Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:21 KJV
逐节对照
  • King James Version - Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
  • 新标点和合本 - 以后我到了叙利亚和基利家境内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后我到了叙利亚和基利家一带;
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后我到了叙利亚和基利家一带;
  • 当代译本 - 后来我又到了叙利亚和基利迦地区。
  • 圣经新译本 - 后来,我到了叙利亚和基利家一带的地方。
  • 中文标准译本 - 后来,我到了叙利亚和奇里乞亚地区。
  • 现代标点和合本 - 以后我到了叙利亚和基利家境内。
  • 和合本(拼音版) - 以后我到了叙利亚和基利家境内。
  • New International Version - Then I went to Syria and Cilicia.
  • New International Reader's Version - Then I went to Syria and Cilicia.
  • English Standard Version - Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • New Living Translation - After that visit I went north into the provinces of Syria and Cilicia.
  • The Message - Then I began my ministry in the regions of Syria and Cilicia. After all that time and activity I was still unknown by face among the Christian churches in Judea. There was only this report: “That man who once persecuted us is now preaching the very message he used to try to destroy.” Their response was to recognize and worship God because of me!
  • Christian Standard Bible - Afterward, I went to the regions of Syria and Cilicia.
  • New American Standard Bible - Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • New King James Version - Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • Amplified Bible - Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • American Standard Version - Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
  • New English Translation - Afterward I went to the regions of Syria and Cilicia.
  • World English Bible - Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
  • 新標點和合本 - 以後我到了敘利亞和基利家境內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後我到了敘利亞和基利家一帶;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後我到了敘利亞和基利家一帶;
  • 當代譯本 - 後來我又到了敘利亞和基利迦地區。
  • 聖經新譯本 - 後來,我到了敘利亞和基利家一帶的地方。
  • 呂振中譯本 - 後來我到了 敘亞利 和 基利家 地帶。
  • 中文標準譯本 - 後來,我到了敘利亞和奇里乞亞地區。
  • 現代標點和合本 - 以後我到了敘利亞和基利家境內。
  • 文理和合譯本 - 厥後、我入叙利亞 基利家境、
  • 文理委辦譯本 - 厥後、我至敘利亞、基利家地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後我往 敘利亞 、 基利嘉 地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後我乃入 敘里亞 及 西利濟亞 之境。
  • Nueva Versión Internacional - Más tarde fui a las regiones de Siria y Cilicia.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 나는 시리아와 길리기아 지방으로 갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом я пошел в Сирию и Киликию,
  • Восточный перевод - Потом я пошёл в Сирию и Киликию,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я пошёл в Сирию и Киликию,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я пошёл в Сирию и Киликию,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite je me suis rendu dans les districts de la Syrie et de la Cilicie.
  • リビングバイブル - エルサレム訪問のあと、私はシリヤとキリキヤに出かけました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας.
  • Nova Versão Internacional - A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
  • Hoffnung für alle - Danach bin ich in Syrien und Zilizien gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó tôi sang xứ Sy-ri và xứ Si-li-si.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นข้าพเจ้าไปยังเขตแดนซีเรียและซิลีเซีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​ข้าพเจ้า​ก็​เข้า​ไป​ยัง​เขต​แดน​แคว้น​ซีเรีย​และ​ซีลีเซีย
交叉引用
  • Acts 21:3 - Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
  • Acts 18:18 - And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
  • Acts 22:3 - I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
  • Acts 23:34 - And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;
  • Acts 21:39 - But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
  • Acts 11:25 - Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
  • Acts 11:26 - And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
  • Acts 15:23 - And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
  • Acts 13:1 - Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
  • Acts 6:9 - Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
  • Acts 9:30 - Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
  • Acts 15:41 - And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
  • 新标点和合本 - 以后我到了叙利亚和基利家境内。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以后我到了叙利亚和基利家一带;
  • 和合本2010(神版-简体) - 以后我到了叙利亚和基利家一带;
  • 当代译本 - 后来我又到了叙利亚和基利迦地区。
  • 圣经新译本 - 后来,我到了叙利亚和基利家一带的地方。
  • 中文标准译本 - 后来,我到了叙利亚和奇里乞亚地区。
  • 现代标点和合本 - 以后我到了叙利亚和基利家境内。
  • 和合本(拼音版) - 以后我到了叙利亚和基利家境内。
  • New International Version - Then I went to Syria and Cilicia.
  • New International Reader's Version - Then I went to Syria and Cilicia.
  • English Standard Version - Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • New Living Translation - After that visit I went north into the provinces of Syria and Cilicia.
  • The Message - Then I began my ministry in the regions of Syria and Cilicia. After all that time and activity I was still unknown by face among the Christian churches in Judea. There was only this report: “That man who once persecuted us is now preaching the very message he used to try to destroy.” Their response was to recognize and worship God because of me!
  • Christian Standard Bible - Afterward, I went to the regions of Syria and Cilicia.
  • New American Standard Bible - Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • New King James Version - Afterward I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • Amplified Bible - Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
  • American Standard Version - Then I came into the regions of Syria and Cilicia.
  • New English Translation - Afterward I went to the regions of Syria and Cilicia.
  • World English Bible - Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
  • 新標點和合本 - 以後我到了敘利亞和基利家境內。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以後我到了敘利亞和基利家一帶;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以後我到了敘利亞和基利家一帶;
  • 當代譯本 - 後來我又到了敘利亞和基利迦地區。
  • 聖經新譯本 - 後來,我到了敘利亞和基利家一帶的地方。
  • 呂振中譯本 - 後來我到了 敘亞利 和 基利家 地帶。
  • 中文標準譯本 - 後來,我到了敘利亞和奇里乞亞地區。
  • 現代標點和合本 - 以後我到了敘利亞和基利家境內。
  • 文理和合譯本 - 厥後、我入叙利亞 基利家境、
  • 文理委辦譯本 - 厥後、我至敘利亞、基利家地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 厥後我往 敘利亞 、 基利嘉 地、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 厥後我乃入 敘里亞 及 西利濟亞 之境。
  • Nueva Versión Internacional - Más tarde fui a las regiones de Siria y Cilicia.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 나는 시리아와 길리기아 지방으로 갔습니다.
  • Новый Русский Перевод - Потом я пошел в Сирию и Киликию,
  • Восточный перевод - Потом я пошёл в Сирию и Киликию,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом я пошёл в Сирию и Киликию,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом я пошёл в Сирию и Киликию,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite je me suis rendu dans les districts de la Syrie et de la Cilicie.
  • リビングバイブル - エルサレム訪問のあと、私はシリヤとキリキヤに出かけました。
  • Nestle Aland 28 - Ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἔπειτα ἦλθον εἰς τὰ κλίματα τῆς Συρίας καὶ τῆς Κιλικίας.
  • Nova Versão Internacional - A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
  • Hoffnung für alle - Danach bin ich in Syrien und Zilizien gewesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó tôi sang xứ Sy-ri và xứ Si-li-si.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นข้าพเจ้าไปยังเขตแดนซีเรียและซิลีเซีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลัง​จาก​นั้น​ข้าพเจ้า​ก็​เข้า​ไป​ยัง​เขต​แดน​แคว้น​ซีเรีย​และ​ซีลีเซีย
  • Acts 21:3 - Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden.
  • Acts 18:18 - And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
  • Acts 22:3 - I am verily a man which am a Jew, born in Tarsus, a city in Cilicia, yet brought up in this city at the feet of Gamaliel, and taught according to the perfect manner of the law of the fathers, and was zealous toward God, as ye all are this day.
  • Acts 23:34 - And when the governor had read the letter, he asked of what province he was. And when he understood that he was of Cilicia;
  • Acts 21:39 - But Paul said, I am a man which am a Jew of Tarsus, a city in Cilicia, a citizen of no mean city: and, I beseech thee, suffer me to speak unto the people.
  • Acts 11:25 - Then departed Barnabas to Tarsus, for to seek Saul:
  • Acts 11:26 - And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
  • Acts 15:23 - And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia:
  • Acts 13:1 - Now there were in the church that was at Antioch certain prophets and teachers; as Barnabas, and Simeon that was called Niger, and Lucius of Cyrene, and Manaen, which had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
  • Acts 6:9 - Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.
  • Acts 9:30 - Which when the brethren knew, they brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
  • Acts 15:41 - And he went through Syria and Cilicia, confirming the churches.
圣经
资源
计划
奉献