Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:23 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 因此我們為了這事而禁食、祈求我們的上帝,上帝就應允了我們所懇求的。
  • 新标点和合本 - 所以我们禁食祈求我们的 神,他就应允了我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为此禁食祈求我们的上帝,他就应允我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为此禁食祈求我们的 神,他就应允我们。
  • 当代译本 - 因此,我们为这事禁食、寻求我们的上帝,祂应允了我们。
  • 圣经新译本 - 所以我们禁食,寻求我们的 神,他就应允我们。
  • 中文标准译本 - 我们为此禁食,向我们的神祈求,他就应允了我们的祈求。
  • 现代标点和合本 - 所以我们禁食祈求我们的神,他就应允了我们。
  • 和合本(拼音版) - 所以我们禁食祈求我们的上帝,他就应允了我们。
  • New International Version - So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
  • New International Reader's Version - So we didn’t eat anything. We prayed to our God about all these matters. And he answered our prayers.
  • English Standard Version - So we fasted and implored our God for this, and he listened to our entreaty.
  • New Living Translation - So we fasted and earnestly prayed that our God would take care of us, and he heard our prayer.
  • The Message - So we fasted and prayed about these concerns. And he listened.
  • Christian Standard Bible - So we fasted and pleaded with our God about this, and he was receptive to our prayer.
  • New American Standard Bible - So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our pleading.
  • New King James Version - So we fasted and entreated our God for this, and He answered our prayer.
  • Amplified Bible - So we fasted and sought [help from] our God concerning this [matter], and He heard our plea.
  • American Standard Version - So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
  • King James Version - So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
  • New English Translation - So we fasted and prayed to our God about this, and he answered us.
  • World English Bible - So we fasted and begged our God for this: and he granted our request.
  • 新標點和合本 - 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為此禁食祈求我們的上帝,他就應允我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為此禁食祈求我們的 神,他就應允我們。
  • 當代譯本 - 因此,我們為這事禁食、尋求我們的上帝,祂應允了我們。
  • 聖經新譯本 - 所以我們禁食,尋求我們的 神,他就應允我們。
  • 中文標準譯本 - 我們為此禁食,向我們的神祈求,他就應允了我們的祈求。
  • 現代標點和合本 - 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
  • 文理和合譯本 - 故我禁食、求我上帝、蒙其俞允、
  • 文理委辦譯本 - 故我禁食、求我上帝、蒙其應許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕禁食、為此祈求我天主、亦蒙天主應允、
  • Nueva Versión Internacional - Así que ayunamos y oramos a nuestro Dios pidiéndole su protección, y él nos escuchó.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리는 이 문제를 놓고 금식하며 하나님께 기도하여 우리를 보호해 주시겠다는 응답을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cela que nous avons jeûné et demandé cette faveur à notre Dieu, et il a exaucé notre prière.
  • リビングバイブル - そこで、私たちは断食して、神の守りを願い求めました。すると神は祈りに答えてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso jejuamos e suplicamos essa bênção ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
  • Hoffnung für alle - So fasteten wir und baten unseren Gott um Bewahrung, und er hat unser Gebet erhört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế chúng tôi kiêng ăn để cầu xin Chúa cho thượng lộ bình an, và Đức Chúa Trời đã nhậm lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงถืออดอาหารและทูลอ้อนวอนพระเจ้าของเราในเรื่องนี้ และพระองค์ทรงตอบคำอธิษฐานของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เรา​จึง​อด​อาหาร​และ​อ้อนวอน​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ใน​เรื่อง​นี้ และ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​เรา
交叉引用
  • 路加福音 2:37 - 就寡居、直到八十四歲 。並沒有離開過殿;黑夜白日、用禁食和祈求來事奉。
  • 耶利米書 33:3 - 你呼求我,我就應你,將你所不知的、一些又大又難作到的事指示你。
  • 以賽亞書 19:22 - 永恆主必擊打 埃及 ——又擊打又醫治—— 埃及 人就回轉來歸向永恆主;永恆主就應允他們的懇求,醫治他們。
  • 馬太福音 7:7 - 『求,就給你們;尋找,就找着;敲門,就給你們開。
  • 馬太福音 7:8 - 因為凡求的,就得着;尋找的,就找着;敲門的,就給他開。
  • 以斯帖書 4:16 - 『你去招聚 書珊 所找得着的一切 猶大 人為我禁食,不喫不喝三天,就是 三 晝 三 夜;我也這樣,我和我的侍女也要禁食;這樣,我就不照法令進去見王;我若死 ,就死罷。』
  • 耶利米書 50:4 - 『當那些日子、那時候, 永恆主發神諭說, 以色列 人必來,他們和 猶大 人一同 來 , 走着走着,一邊走一邊哭, 尋求永恆主他們的上帝。
  • 耶利米書 50:5 - 他們必問到 錫安 的路,面向這裏, 說 : 「來,來皈依永恆主 , 結 個永遠的約、不能忘記的。」
  • 使徒行傳 10:30 - 哥尼流 說:『前四天這一點鐘,我在家裏正守着下午三點的禱告,忽然有一個人穿着明亮的衣服,站在我面前,
  • 詩篇 66:18 - 我若心裏看重罪孽, 主必不聽 我 。
  • 詩篇 66:19 - 然而上帝實在聽了; 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 詩篇 66:20 - 上帝是當受祝頌的, 他並沒有拒絕我的禱告, 也沒有叫他的堅愛離開我。
  • 尼希米記 9:1 - 這月二十四日、 以色列 人聚集攏來,大家禁食, 身 穿麻布, 頭 上放土。
  • 但以理書 9:3 - 我便以禁食麻布爐灰咬緊牙根 而向主上帝尋求、禱告、懇求。
  • 申命記 4:29 - 但你們必從那裏尋求永恆主你的上帝;你若全心全意地尋找他,就會找着。
  • 歷代志下 33:12 - 他在急難時候、求永恆主他的上帝的情面,並且在他列祖的上帝面前非常謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他禱告永恆主,永恆主就應允他所懇求的,垂聽他的求恩,使他返回 耶路撒冷 ,仍坐他的王位。 瑪拿西 這才知道惟獨永恆主乃是上帝。
  • 歷代志上 5:20 - 他們得了 上帝的 幫助去敵擋敵人, 夏甲 人和跟隨 夏甲 人的就都交在他們手中,因為他們在戰陣上向上帝哀呼;因他們倚靠上帝,上帝就應允了他們所懇求的。
  • 以斯拉記 8:31 - 正月十二日、我們從 亞哈瓦 河邊拔營起行,要往 耶路撒冷 去;我們的上帝的手保佑了我們,援救了我們脫離仇敵和路上埋伏之人的手掌。
  • 耶利米書 29:12 - 你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。
  • 耶利米書 29:13 - 你們要尋求我、而尋見;你們若全心地尋找我,
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 因此我們為了這事而禁食、祈求我們的上帝,上帝就應允了我們所懇求的。
  • 新标点和合本 - 所以我们禁食祈求我们的 神,他就应允了我们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们为此禁食祈求我们的上帝,他就应允我们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们为此禁食祈求我们的 神,他就应允我们。
  • 当代译本 - 因此,我们为这事禁食、寻求我们的上帝,祂应允了我们。
  • 圣经新译本 - 所以我们禁食,寻求我们的 神,他就应允我们。
  • 中文标准译本 - 我们为此禁食,向我们的神祈求,他就应允了我们的祈求。
  • 现代标点和合本 - 所以我们禁食祈求我们的神,他就应允了我们。
  • 和合本(拼音版) - 所以我们禁食祈求我们的上帝,他就应允了我们。
  • New International Version - So we fasted and petitioned our God about this, and he answered our prayer.
  • New International Reader's Version - So we didn’t eat anything. We prayed to our God about all these matters. And he answered our prayers.
  • English Standard Version - So we fasted and implored our God for this, and he listened to our entreaty.
  • New Living Translation - So we fasted and earnestly prayed that our God would take care of us, and he heard our prayer.
  • The Message - So we fasted and prayed about these concerns. And he listened.
  • Christian Standard Bible - So we fasted and pleaded with our God about this, and he was receptive to our prayer.
  • New American Standard Bible - So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our pleading.
  • New King James Version - So we fasted and entreated our God for this, and He answered our prayer.
  • Amplified Bible - So we fasted and sought [help from] our God concerning this [matter], and He heard our plea.
  • American Standard Version - So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
  • King James Version - So we fasted and besought our God for this: and he was entreated of us.
  • New English Translation - So we fasted and prayed to our God about this, and he answered us.
  • World English Bible - So we fasted and begged our God for this: and he granted our request.
  • 新標點和合本 - 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們為此禁食祈求我們的上帝,他就應允我們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們為此禁食祈求我們的 神,他就應允我們。
  • 當代譯本 - 因此,我們為這事禁食、尋求我們的上帝,祂應允了我們。
  • 聖經新譯本 - 所以我們禁食,尋求我們的 神,他就應允我們。
  • 中文標準譯本 - 我們為此禁食,向我們的神祈求,他就應允了我們的祈求。
  • 現代標點和合本 - 所以我們禁食祈求我們的神,他就應允了我們。
  • 文理和合譯本 - 故我禁食、求我上帝、蒙其俞允、
  • 文理委辦譯本 - 故我禁食、求我上帝、蒙其應許。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕禁食、為此祈求我天主、亦蒙天主應允、
  • Nueva Versión Internacional - Así que ayunamos y oramos a nuestro Dios pidiéndole su protección, y él nos escuchó.
  • 현대인의 성경 - 그래서 우리는 이 문제를 놓고 금식하며 하나님께 기도하여 우리를 보호해 주시겠다는 응답을 받았다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cela que nous avons jeûné et demandé cette faveur à notre Dieu, et il a exaucé notre prière.
  • リビングバイブル - そこで、私たちは断食して、神の守りを願い求めました。すると神は祈りに答えてくださいました。
  • Nova Versão Internacional - Por isso jejuamos e suplicamos essa bênção ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
  • Hoffnung für alle - So fasteten wir und baten unseren Gott um Bewahrung, und er hat unser Gebet erhört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế chúng tôi kiêng ăn để cầu xin Chúa cho thượng lộ bình an, và Đức Chúa Trời đã nhậm lời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเราจึงถืออดอาหารและทูลอ้อนวอนพระเจ้าของเราในเรื่องนี้ และพระองค์ทรงตอบคำอธิษฐานของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น เรา​จึง​อด​อาหาร​และ​อ้อนวอน​พระ​เจ้า​ของ​เรา​ใน​เรื่อง​นี้ และ​พระ​องค์​ฟัง​คำ​อธิษฐาน​ของ​เรา
  • 路加福音 2:37 - 就寡居、直到八十四歲 。並沒有離開過殿;黑夜白日、用禁食和祈求來事奉。
  • 耶利米書 33:3 - 你呼求我,我就應你,將你所不知的、一些又大又難作到的事指示你。
  • 以賽亞書 19:22 - 永恆主必擊打 埃及 ——又擊打又醫治—— 埃及 人就回轉來歸向永恆主;永恆主就應允他們的懇求,醫治他們。
  • 馬太福音 7:7 - 『求,就給你們;尋找,就找着;敲門,就給你們開。
  • 馬太福音 7:8 - 因為凡求的,就得着;尋找的,就找着;敲門的,就給他開。
  • 以斯帖書 4:16 - 『你去招聚 書珊 所找得着的一切 猶大 人為我禁食,不喫不喝三天,就是 三 晝 三 夜;我也這樣,我和我的侍女也要禁食;這樣,我就不照法令進去見王;我若死 ,就死罷。』
  • 耶利米書 50:4 - 『當那些日子、那時候, 永恆主發神諭說, 以色列 人必來,他們和 猶大 人一同 來 , 走着走着,一邊走一邊哭, 尋求永恆主他們的上帝。
  • 耶利米書 50:5 - 他們必問到 錫安 的路,面向這裏, 說 : 「來,來皈依永恆主 , 結 個永遠的約、不能忘記的。」
  • 使徒行傳 10:30 - 哥尼流 說:『前四天這一點鐘,我在家裏正守着下午三點的禱告,忽然有一個人穿着明亮的衣服,站在我面前,
  • 詩篇 66:18 - 我若心裏看重罪孽, 主必不聽 我 。
  • 詩篇 66:19 - 然而上帝實在聽了; 他留心聽了我禱告的聲音。
  • 詩篇 66:20 - 上帝是當受祝頌的, 他並沒有拒絕我的禱告, 也沒有叫他的堅愛離開我。
  • 尼希米記 9:1 - 這月二十四日、 以色列 人聚集攏來,大家禁食, 身 穿麻布, 頭 上放土。
  • 但以理書 9:3 - 我便以禁食麻布爐灰咬緊牙根 而向主上帝尋求、禱告、懇求。
  • 申命記 4:29 - 但你們必從那裏尋求永恆主你的上帝;你若全心全意地尋找他,就會找着。
  • 歷代志下 33:12 - 他在急難時候、求永恆主他的上帝的情面,並且在他列祖的上帝面前非常謙卑。
  • 歷代志下 33:13 - 他禱告永恆主,永恆主就應允他所懇求的,垂聽他的求恩,使他返回 耶路撒冷 ,仍坐他的王位。 瑪拿西 這才知道惟獨永恆主乃是上帝。
  • 歷代志上 5:20 - 他們得了 上帝的 幫助去敵擋敵人, 夏甲 人和跟隨 夏甲 人的就都交在他們手中,因為他們在戰陣上向上帝哀呼;因他們倚靠上帝,上帝就應允了他們所懇求的。
  • 以斯拉記 8:31 - 正月十二日、我們從 亞哈瓦 河邊拔營起行,要往 耶路撒冷 去;我們的上帝的手保佑了我們,援救了我們脫離仇敵和路上埋伏之人的手掌。
  • 耶利米書 29:12 - 你們要呼求我,要來禱告我,我就聽你們。
  • 耶利米書 29:13 - 你們要尋求我、而尋見;你們若全心地尋找我,
圣经
资源
计划
奉献