逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我現在寫給你們的是在 神面前說的,不說謊話。
 - 新标点和合本 - 我写给你们的不是谎话,这是我在 神面前说的。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 我现在写给你们的是在上帝面前说的,不说谎话。
 - 和合本2010(神版-简体) - 我现在写给你们的是在 神面前说的,不说谎话。
 - 当代译本 - 我在上帝面前保证,我写给你们的绝无谎言。
 - 圣经新译本 - 在 神面前我敢说,我写给你们的都不是谎话。
 - 中文标准译本 - 我现在所写给你们的,看哪,是在神面前写的,我不是在说谎。
 - 现代标点和合本 - 我写给你们的不是谎话,这是我在神面前说的。
 - 和合本(拼音版) - 我写给你们的不是谎话,这是我在上帝面前说的。
 - New International Version - I assure you before God that what I am writing you is no lie.
 - New International Reader's Version - Here is what you can be sure of. And God is even a witness to it. What I am writing you is not a lie.
 - English Standard Version - (In what I am writing to you, before God, I do not lie!)
 - New Living Translation - I declare before God that what I am writing to you is not a lie.
 - Christian Standard Bible - I declare in the sight of God: I am not lying in what I write to you.
 - New American Standard Bible - (Now in what I am writing to you, I assure you before God that I am not lying.)
 - New King James Version - (Now concerning the things which I write to you, indeed, before God, I do not lie.)
 - Amplified Bible - (Now in what I am writing to you, I assure you as if I were standing before God that I am not lying.)
 - American Standard Version - Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
 - King James Version - Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
 - New English Translation - I assure you that, before God, I am not lying about what I am writing to you!
 - World English Bible - Now about the things which I write to you, behold, before God, I’m not lying.
 - 新標點和合本 - 我寫給你們的不是謊話,這是我在神面前說的。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 我現在寫給你們的是在上帝面前說的,不說謊話。
 - 當代譯本 - 我在上帝面前保證,我寫給你們的絕無謊言。
 - 聖經新譯本 - 在 神面前我敢說,我寫給你們的都不是謊話。
 - 呂振中譯本 - 我所寫給你們的、你看、在上帝面前、我不撒謊。
 - 中文標準譯本 - 我現在所寫給你們的,看哪,是在神面前寫的,我不是在說謊。
 - 現代標點和合本 - 我寫給你們的不是謊話,這是我在神面前說的。
 - 文理和合譯本 - 今書與爾者、於上帝前無誑也、
 - 文理委辦譯本 - 我所書者、上帝知我無偽、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所書者、在天主前、我不言誑、
 - 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡此種切洵非虛言、天主照臨、實鑒斯忱。
 - Nueva Versión Internacional - Dios me es testigo de que en esto que les escribo no miento.
 - 현대인의 성경 - 내가 지금 쓰고 있는 이것이 거짓말이 아니라는 것을 나는 하나님 앞에서 여러분에게 확실히 말할 수 있습니다.
 - Новый Русский Перевод - Заверяю вас перед Богом в том, что все, что я пишу вам, это не ложь.
 - Восточный перевод - Заверяю вас перед Всевышним в том, что всё, что я пишу вам, это не ложь.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заверяю вас перед Аллахом в том, что всё, что я пишу вам, это не ложь.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заверяю вас перед Всевышним в том, что всё, что я пишу вам, это не ложь.
 - La Bible du Semeur 2015 - – Dieu m’est témoin que je ne mens pas en vous écrivant cela. –
 - リビングバイブル - 私のことばをよく聞いてください。これは、実際に起こったことなのです。
 - Nestle Aland 28 - ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι.
 - unfoldingWord® Greek New Testament - ἃ δὲ γράφω ὑμῖν, ἰδοὺ, ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ ὅτι οὐ ψεύδομαι.
 - Nova Versão Internacional - Quanto ao que escrevo a vocês, afirmo diante de Deus que não minto.
 - Hoffnung für alle - Gott weiß, dass alles wahr ist, was ich euch schreibe.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Có Đức Chúa Trời chứng giám, những điều tôi viết đây là chân thật.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าขอยืนยันต่อหน้าพระเจ้าว่าที่เขียนมานี้ไม่ได้โกหก
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งที่ข้าพเจ้าเขียนถึงพวกท่านต่อหน้าพระเจ้า ข้าพเจ้าพูดความจริงทั้งสิ้น
 - Thai KJV - แต่เรื่องที่ข้าพเจ้าเขียนมาถึงท่านนี้ ดูเถิด ต่อพระพักตร์พระเจ้า ข้าพเจ้าไม่มุสาเลย
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สาบานต่อหน้าพระเจ้าได้เลยว่า เรื่องที่เขียนมาทั้งหมดนี้เป็นความจริง
 
交叉引用
- 哥林多後書 11:10 - 既有基督的真誠在我裏面,在亞該亞一帶地方就沒有人能阻止我這樣自誇。
 - 哥林多後書 11:11 - 為甚麼呢?是因我不愛你們嗎? 神知道,我愛你們!
 - 哥林多後書 11:31 - 那永遠可稱頌之主耶穌的父 神知道我不說謊。
 - 羅馬書 9:1 - 我在基督裏說真話,不說謊話;我的良心被聖靈感動為我作證。