เพราะสิ่งที่พระองค์กระทำผ่านข้าพเจ้า
交叉引用
- 歌罗西书 1:3 - 我们听说了你们对基督耶稣的信心和对众圣徒的爱心,为你们祷告的时候,常常感谢我们主耶稣基督的父上帝。
- 使徒行传 21:19 - 保罗向大家问安之后,便一一述说上帝借着他的服侍在外族人中所成就的事。
- 使徒行传 21:20 - 大家听了,都同声赞美上帝,又对保罗说:“弟兄,你知道数以万计的犹太人信了主,他们都热衷于律法。
- 民数记 23:23 - 没有邪术能害雅各, 没有咒语可伤以色列。 时候一到,人们必谈论雅各, 谈论以色列,说,‘看啊, 上帝的作为何等伟大!’
- 哥林多后书 9:13 - 通过这件善事,他们会把荣耀归给上帝,因为看见你们信服基督的福音,慷慨地帮助他们及众人。
- 帖撒罗尼迦后书 1:10 - 主降临的那日,祂要在祂的众圣徒中得到荣耀,使所有的信徒惊叹不已。你们也会在当中,因为你们相信了我们做的见证。
- 帖撒罗尼迦后书 1:12 - 这样,按照我们的上帝和主耶稣基督所赐的恩典,主耶稣基督的名便在你们身上得到荣耀,你们也在祂身上得到荣耀。
- 马太福音 9:8 - 看见的人都充满了敬畏,就赞美把这样的权柄赐给人的上帝。
- 路加福音 15:32 - 可是你弟弟是死而复活、失而复得的,所以我们应该欢喜快乐。’”
- 使徒行传 11:18 - 众人听了便安静下来,转而归荣耀给上帝,说:“如此看来,上帝把悔改得永生的机会也赐给了外族人。”
- 路加福音 2:14 - “在至高之处荣耀归于上帝! 在地上平安临到祂所喜悦的人!”
- 路加福音 7:16 - 人们都惊惧万分,把荣耀归给上帝,说:“我们中间出了一位大先知!”又说:“上帝眷顾了祂的子民!”
- 路加福音 15:10 - 我告诉你们,一个罪人悔改,上帝的众天使也会这样为他欢喜。”