逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Dios me había apartado desde el vientre de mi madre y me llamó por su gracia. Y, cuando él tuvo a bien
- 新标点和合本 - 然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,那位把我从母腹里分别出来、又施恩呼召我的上帝 ,既然乐意
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,那位把我从母腹里分别出来、又施恩呼召我的 神 ,既然乐意
- 当代译本 - 然而,当我还在母腹中的时候,上帝就施恩将我分别出来并呼召了我。
- 圣经新译本 - 然而,当我在母腹里就把我分别出来,又用他的恩呼召我的那一位,
- 中文标准译本 - 然而神,就是当我在母腹里时就把我分别出来、又藉着他的恩典召唤我的那一位,乐意
- 现代标点和合本 - 然而,那把我从母腹里分别出来,又施恩召我的神,
- 和合本(拼音版) - 然而那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的上帝,
- New International Version - But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased
- New International Reader's Version - But God set me apart from before the time I was born. He showed me his grace by appointing me. He was pleased
- English Standard Version - But when he who had set me apart before I was born, and who called me by his grace,
- New Living Translation - But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him
- Christian Standard Bible - But when God, who from my mother’s womb set me apart and called me by his grace, was pleased
- New American Standard Bible - But when He who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace was pleased
- New King James Version - But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me through His grace,
- Amplified Bible - But when God, who had chosen me and set me apart before I was born, and called me through His grace, was pleased
- American Standard Version - But when it was the good pleasure of God, who separated me, even from my mother’s womb, and called me through his grace,
- King James Version - But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
- New English Translation - But when the one who set me apart from birth and called me by his grace was pleased
- World English Bible - But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace
- 新標點和合本 - 然而,那把我從母腹裏分別出來、又施恩召我的神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,那位把我從母腹裏分別出來、又施恩呼召我的上帝 ,既然樂意
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,那位把我從母腹裏分別出來、又施恩呼召我的 神 ,既然樂意
- 當代譯本 - 然而,當我還在母腹中的時候,上帝就施恩將我分別出來並呼召了我。
- 聖經新譯本 - 然而,當我在母腹裡就把我分別出來,又用他的恩呼召我的那一位,
- 呂振中譯本 - 然而那從我母腹分別了我、藉他的恩召了我、的上帝、
- 中文標準譯本 - 然而神,就是當我在母腹裡時就把我分別出來、又藉著他的恩典召喚我的那一位,樂意
- 現代標點和合本 - 然而,那把我從母腹裡分別出來,又施恩召我的神,
- 文理和合譯本 - 然自母胎甄別我、以恩召我之上帝、
- 文理委辦譯本 - 然我自生時、上帝已定命恩召我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然自我母胎選我、以恩召我之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然選我於胎中、而召我以特恩者、
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 태어나기도 전에 나를 택하시고 은혜로 나를 부르신 하나님이 자기 아들을 나에게 나타내어 이방인들에게 그분에 대한 기쁜 소식을 전하게 하시기를 기뻐하셨을 때 나는 사람과 의논하지 않았으며
- Новый Русский Перевод - Но когда Бог, избравший меня еще до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел
- Восточный перевод - Но когда Всевышний, избравший меня ещё до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Всевышний, избравший меня ещё до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Всевышний, избравший меня ещё до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu m’avait mis à part dès avant ma naissance et, dans sa grâce, il m’a appelé à le connaître.
- リビングバイブル - ところが、あることが起こったのです。生まれる前から、私をご自分のものとして選んでおられた神様が、驚くべき愛と恵みをもって、私に声をかけてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - Ὅτε δὲ εὐδόκησεν [ὁ θεὸς] ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ εὐδόκησεν ὁ, ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου, καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
- Hoffnung für alle - Aber Gott hatte mich in seiner Gnade schon vor meiner Geburt dazu bestimmt, ihm einmal zu dienen. Als die Zeit dafür gekommen war,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời yêu thương tuyển chọn tôi từ trong lòng mẹ, ban ơn kêu gọi tôi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพระเจ้าทรงเลือกข้าพเจ้าไว้ตั้งแต่กำเนิด และทรงเรียกข้าพเจ้าโดยพระคุณของพระองค์ พระองค์พอพระทัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อพระองค์ผู้แต่งตั้งข้าพเจ้าตั้งแต่ข้าพเจ้าอยู่ในครรภ์มารดา มีความยินดี และเรียกข้าพเจ้าโดยพระคุณของพระองค์
交叉引用
- Romanos 9:24 - Esos somos nosotros, a quienes Dios llamó no solo de entre los judíos, sino también de entre los gentiles.
- 1 Samuel 12:22 - Por amor a su gran nombre, el Señor no rechazará a su pueblo; de hecho él se ha dignado hacerlos a ustedes su propio pueblo.
- Efesios 1:9 - Él nos hizo conocer el misterio de su voluntad conforme al buen propósito que de antemano estableció en Cristo,
- 1 Timoteo 1:12 - Doy gracias al que me fortalece, Cristo Jesús nuestro Señor, pues me consideró digno de confianza al ponerme a su servicio.
- 1 Timoteo 1:13 - Anteriormente, yo era un blasfemo, un perseguidor y un insolente; pero Dios tuvo misericordia de mí porque yo era un incrédulo y actuaba con ignorancia.
- 1 Timoteo 1:14 - Pero la gracia de nuestro Señor se derramó sobre mí con abundancia, junto con la fe y el amor que hay en Cristo Jesús.
- Romanos 1:5 - Por medio de él, y en honor a su nombre, recibimos el don apostólico para persuadir a todas las naciones que obedezcan a la fe.
- Deuteronomio 7:7 - »El Señor se encariñó contigo y te eligió, aunque no eras el pueblo más numeroso, sino el más insignificante de todos.
- Deuteronomio 7:8 - Lo hizo porque te ama y quería cumplir su juramento a tus antepasados; por eso te rescató del poder del faraón, el rey de Egipto, y te sacó de la esclavitud con gran despliegue de fuerza.
- Efesios 1:5 - nos predestinó para ser adoptados como hijos suyos por medio de Jesucristo, según el buen propósito de su voluntad,
- 1 Crónicas 28:4 - »Sin embargo, el Señor, Dios de Israel, me escogió de entre mi familia para ponerme por rey de Israel para siempre. En efecto, él escogió a Judá como la tribu gobernante; de esta tribu escogió a mi familia, y de entre mis hermanos me escogió a mí, para ponerme por rey de Israel.
- 1 Crónicas 28:5 - De entre los muchos hijos que el Señor me ha dado, escogió a mi hijo Salomón para que se sentara en el trono real del Señor y gobernara a Israel.
- Romanos 8:30 - A los que predestinó, también los llamó; a los que llamó, también los justificó; y a los que justificó, también los glorificó.
- Gálatas 1:6 - Me asombra que tan pronto estén dejando ustedes a quien los llamó por la gracia de Cristo, para pasarse a otro evangelio.
- Lucas 1:15 - porque él será un gran hombre delante del Señor. Jamás tomará vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde su nacimiento.
- Lucas 1:16 - Hará que muchos israelitas se vuelvan al Señor su Dios.
- Mateo 11:26 - Sí, Padre, porque esa fue tu buena voluntad.
- Efesios 3:11 - conforme a su eterno propósito realizado en Cristo Jesús nuestro Señor.
- Hechos 22:14 - Luego dijo: “El Dios de nuestros antepasados te ha escogido para que conozcas su voluntad, y para que veas al Justo y oigas las palabras de su boca.
- Hechos 22:15 - Tú le serás testigo ante toda persona de lo que has visto y oído.
- 1 Corintios 1:1 - Pablo, llamado por la voluntad de Dios a ser apóstol de Cristo Jesús, y nuestro hermano Sóstenes,
- 1 Corintios 1:24 - pero para los que Dios ha llamado, lo mismo judíos que gentiles, Cristo es el poder de Dios y la sabiduría de Dios.
- Lucas 10:21 - En aquel momento Jesús, lleno de alegría por el Espíritu Santo, dijo: «Te alabo, Padre, Señor del cielo y de la tierra, porque habiendo escondido estas cosas de los sabios e instruidos, se las has revelado a los que son como niños. Sí, Padre, porque esa fue tu buena voluntad.
- 2 Timoteo 1:9 - Pues Dios nos salvó y nos llamó a una vida santa, no por nuestras propias obras, sino por su propia determinación y gracia. Nos concedió este favor en Cristo Jesús antes del comienzo del tiempo;
- 1 Corintios 15:10 - Pero por la gracia de Dios soy lo que soy, y la gracia que él me concedió no fue infructuosa. Al contrario, he trabajado con más tesón que todos ellos, aunque no yo, sino la gracia de Dios que está conmigo.
- 1 Pedro 5:10 - Y, después de que ustedes hayan sufrido un poco de tiempo, Dios mismo, el Dios de toda gracia que los llamó a su gloria eterna en Cristo, los restaurará y los hará fuertes, firmes y estables.
- 2 Tesalonicenses 2:13 - Nosotros, en cambio, siempre debemos dar gracias a Dios por ustedes, hermanos amados por el Señor, porque desde el principio Dios los escogió para ser salvos, mediante la obra santificadora del Espíritu y la fe que tienen en la verdad.
- 2 Tesalonicenses 2:14 - Para esto Dios los llamó por nuestro evangelio, a fin de que tengan parte en la gloria de nuestro Señor Jesucristo.
- Romanos 1:1 - Pablo, siervo de Cristo Jesús, llamado a ser apóstol, apartado para anunciar el evangelio de Dios,
- 1 Corintios 1:9 - Fiel es Dios, quien los ha llamado a tener comunión con su Hijo Jesucristo, nuestro Señor.
- Hechos 13:2 - Mientras ayunaban y participaban en el culto al Señor, el Espíritu Santo dijo: «Apártenme ahora a Bernabé y a Saulo para el trabajo al que los he llamado».
- Hechos 9:15 - —¡Ve! —insistió el Señor—, porque ese hombre es mi instrumento escogido para dar a conocer mi nombre tanto a las naciones y a sus reyes como al pueblo de Israel.
- Isaías 49:1 - Escúchenme, costas lejanas, oigan esto, naciones distantes: El Señor me llamó antes de que yo naciera, en el vientre de mi madre pronunció mi nombre.
- Isaías 49:5 - Y ahora dice el Señor, que desde el seno materno me formó para que fuera yo su siervo, para hacer que Jacob se vuelva a él, que Israel se reúna a su alrededor; porque a los ojos del Señor soy digno de honra, y mi Dios ha sido mi fortaleza:
- Jeremías 1:5 - «Antes de formarte en el vientre, ya te había elegido; antes de que nacieras, ya te había apartado; te había nombrado profeta para las naciones».