Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας.
  • 新标点和合本 - 以后我到了叙利亚和基利家境内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后我到了叙利亚和基利家一带;
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后我到了叙利亚和基利家一带;
  • 当代译本 - 后来我又到了叙利亚和基利迦地区。
  • 圣经新译本 - 后来,我到了叙利亚和基利家一带的地方。
  • 中文标准译本 - 后来,我到了叙利亚和奇里乞亚地区。
  • 现代标点和合本 - 以后我到了叙利亚和基利家境内。
  • 和合本(拼音版) - 以后我到了叙利亚和基利家境内。
  • New International Version - Then I went to Syria and Cilicia.
  • New International Reader's Version - Then I went to Syria and Cilicia.
  • English Standard Version - Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • New Living Translation - After that visit I went north into the provinces of Syria and Cilicia.
  • The Message - Then I began my ministry in the regions of Syria and Cilicia. After all that time and activity I was still unknown by face among the Christian churches in Judea. There was only this report: “That man who once persecuted us is now preaching the very message he used to try to destroy.” Their response was to recognize and worship God because of me!
  • Christian Standard Bible - Afterward, I went to the regions of Syria and Cilicia.
  • New American Standard Bible - Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • New King James Version - Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • Amplified Bible - Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • American Standard Version - Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
  • King James Version - Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
  • New English Translation - Afterward I went to the regions of Syria and Cilicia.
  • World English Bible - Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
  • 新標點和合本 - 以後我到了敘利亞和基利家境內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後我到了敘利亞和基利家一帶;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後我到了敘利亞和基利家一帶;
  • 當代譯本 - 後來我又到了敘利亞和基利迦地區。
  • 聖經新譯本 - 後來,我到了敘利亞和基利家一帶的地方。
  • 呂振中譯本 - 後來我到了 敘亞利 和 基利家 地帶。
  • 中文標準譯本 - 後來,我到了敘利亞和奇里乞亞地區。
  • 現代標點和合本 - 以後我到了敘利亞和基利家境內。
  • 文理和合譯本 - 厥後、我入叙利亞 基利家境、
  • 文理委辦譯本 - 厥後、我至敘利亞、基利家地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後我往 敘利亞 、 基利嘉 地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後我乃入 敘里亞 及 西利濟亞 之境。
  • Nueva Versión Internacional - Más tarde fui a las regiones de Siria y Cilicia.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 나는 시리아와 길리기아 지방으로 갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом я пошел в Сирию и Киликию,
  • Восточный перевод - Потом я пошёл в Сирию и Киликию,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я пошёл в Сирию и Киликию,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я пошёл в Сирию и Киликию,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite je me suis rendu dans les districts de la Syrie et de la Cilicie.
  • リビングバイブル - エルサレム訪問のあと、私はシリヤとキリキヤに出かけました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας·
  • Nova Versão Internacional - A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
  • Hoffnung für alle - Danach bin ich in Syrien und Zilizien gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó tôi sang xứ Sy-ri và xứ Si-li-si.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นข้าพเจ้าไปยังเขตแดนซีเรียและซิลีเซีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​ข้าพเจ้า​ก็​เข้า​ไป​ยัง​เขต​แดน​แคว้น​ซีเรีย​และ​ซีลีเซีย
交叉引用
  • Acts 21:3 - ἀναφάναντες δὲ τὴν Κύπρον, καὶ καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον, ἐπλέομεν εἰς Συρίαν καὶ κατήλθομεν εἰς Τύρον, ἐκεῖσε γὰρ τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον.
  • Acts 18:18 - ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς, τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος, ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος ἐν Κενχρεαῖς τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν.
  • Acts 22:3 - ἐγώ εἰμι ἀνὴρ Ἰουδαῖος, γεγεννημένος ἐν Ταρσῷ τῆς Κιλικίας, ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ, πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου, ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ, καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον;
  • Acts 23:34 - ἀναγνοὺς δὲ, καὶ ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν, καὶ πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας,
  • Acts 21:39 - εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος, ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεὺς, τῆς Κιλικίας, οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης. δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν.
  • Acts 11:25 - ἐξῆλθεν δὲ εἰς Ταρσὸν ἀναζητῆσαι Σαῦλον,
  • Acts 11:26 - καὶ εὑρὼν ἤγαγεν εἰς Ἀντιόχειαν. ἐγένετο δὲ αὐτοῖς καὶ ἐνιαυτὸν ὅλον συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, καὶ διδάξαι ὄχλον ἱκανόν; χρηματίσαι τε πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς, Χριστιανούς.
  • Acts 15:23 - γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν, οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν.
  • Acts 13:1 - ἦσαν δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν προφῆται καὶ διδάσκαλοι: ὅ τε Βαρναβᾶς, καὶ Συμεὼν ὁ καλούμενος Νίγερ, καὶ Λούκιος ὁ Κυρηναῖος, Μαναήν τε Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος, καὶ Σαῦλος.
  • Acts 6:9 - ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς, τῆς λεγομένης Λιβερτίνων, καὶ Κυρηναίων, καὶ Ἀλεξανδρέων, καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας, καὶ Ἀσίας, συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ.
  • Acts 9:30 - ἐπιγνόντες δὲ, οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν, καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν.
  • Acts 15:41 - διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας.
  • 新标点和合本 - 以后我到了叙利亚和基利家境内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后我到了叙利亚和基利家一带;
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后我到了叙利亚和基利家一带;
  • 当代译本 - 后来我又到了叙利亚和基利迦地区。
  • 圣经新译本 - 后来,我到了叙利亚和基利家一带的地方。
  • 中文标准译本 - 后来,我到了叙利亚和奇里乞亚地区。
  • 现代标点和合本 - 以后我到了叙利亚和基利家境内。
  • 和合本(拼音版) - 以后我到了叙利亚和基利家境内。
  • New International Version - Then I went to Syria and Cilicia.
  • New International Reader's Version - Then I went to Syria and Cilicia.
  • English Standard Version - Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • New Living Translation - After that visit I went north into the provinces of Syria and Cilicia.
  • The Message - Then I began my ministry in the regions of Syria and Cilicia. After all that time and activity I was still unknown by face among the Christian churches in Judea. There was only this report: “That man who once persecuted us is now preaching the very message he used to try to destroy.” Their response was to recognize and worship God because of me!
  • Christian Standard Bible - Afterward, I went to the regions of Syria and Cilicia.
  • New American Standard Bible - Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • New King James Version - Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • Amplified Bible - Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • American Standard Version - Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
  • King James Version - Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
  • New English Translation - Afterward I went to the regions of Syria and Cilicia.
  • World English Bible - Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
  • 新標點和合本 - 以後我到了敘利亞和基利家境內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後我到了敘利亞和基利家一帶;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後我到了敘利亞和基利家一帶;
  • 當代譯本 - 後來我又到了敘利亞和基利迦地區。
  • 聖經新譯本 - 後來,我到了敘利亞和基利家一帶的地方。
  • 呂振中譯本 - 後來我到了 敘亞利 和 基利家 地帶。
  • 中文標準譯本 - 後來,我到了敘利亞和奇里乞亞地區。
  • 現代標點和合本 - 以後我到了敘利亞和基利家境內。
  • 文理和合譯本 - 厥後、我入叙利亞 基利家境、
  • 文理委辦譯本 - 厥後、我至敘利亞、基利家地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後我往 敘利亞 、 基利嘉 地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後我乃入 敘里亞 及 西利濟亞 之境。
  • Nueva Versión Internacional - Más tarde fui a las regiones de Siria y Cilicia.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 나는 시리아와 길리기아 지방으로 갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом я пошел в Сирию и Киликию,
  • Восточный перевод - Потом я пошёл в Сирию и Киликию,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я пошёл в Сирию и Киликию,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я пошёл в Сирию и Киликию,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite je me suis rendu dans les districts de la Syrie et de la Cilicie.
  • リビングバイブル - エルサレム訪問のあと、私はシリヤとキリキヤに出かけました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας·
  • Nova Versão Internacional - A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
  • Hoffnung für alle - Danach bin ich in Syrien und Zilizien gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó tôi sang xứ Sy-ri và xứ Si-li-si.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นข้าพเจ้าไปยังเขตแดนซีเรียและซิลีเซีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​ข้าพเจ้า​ก็​เข้า​ไป​ยัง​เขต​แดน​แคว้น​ซีเรีย​และ​ซีลีเซีย
  • Acts 21:3 - ἀναφάναντες δὲ τὴν Κύπρον, καὶ καταλιπόντες αὐτὴν εὐώνυμον, ἐπλέομεν εἰς Συρίαν καὶ κατήλθομεν εἰς Τύρον, ἐκεῖσε γὰρ τὸ πλοῖον ἦν ἀποφορτιζόμενον τὸν γόμον.
  • Acts 18:18 - ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς, τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος, ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος ἐν Κενχρεαῖς τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν.
  • Acts 22:3 - ἐγώ εἰμι ἀνὴρ Ἰουδαῖος, γεγεννημένος ἐν Ταρσῷ τῆς Κιλικίας, ἀνατεθραμμένος δὲ ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, παρὰ τοὺς πόδας Γαμαλιήλ, πεπαιδευμένος κατὰ ἀκρίβειαν τοῦ πατρῴου νόμου, ζηλωτὴς ὑπάρχων τοῦ Θεοῦ, καθὼς πάντες ὑμεῖς ἐστε σήμερον;
  • Acts 23:34 - ἀναγνοὺς δὲ, καὶ ἐπερωτήσας ἐκ ποίας ἐπαρχείας ἐστὶν, καὶ πυθόμενος ὅτι ἀπὸ Κιλικίας,
  • Acts 21:39 - εἶπεν δὲ ὁ Παῦλος, ἐγὼ ἄνθρωπος μέν εἰμι Ἰουδαῖος, Ταρσεὺς, τῆς Κιλικίας, οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης. δέομαι δέ σου, ἐπίτρεψόν μοι λαλῆσαι πρὸς τὸν λαόν.
  • Acts 11:25 - ἐξῆλθεν δὲ εἰς Ταρσὸν ἀναζητῆσαι Σαῦλον,
  • Acts 11:26 - καὶ εὑρὼν ἤγαγεν εἰς Ἀντιόχειαν. ἐγένετο δὲ αὐτοῖς καὶ ἐνιαυτὸν ὅλον συναχθῆναι ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, καὶ διδάξαι ὄχλον ἱκανόν; χρηματίσαι τε πρώτως ἐν Ἀντιοχείᾳ τοὺς μαθητὰς, Χριστιανούς.
  • Acts 15:23 - γράψαντες διὰ χειρὸς αὐτῶν, οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ πρεσβύτεροι, ἀδελφοὶ, τοῖς κατὰ τὴν Ἀντιόχειαν, καὶ Συρίαν, καὶ Κιλικίαν, ἀδελφοῖς τοῖς ἐξ ἐθνῶν, χαίρειν.
  • Acts 13:1 - ἦσαν δὲ ἐν Ἀντιοχείᾳ κατὰ τὴν οὖσαν ἐκκλησίαν προφῆται καὶ διδάσκαλοι: ὅ τε Βαρναβᾶς, καὶ Συμεὼν ὁ καλούμενος Νίγερ, καὶ Λούκιος ὁ Κυρηναῖος, Μαναήν τε Ἡρῴδου τοῦ τετράρχου σύντροφος, καὶ Σαῦλος.
  • Acts 6:9 - ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς, τῆς λεγομένης Λιβερτίνων, καὶ Κυρηναίων, καὶ Ἀλεξανδρέων, καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας, καὶ Ἀσίας, συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ.
  • Acts 9:30 - ἐπιγνόντες δὲ, οἱ ἀδελφοὶ κατήγαγον αὐτὸν εἰς Καισάρειαν, καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτὸν εἰς Ταρσόν.
  • Acts 15:41 - διήρχετο δὲ τὴν Συρίαν καὶ τὴν Κιλικίαν, ἐπιστηρίζων τὰς ἐκκλησίας.
圣经
资源
计划
奉献