逐节对照
- New American Standard Bible - But when He who had set me apart even from my mother’s womb and called me through His grace was pleased
- 新标点和合本 - 然而,那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的 神,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,那位把我从母腹里分别出来、又施恩呼召我的上帝 ,既然乐意
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,那位把我从母腹里分别出来、又施恩呼召我的 神 ,既然乐意
- 当代译本 - 然而,当我还在母腹中的时候,上帝就施恩将我分别出来并呼召了我。
- 圣经新译本 - 然而,当我在母腹里就把我分别出来,又用他的恩呼召我的那一位,
- 中文标准译本 - 然而神,就是当我在母腹里时就把我分别出来、又藉着他的恩典召唤我的那一位,乐意
- 现代标点和合本 - 然而,那把我从母腹里分别出来,又施恩召我的神,
- 和合本(拼音版) - 然而那把我从母腹里分别出来、又施恩召我的上帝,
- New International Version - But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by his grace, was pleased
- New International Reader's Version - But God set me apart from before the time I was born. He showed me his grace by appointing me. He was pleased
- English Standard Version - But when he who had set me apart before I was born, and who called me by his grace,
- New Living Translation - But even before I was born, God chose me and called me by his marvelous grace. Then it pleased him
- Christian Standard Bible - But when God, who from my mother’s womb set me apart and called me by his grace, was pleased
- New King James Version - But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb and called me through His grace,
- Amplified Bible - But when God, who had chosen me and set me apart before I was born, and called me through His grace, was pleased
- American Standard Version - But when it was the good pleasure of God, who separated me, even from my mother’s womb, and called me through his grace,
- King James Version - But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
- New English Translation - But when the one who set me apart from birth and called me by his grace was pleased
- World English Bible - But when it was the good pleasure of God, who separated me from my mother’s womb and called me through his grace
- 新標點和合本 - 然而,那把我從母腹裏分別出來、又施恩召我的神,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,那位把我從母腹裏分別出來、又施恩呼召我的上帝 ,既然樂意
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,那位把我從母腹裏分別出來、又施恩呼召我的 神 ,既然樂意
- 當代譯本 - 然而,當我還在母腹中的時候,上帝就施恩將我分別出來並呼召了我。
- 聖經新譯本 - 然而,當我在母腹裡就把我分別出來,又用他的恩呼召我的那一位,
- 呂振中譯本 - 然而那從我母腹分別了我、藉他的恩召了我、的上帝、
- 中文標準譯本 - 然而神,就是當我在母腹裡時就把我分別出來、又藉著他的恩典召喚我的那一位,樂意
- 現代標點和合本 - 然而,那把我從母腹裡分別出來,又施恩召我的神,
- 文理和合譯本 - 然自母胎甄別我、以恩召我之上帝、
- 文理委辦譯本 - 然我自生時、上帝已定命恩召我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然自我母胎選我、以恩召我之天主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 然選我於胎中、而召我以特恩者、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, Dios me había apartado desde el vientre de mi madre y me llamó por su gracia. Y, cuando él tuvo a bien
- 현대인의 성경 - 그러나 내가 태어나기도 전에 나를 택하시고 은혜로 나를 부르신 하나님이 자기 아들을 나에게 나타내어 이방인들에게 그분에 대한 기쁜 소식을 전하게 하시기를 기뻐하셨을 때 나는 사람과 의논하지 않았으며
- Новый Русский Перевод - Но когда Бог, избравший меня еще до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел
- Восточный перевод - Но когда Всевышний, избравший меня ещё до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но когда Всевышний, избравший меня ещё до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но когда Всевышний, избравший меня ещё до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел
- La Bible du Semeur 2015 - Mais Dieu m’avait mis à part dès avant ma naissance et, dans sa grâce, il m’a appelé à le connaître.
- リビングバイブル - ところが、あることが起こったのです。生まれる前から、私をご自分のものとして選んでおられた神様が、驚くべき愛と恵みをもって、私に声をかけてくださったのです。
- Nestle Aland 28 - Ὅτε δὲ εὐδόκησεν [ὁ θεὸς] ὁ ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτε δὲ εὐδόκησεν ὁ, ἀφορίσας με ἐκ κοιλίας μητρός μου, καὶ καλέσας διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
- Hoffnung für alle - Aber Gott hatte mich in seiner Gnade schon vor meiner Geburt dazu bestimmt, ihm einmal zu dienen. Als die Zeit dafür gekommen war,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Đức Chúa Trời yêu thương tuyển chọn tôi từ trong lòng mẹ, ban ơn kêu gọi tôi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อพระเจ้าทรงเลือกข้าพเจ้าไว้ตั้งแต่กำเนิด และทรงเรียกข้าพเจ้าโดยพระคุณของพระองค์ พระองค์พอพระทัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมื่อพระองค์ผู้แต่งตั้งข้าพเจ้าตั้งแต่ข้าพเจ้าอยู่ในครรภ์มารดา มีความยินดี และเรียกข้าพเจ้าโดยพระคุณของพระองค์
交叉引用
- Romans 9:24 - namely us, whom He also called, not only from among Jews, but also from among Gentiles,
- 1 Samuel 12:22 - For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
- Ephesians 1:9 - He made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He set forth in Him,
- 1 Timothy 1:12 - I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, because He considered me faithful, putting me into service,
- 1 Timothy 1:13 - even though I was previously a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;
- 1 Timothy 1:14 - and the grace of our Lord was more than abundant, with the faith and love which are found in Christ Jesus.
- Romans 1:5 - through whom we have received grace and apostleship to bring about the obedience of faith among all the Gentiles in behalf of His name,
- Deuteronomy 7:7 - “The Lord did not make you His beloved nor choose you because you were greater in number than any of the peoples, since you were the fewest of all peoples,
- Deuteronomy 7:8 - but because the Lord loved you and kept the oath which He swore to your forefathers, the Lord brought you out by a mighty hand and redeemed you from the house of slavery, from the hand of Pharaoh king of Egypt.
- Ephesians 1:5 - He predestined us to adoption as sons and daughters through Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
- 1 Chronicles 28:4 - Yet, the Lord, the God of Israel, chose me from all the household of my father to be king over Israel forever. For He has chosen Judah to be a leader; and in the house of Judah, my father’s house, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all Israel.
- 1 Chronicles 28:5 - Of all my sons (for the Lord has given me many sons), He has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the Lord over Israel.
- Romans 8:30 - and these whom He predestined, He also called; and these whom He called, He also justified; and these whom He justified, He also glorified.
- Galatians 1:6 - I am amazed that you are so quickly deserting Him who called you by the grace of Christ, for a different gospel,
- Luke 1:15 - For he will be great in the sight of the Lord; and he will drink no wine or liquor, and he will be filled with the Holy Spirit while still in his mother’s womb.
- Luke 1:16 - And he will turn many of the sons of Israel back to the Lord their God.
- Matthew 11:26 - Yes, Father, for this way was well pleasing in Your sight.
- Ephesians 3:11 - This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,
- Acts 22:14 - And he said, ‘The God of our fathers has appointed you to know His will and to see the Righteous One and to hear a message from His mouth.
- Acts 22:15 - For you will be a witness for Him to all people of what you have seen and heard.
- 1 Corinthians 1:1 - Paul, called as an apostle of Jesus Christ by the will of God, and our brother Sosthenes,
- 1 Corinthians 1:24 - but to those who are the called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.
- Luke 10:21 - At that very time He rejoiced greatly in the Holy Spirit, and said, “I praise You, Father, Lord of heaven and earth, that You have hidden these things from the wise and intelligent and have revealed them to infants. Yes, Father, for doing so was well pleasing in Your sight.
- 2 Timothy 1:9 - who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace, which was granted to us in Christ Jesus from all eternity,
- 1 Corinthians 15:10 - But by the grace of God I am what I am, and His grace toward me did not prove vain; but I labored even more than all of them, yet not I, but the grace of God with me.
- 1 Peter 5:10 - After you have suffered for a little while, the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ, will Himself perfect, confirm, strengthen, and establish you.
- 2 Thessalonians 2:13 - But we should always give thanks to God for you, brothers and sisters beloved by the Lord, because God has chosen you from the beginning for salvation through sanctification by the Spirit and faith in the truth.
- 2 Thessalonians 2:14 - It was for this He called you through our gospel, that you may obtain the glory of our Lord Jesus Christ.
- Romans 1:1 - Paul, a bond-servant of Christ Jesus, called as an apostle, set apart for the gospel of God,
- 1 Corinthians 1:9 - God is faithful, through whom you were called into fellowship with His Son, Jesus Christ our Lord.
- Acts 13:2 - While they were serving the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set Barnabas and Saul apart for Me for the work to which I have called them.”
- Acts 9:15 - But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen instrument of Mine, to bear My name before the Gentiles and kings and the sons of Israel;
- Isaiah 49:1 - Listen to Me, you islands, And pay attention, you peoples from afar. The Lord called Me from the womb; From the body of My mother He named Me.
- Isaiah 49:5 - And now says the Lord, who formed Me from the womb to be His Servant, To bring Jacob back to Him, so that Israel might be gathered to Him (For I am honored in the sight of the Lord, And My God is My strength),
- Jeremiah 1:5 - “Before I formed you in the womb I knew you, And before you were born I consecrated you; I have appointed you as a prophet to the nations.”