逐节对照
- リビングバイブル - それにもかかわらず、神様、こんなことになってしまい、なんと申し上げたらよろしいのでしょう。またしても、あなたを捨て、律法を破ってしまいました。
- 新标点和合本 - “我们的 神啊,既是如此,我们还有什么话可说呢?因为我们已经离弃你的命令,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我们的上帝啊,既然如此,现在我们还有什么话可说呢?因为我们离弃了你的诫命,
- 和合本2010(神版-简体) - “我们的 神啊,既然如此,现在我们还有什么话可说呢?因为我们离弃了你的诫命,
- 当代译本 - “如今,我们的上帝啊,事已至此,我们还能说什么呢?因为我们背弃了你的诫命,
- 圣经新译本 - 我们的 神啊,现在,我们还可以说什么呢?只能说:我们又离弃了你的诫命,
- 中文标准译本 - “既然如此,我们的神哪,现在我们还有什么可说的呢?我们确实离弃了你的诫命,
- 现代标点和合本 - 我们的神啊,既是如此,我们还有什么话可说呢?因为我们已经离弃你的命令,
- 和合本(拼音版) - “我们的上帝啊,既是如此,我们还有什么话可说呢?因为我们已经离弃你的命令,
- New International Version - “But now, our God, what can we say after this? For we have forsaken the commands
- New International Reader's Version - “You are our God. What can we say after the way you have blessed us? We have turned away from your commands.
- English Standard Version - “And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
- New Living Translation - “And now, O our God, what can we say after all of this? For once again we have abandoned your commands!
- The Message - “And now, our God, after all this what can we say for ourselves? For we have thrown your commands to the wind, the commands you gave us through your servants the prophets. They told us, ‘The land you’re taking over is a polluted land, polluted with the obscene vulgarities of the people who live there; they’ve filled it with their moral rot from one end to the other. Whatever you do, don’t give your daughters in marriage to their sons nor marry your sons to their daughters. Don’t cultivate their good opinion; don’t make over them and get them to like you so you can make a lot of money and build up a tidy estate to hand down to your children.’
- Christian Standard Bible - Now, our God, what can we say in light of this? For we have abandoned the commands
- New American Standard Bible - “And now, our God, what shall we say after this? For we have abandoned Your commandments,
- New King James Version - And now, O our God, what shall we say after this? For we have forsaken Your commandments,
- Amplified Bible - “Now, O our God, what shall we say after this? For we have abandoned (turned away from) Your commandments,
- American Standard Version - And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
- King James Version - And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken thy commandments,
- New English Translation - “And now what are we able to say after this, our God? For we have forsaken your commandments
- World English Bible - “Now, our God, what shall we say after this? For we have forsaken your commandments,
- 新標點和合本 - 「我們的神啊,既是如此,我們還有甚麼話可說呢?因為我們已經離棄你的命令,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我們的上帝啊,既然如此,現在我們還有甚麼話可說呢?因為我們離棄了你的誡命,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我們的 神啊,既然如此,現在我們還有甚麼話可說呢?因為我們離棄了你的誡命,
- 當代譯本 - 「如今,我們的上帝啊,事已至此,我們還能說什麼呢?因為我們背棄了你的誡命,
- 聖經新譯本 - 我們的 神啊,現在,我們還可以說甚麼呢?只能說:我們又離棄了你的誡命,
- 呂振中譯本 - 『現在呢、我們的上帝啊,這事之後、我們還有甚麼話可說呢?因為我們離棄了你的命令,
- 中文標準譯本 - 「既然如此,我們的神哪,現在我們還有什麼可說的呢?我們確實離棄了你的誡命,
- 現代標點和合本 - 我們的神啊,既是如此,我們還有什麼話可說呢?因為我們已經離棄你的命令,
- 文理和合譯本 - 我上帝歟、事既如此、夫復何言、我儕違棄爾誡、
- 文理委辦譯本 - 我上帝歟、方命之罪、我不敢諉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我天主施若是之恩後、我儕又棄主之誡命、我尚何言哉、
- Nueva Versión Internacional - »Y ahora, después de lo que hemos hecho, ¿qué podemos decirte? No hemos cumplido los mandamientos
- 현대인의 성경 - “그러나 하나님이시여, 주께서 이런 은혜를 베푸신 후에도 우리가 주를 저버리고 주의 법을 어겼으니 이제 무슨 말을 할 수 있겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Но ныне, Боже наш, что нам сказать после этого? Ведь мы пренебрегли заповедями,
- Восточный перевод - Но ныне! Бог наш, что нам сказать после этого? Ведь мы пренебрегли повелениями,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ныне! Бог наш, что нам сказать после этого? Ведь мы пренебрегли повелениями,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ныне! Бог наш, что нам сказать после этого? Ведь мы пренебрегли повелениями,
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, après ce qui est arrivé, que dirons-nous, ô notre Dieu ? Car nous avons désobéi aux commandements
- Nova Versão Internacional - E agora, ó nosso Deus, o que podemos dizer depois disso? Pois nós abandonamos os mandamentos que
- Hoffnung für alle - Doch was können wir jetzt noch sagen, unser Gott, nach allem, was wir getan haben? Wir haben uns über dein Gebot hinweggesetzt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Và giờ đây, Đức Chúa Trời ơi, chúng con còn biết nói gì được nữa sau những việc vừa xảy ra. Chúng con đã phạm điều răn của Chúa!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย ถึงขนาดนี้แล้วข้าพระองค์ทั้งหลายจะกราบทูลว่าอะไรได้? เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายได้ละเลยพระบัญชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบัดนี้ โอ พระเจ้าของเรา นอกจากนี้แล้วเราจะพูดอะไรได้อีก เพราะเราได้ทอดทิ้งพระบัญญัติของพระองค์
交叉引用
- 哀歌 3:22 - 主の恵みは決してなくなることがない、 ということです。 私たちが滅亡しなかったのは、 主の恵みによります。
- ダニエル書 9:5 - 私たちは多くの罪を犯しました。あなたに反逆し、命令を無視しました。
- ダニエル書 9:6 - また、あなたのしもべである預言者の言うことを聞きませんでした。長年にわたり、何度も何度も預言者を遣わして、王や指導者、またすべての民に語ってくださったのに、私たちは耳を傾けませんでした。
- ダニエル書 9:7 - ああ主よ。あなたは正しいお方です。それなのに、私たちは相も変わらず罪を犯し、恥ずかしい生き方をしています。ユダの民も、エルサレムの住民も、あなたに対する不真実のために散らされました。近くに、あるいは遠くにいるイスラエル人も、みなそうなのです。
- ダニエル書 9:8 - ああ主よ。私たちも、私たちの王、指導者、先祖も、そのあらゆる罪のために、いやと言うほど恥ずかしい思いをしています。
- ダニエル書 9:9 - しかし、私たちの神、主はあわれみに満ちたお方で、反逆した者をもお赦しになります。
- ダニエル書 9:10 - 私たちの神、主よ。私たちは不従順で、主のしもべである預言者を通して与えてくださったすべてのおきてを、鼻であしらいました。
- ダニエル書 9:11 - イスラエル人はみな、不従順の罪を犯しました。あなたから離れ、御声を聞きませんでした。それで、神のしもべモーセの律法に書かれている恐ろしいのろいが、私たちを押しつぶしてしまったのです。
- ダニエル書 9:12 - 神は警告どおりのことを行われました。エルサレムで私たちや指導者たちに降りかかったこのような惨事は、歴史上、一度も見たことがありません。
- ダニエル書 9:13 - 私たちへののろいは、モーセの律法にあるとおり、みなそのとおりになりました。モーセが予告した災いが、みな現実となったのです。それでもなお、私たちは罪を捨てて正しいことをして、私たちの神、主の期待にこたえようとはしなかったのです。
- ダニエル書 9:14 - そこで主は、用意しておられた災いを下して、私たちを押しつぶしてしまわれました。主が行われたことはすべて正しいのに、私たちは従おうとしませんでした。
- ダニエル書 9:15 - 私たちの神、主よ。あなたは偉大な力を現して、エジプトからご自分の民を導き出し、御名の限りない栄誉を示されました。主よ、もう一度、同じことをしてください。私たちは多くの罪を犯し、悪を行っています。
- ダニエル書 9:16 - それでも主よ、真実なあわれみのゆえに、激しい憤りを、ご自身の町、聖なる山エルサレムから取り除いてください。神の町が私たちの罪のゆえに廃墟と化しているのを見て、異邦人があなたをあざけっているからです。
- ヨシュア記 7:8 - ああ主よ。敵に背を見せてしまった今となっては、どうすることもできません。
- 創世記 44:16 - ユダが恐る恐る答えました。「ああ、どう申し上げたらよろしいのでしょう。申し開きもできません。私たちは無実です。ですが、どうすればそれをわかっていただけますでしょう。きっと神様が私たちを罰しておられるのです。いくらなんでも、弟一人を置いて行くわけにはいきませんので、兄弟みんなで戻ってまいりました。どうぞ私たちを奴隷にしてください。」
- ローマ人への手紙 3:19 - そういうわけで、律法がユダヤ人に重くのしかかっています。なぜなら、彼らは律法を守る責任があるのに守らず、こうした悪にふけっているからです。彼らのうち一人として、申し開きのできる者はいません。事実、全世界が全能の神の前に沈黙して立ち、罪の宣告を受けているのです。