逐节对照
- 中文标准译本 - 至于其他的使徒,除了主的弟弟 雅各,我都没有见过。
- 新标点和合本 - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。
- 当代译本 - 我也见了主耶稣的弟弟雅各,此外没有见过其他使徒。
- 圣经新译本 - 至于其余的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都没有见过。
- 现代标点和合本 - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
- 和合本(拼音版) - 至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有看见。
- New International Version - I saw none of the other apostles—only James, the Lord’s brother.
- New International Reader's Version - I didn’t see any of the other apostles. I only saw James, the Lord’s brother.
- English Standard Version - But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
- New Living Translation - The only other apostle I met at that time was James, the Lord’s brother.
- Christian Standard Bible - But I didn’t see any of the other apostles except James, the Lord’s brother.
- New American Standard Bible - But I did not see another one of the apostles except James, the Lord’s brother.
- New King James Version - But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
- Amplified Bible - But I did not see any other apostle except James, the [half] brother of the Lord.
- American Standard Version - But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
- King James Version - But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.
- New English Translation - But I saw none of the other apostles except James the Lord’s brother.
- World English Bible - But of the other apostles I saw no one except James, the Lord’s brother.
- 新標點和合本 - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有見過。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有見過。
- 當代譯本 - 我也見了主耶穌的弟弟雅各,此外沒有見過其他使徒。
- 聖經新譯本 - 至於其餘的使徒,除了主的弟弟雅各以外,我都沒有見過。
- 呂振中譯本 - 至於別的使徒呢、除了主的兄弟 雅各 、我都沒有見。
- 中文標準譯本 - 至於其他的使徒,除了主的弟弟 雅各,我都沒有見過。
- 現代標點和合本 - 至於別的使徒,除了主的兄弟雅各,我都沒有看見。
- 文理和合譯本 - 其餘使徒、除主之弟雅各、皆未之見、
- 文理委辦譯本 - 亦見主之戚屬雅各、其餘使徒、皆不及見、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦見主之兄 雅各 、其餘使徒、我皆未見、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其他宗徒、自主之表弟 雅各伯 而外悉未之見。
- Nueva Versión Internacional - No vi a ningún otro de los apóstoles; solo vi a Jacobo, el hermano del Señor.
- 현대인의 성경 - 나는 거기서 주님의 형제 야고보 외에는 다른 사도를 만나지 못했습니다.
- Новый Русский Перевод - Я не видел больше никого из апостолов кроме Иакова, брата Господа.
- Восточный перевод - Я не видел больше никого из посланников Масиха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не видел больше никого из посланников аль-Масиха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не видел больше никого из посланников Масеха, кроме Якуба, брата нашего Повелителя Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - A part lui et Jacques , le frère du Seigneur, je n’ai rencontré aucun autre apôtre .
- リビングバイブル - その間、ペテロのほかに会った使徒と言えば、主の兄弟ヤコブだけです。
- Nestle Aland 28 - ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον εἰ μὴ Ἰάκωβον τὸν ἀδελφὸν τοῦ κυρίου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἕτερον δὲ τῶν ἀποστόλων οὐκ εἶδον, εἰ μὴ Ἰάκωβον, τὸν ἀδελφὸν τοῦ Κυρίου.
- Nova Versão Internacional - Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
- Hoffnung für alle - Von den anderen Aposteln habe ich bei diesem Aufenthalt keinen gesehen außer Jakobus, den Bruder unseres Herrn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian ấy, tôi chỉ gặp hai vị sứ đồ là Phi-e-rơ và Gia-cơ, em Chúa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าไม่ได้พบอัครทูตคนอื่นๆ เลยนอกจากยากอบน้องขององค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าไม่ได้พบอัครทูตอื่นๆ ยกเว้นยากอบน้องชายของพระเยซูเจ้า
交叉引用
- 雅各书 1:1 - 神和主耶稣基督的奴仆雅各, 问候散居在各地的十二个支派。
- 使徒行传 12:17 - 彼得挥一下手叫他们安静,告诉他们主怎样领他出了监狱,又说:“你们把这些事告诉雅各和弟兄们。”然后他就出发,往别的地方去了。
- 马可福音 3:18 - 又有安得烈, 腓力和巴多罗迈, 马太和多马, 亚勒腓的儿子雅各和达太, 激进派 的西门,
- 使徒行传 1:13 - 他们一进城,就到他们所住的楼上房间。在那里有 彼得、约翰、 雅各、安得烈, 腓力和多马, 巴多罗迈和马太, 亚勒腓的儿子 雅各、 激进派 的西门、雅各的儿子 犹大。
- 马太福音 10:3 - 腓力和巴多罗迈, 多马和税吏马太, 亚勒腓的儿子雅各,还有达太,
- 路加福音 6:15 - 马太、多马, 亚勒腓的儿子 雅各, 称为激进派 的西门,
- 犹大书 1:1 - 耶稣基督的奴仆、雅各的弟弟 犹大, 致那些蒙召、在父神里蒙爱 、在耶稣基督里 蒙保守的人:
- 哥林多前书 9:5 - 难道我们没有权利像其他的使徒,像主的弟弟们 ,像矶法那样,也带着信主的妻子 一同往来吗?
- 马可福音 6:3 - 这不就是那木匠吗?不就是玛丽亚的儿子,雅各、约西、犹大和西门的哥哥 吗?他的妹妹们 不也和我们在这里吗?”这样,他们就对耶稣很反感 。
- 马太福音 12:46 - 耶稣正在向人群讲话,这时候他的母亲和弟弟们 站在外面,想要和他说话。
- 马太福音 13:55 - 这不就是那木匠的儿子吗?他的母亲不是叫玛丽亚吗?他的弟弟们 不是雅各、约西 、西门和犹大吗?