逐节对照
- 文理和合譯本 - 爾上帝室復有所需、則可取諸王庫、
- 新标点和合本 - 你 神殿里若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你上帝殿里若再有需用的经费,是你负责供应的,可以从王的宝库里支取。
- 和合本2010(神版-简体) - 你 神殿里若再有需用的经费,是你负责供应的,可以从王的宝库里支取。
- 当代译本 - 如果你们上帝的殿还需要你供应什么,你可以从国库支取费用。
- 圣经新译本 - 如果你需要支付你 神的殿其余的费用,你可以从王的库房里支付。
- 中文标准译本 - 你神的殿由你负责的其余需用,你可以从王的府库里支取。
- 现代标点和合本 - 你神殿里若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。
- 和合本(拼音版) - 你上帝殿里,若再有需用的经费,你可以从王的府库里支取。
- New International Version - And anything else needed for the temple of your God that you are responsible to supply, you may provide from the royal treasury.
- New International Reader's Version - You might need to supply some other things for the temple of your God. If you do, take them from among the royal treasures.
- English Standard Version - And whatever else is required for the house of your God, which it falls to you to provide, you may provide it out of the king’s treasury.
- New Living Translation - If you need anything else for your God’s Temple or for any similar needs, you may take it from the royal treasury.
- Christian Standard Bible - You may use the royal treasury to pay for anything else needed for the house of your God.
- New American Standard Bible - And the rest of the needs of the house of your God, for which it may be incumbent upon you to provide, provide for them from the royal treasury.
- New King James Version - And whatever more may be needed for the house of your God, which you may have occasion to provide, pay for it from the king’s treasury.
- Amplified Bible - The rest of the things required for the house of your God, which you may have occasion to provide, provide it from the royal treasury.
- American Standard Version - And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king’s treasure-house.
- King James Version - And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure house.
- New English Translation - The rest of the needs for the temple of your God that you may have to supply, you may do so from the royal treasury.
- World English Bible - Whatever more will be needed for the house of your God, which you may have occasion to give, give it out of the king’s treasure house.
- 新標點和合本 - 你神殿裏若再有需用的經費,你可以從王的府庫裏支取。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你上帝殿裏若再有需用的經費,是你負責供應的,可以從王的寶庫裏支取。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你 神殿裏若再有需用的經費,是你負責供應的,可以從王的寶庫裏支取。
- 當代譯本 - 如果你們上帝的殿還需要你供應什麼,你可以從國庫支取費用。
- 聖經新譯本 - 如果你需要支付你 神的殿其餘的費用,你可以從王的庫房裡支付。
- 呂振中譯本 - 你的上帝殿中其餘所需用的、 若 落在你責任上須要供給的,你可以從王的庫房裏去供給。
- 中文標準譯本 - 你神的殿由你負責的其餘需用,你可以從王的府庫裡支取。
- 現代標點和合本 - 你神殿裡若再有需用的經費,你可以從王的府庫裡支取。
- 文理委辦譯本 - 若上帝殿復有所需、則可取諸國帑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾天主殿、別有所需、復有經費之處、則可取諸國帑、
- Nueva Versión Internacional - Cualquier otro gasto que sea necesario para el templo de tu Dios, se cubrirá del tesoro real.
- 현대인의 성경 - 그 밖에 네 하나님의 성전에 필요한 것이 있으면 국고에서 지원해 주겠다.
- Новый Русский Перевод - И если еще будут расходы на дом твоего Бога, ты можешь покрыть их из царской сокровищницы.
- Восточный перевод - И если ещё будут расходы на храм твоего Бога, ты можешь покрыть их из царской сокровищницы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если ещё будут расходы на храм твоего Бога, ты можешь покрыть их из царской сокровищницы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если ещё будут расходы на храм твоего Бога, ты можешь покрыть их из царской сокровищницы.
- La Bible du Semeur 2015 - Concernant les autres dépenses qu’il te sera nécessaire d’effectuer pour le temple de ton Dieu, tu les feras payer par la trésorerie royale .
- リビングバイブル - どうしても神殿再建の資金が不足する場合には、王室の宝物倉から調達してもよい。
- Nova Versão Internacional - E todas as demais despesas necessárias com relação ao templo de seu Deus serão pagas pelo tesouro real.
- Hoffnung für alle - Was du sonst noch für den Tempel deines Gottes brauchst, wird das persische Königshaus bezahlen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu Đền Thờ Đức Chúa Trời cần gì khác, ngươi được phép sử dụng công quỹ cho các chi phí ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อนุญาตให้เบิกปัจจัยอื่นที่จำเป็นสำหรับพระวิหารของพระเจ้าของท่านจากคลังหลวงได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสิ่งใดที่ควรมีสำหรับพระวิหารของพระเจ้าของท่าน ซึ่งท่านรับผิดชอบต้องจัดหาไว้ ท่านก็จงจัดหาได้จากคลังของกษัตริย์
交叉引用
- 以斯拉記 6:8 - 復諭爾所當行於猶大長老、以建上帝室、速由河西國稅中、予之經費、免其工作遲滯、
- 以斯拉記 6:9 - 彼所需牡犢、牡綿羊、綿羊羔、為燔祭、奉於天上上帝、以及麥鹽酒油、俱依耶路撒冷祭司所言、日給不絕、
- 以斯拉記 6:10 - 俾獻馨香之祭、奉於天上上帝、為王及王眾子之壽祈禱、
- 以斯拉記 6:11 - 我已降詔、有人易之、則取其室之梁、而舉其人懸之於上、俾其室為糞場、
- 以斯拉記 6:12 - 或君或民、欲廢斯命、毀此耶路撒冷上帝之室、即彼寄名之所、願上帝傾覆之、我大利烏降此詔旨、速行勿緩、○
- 以斯拉記 6:13 - 大利烏王既降詔旨、河西方伯達乃、及示他波斯乃、與其同儕、急遵行之、
- 以斯拉記 6:14 - 猶大長老、因先知哈該、及易多孫撒迦利雅之預言、建造順遂、遵以色列上帝之命、及古列、大利烏、與波斯王亞達薛西之諭、完竣厥工、
- 以斯拉記 6:15 - 大利烏王六年、亞達月三日、此室告成、
- 以斯拉記 6:16 - 以色列族、祭司利未人、俘囚之遺民、歡然而行奉獻上帝室之禮、
- 以斯拉記 6:17 - 行此禮、獻牡犢一百、牡綿羊二百、綿羊羔四百、又為以色列眾、獻牡山羊十二、如其支派之數、以為贖罪之祭、
- 以斯拉記 6:18 - 俾祭司循其班列、利未人循其班次、供上帝役事在耶路撒冷、遵摩西之書所載、○
- 以斯拉記 6:4 - 用大石三層、新木一層、所費取諸王庫、