逐节对照
- 環球聖經譯本 - 這是因為以斯拉立定心意研究耶和華的律法,好去遵行,並在以色列中教導其中的規定和律例。
- 新标点和合本 - 以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教训以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以斯拉立志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教导以色列人。
- 和合本2010(神版-简体) - 以斯拉立志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教导以色列人。
- 当代译本 - 以斯拉专心研读、遵行耶和华的律法,并在以色列教导律例和典章。
- 圣经新译本 - 因为以斯拉专心寻求研究耶和华的律法,并且遵行,在以色列中教导律例和典章。
- 中文标准译本 - 因为以斯拉立定了心志,要研读并遵行耶和华的律法,并在以色列人中教导这些律例和法规。
- 现代标点和合本 - 以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例、典章教训以色列人。
- 和合本(拼音版) - 以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教训以色列人。
- New International Version - For Ezra had devoted himself to the study and observance of the Law of the Lord, and to teaching its decrees and laws in Israel.
- New International Reader's Version - Ezra had committed himself to study and obey the Law of the Lord. He also wanted to teach the Lord’s rules and laws in Israel.
- English Standard Version - For Ezra had set his heart to study the Law of the Lord, and to do it and to teach his statutes and rules in Israel.
- New Living Translation - This was because Ezra had determined to study and obey the Law of the Lord and to teach those decrees and regulations to the people of Israel.
- Christian Standard Bible - Now Ezra had determined in his heart to study the law of the Lord, obey it, and teach its statutes and ordinances in Israel.
- New American Standard Bible - For Ezra had firmly resolved to study the Law of the Lord and to practice it, and to teach His statutes and ordinances in Israel.
- New King James Version - For Ezra had prepared his heart to seek the Law of the Lord, and to do it, and to teach statutes and ordinances in Israel.
- Amplified Bible - For Ezra had set his heart (resolved) to study and interpret the Law of the Lord, and to practice it and teach His statutes and ordinances in Israel.
- American Standard Version - For Ezra had set his heart to seek the law of Jehovah, and to do it, and to teach in Israel statutes and ordinances.
- King James Version - For Ezra had prepared his heart to seek the law of the Lord, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments.
- New English Translation - Now Ezra had dedicated himself to the study of the law of the Lord, to its observance, and to teaching its statutes and judgments in Israel.
- World English Bible - For Ezra had set his heart to seek Yahweh’s law, and to do it, and to teach statutes and ordinances in Israel.
- 新標點和合本 - 以斯拉定志考究遵行耶和華的律法,又將律例典章教訓以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以斯拉立志考究遵行耶和華的律法,又將律例典章教導以色列人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以斯拉立志考究遵行耶和華的律法,又將律例典章教導以色列人。
- 當代譯本 - 以斯拉專心研讀、遵行耶和華的律法,並在以色列教導律例和典章。
- 聖經新譯本 - 因為以斯拉專心尋求研究耶和華的律法,並且遵行,在以色列中教導律例和典章。
- 呂振中譯本 - 因為 以斯拉 立定了心意研究永恆主的律法而遵行 它 ,又在 以色列 中教授了律例和典章。
- 中文標準譯本 - 因為以斯拉立定了心志,要研讀並遵行耶和華的律法,並在以色列人中教導這些律例和法規。
- 現代標點和合本 - 以斯拉定志考究遵行耶和華的律法,又將律例、典章教訓以色列人。
- 文理和合譯本 - 以斯拉決志究察耶和華律、而遵行之、且以典章律例、訓誨於以色列中、○
- 文理委辦譯本 - 以士喇克誠厥心、學耶和華律例、謹恪遵行、以法度禮儀、示以色列族。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以斯拉 盡心考究主之律法而遵行之、又以律例法度誨 以色列 人、
- Nueva Versión Internacional - Esdras se había dedicado por completo a estudiar la ley del Señor, a ponerla en práctica y a enseñar sus preceptos y normas a los israelitas.
- 현대인의 성경 - 에스라는 여호와의 율법을 연구하고 지키며 그 모든 법과 규정을 이스라엘 백성에게 가르치기로 결심하였다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Ездра посвятил себя изучению и исполнению Господнего Закона и обучению его уставам и постановлениям Израиля.
- Восточный перевод - Ведь Узайр посвятил себя изучению и исполнению Закона Вечного и обучению Исраила его установлениям и правилам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Узайр посвятил себя изучению и исполнению Закона Вечного и обучению Исраила его установлениям и правилам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Узайр посвятил себя изучению и исполнению Закона Вечного и обучению Исроила его установлениям и правилам.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, Esdras prenait grand soin d’étudier la Loi de l’Eternel et de l’appliquer, ainsi que d’enseigner les lois et le droit aux Israélites.
- リビングバイブル - エズラは、主の律法を学んで実行し、教師となってイスラエル中に律法を教え広めようと心に決めていました。
- Nova Versão Internacional - Pois Esdras tinha decidido dedicar-se a estudar a Lei do Senhor e a praticá-la, e a ensinar os seus decretos e mandamentos aos israelitas.
- Hoffnung für alle - Esra widmete sich von ganzem Herzen der Aufgabe, das Gesetz des Herrn zu erforschen, es zu befolgen und die Israeliten darin zu unterweisen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - E-xơ-ra được Chúa phù hộ vì ông chuyên tâm nghiên cứu, thực hành, và dạy Luật Pháp của Chúa Hằng Hữu cho người Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเอสราได้อุทิศตนในการศึกษาและปฏิบัติตามบทบัญญัติขององค์พระผู้เป็นเจ้า และเพื่อสอนกฎหมายและบทบัญญัตินั้นในอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอสราได้ปักใจในการเรียนกฎบัญญัติของพระผู้เป็นเจ้า และปฏิบัติตาม และสอนคำบัญชาและกฎเกณฑ์ในอิสราเอล
- Thai KJV - เพราะเอสราได้ตั้งใจของท่านที่จะแสวงหาพระราชบัญญัติของพระเยโฮวาห์ และกระทำตาม และสอนกฎเกณฑ์และคำตัดสินต่างๆในอิสราเอล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพราะเอสราได้อุทิศตัวในการศึกษากฎคำสอนของพระยาห์เวห์ ในการทำตัวตามกฎนั้น และในการสั่งสอนกฎระเบียบและกฎหมายของพระองค์ในอิสราเอล
- onav - لأَنَّ عِزْرَا أَخْلَصَ نِيَّتَهُ لِطَلَبِ شَرِيعَةِ الرَّبِّ وَمُمَارَسَتِهَا، وَتَعْلِيمِ الشَّعْبِ فَرَائِضَهَا وَأَحْكَامَهَا.
交叉引用
- 歷代志下 19:3 - 然而你還有一些善行,因為你從國中除去亞舍拉柱,並且決心尋求 神。”
- 馬太福音 5:19 - 因此,無論誰廢除這些誡命中最小的一條,又教導人這樣做,他在天國中將被稱為最小;但無論誰遵行這些誡命,又教導人這樣做,這人在天國中將被稱為大。
- 申命記 16:12 - 你要記住:你在埃及作過奴僕;你要持守遵行這些規定。
- 啟示錄 22:14 - 洗淨自己袍子的人有福了!他們將有權柄掌管生命樹,也可以從各個城門進入城裡。
- 提多書 2:15 - 你要傳講這些事,運用一切權柄去勸誡人,指出人的過錯;不要讓任何人輕看你。
- 詩篇 119:45 - 我要行在寬闊之處, 因我向來尋求你的訓言。
- 提摩太前書 3:2 - 所以監督必須無可指摘,只可以是一個妻子的丈夫,不嗜酒,審慎自制,端正,樂於款待客人,善於教導,
- 尼希米記 8:1 - 所有人民團結一致,聚集到水門前的廣場。他們請經學家以斯拉把耶和華命令以色列遵守的摩西律法書帶來。
- 尼希米記 8:2 - 七月一日,以斯拉祭司把律法書帶到會眾面前,聚集的包括男人女人,以及所有聽了能明白的人。
- 尼希米記 8:3 - 他對著水門前的廣場,從那天清早到中午,向著男人、女人和能明白的人宣讀;所有人民都專心聆聽這律法書。
- 尼希米記 8:4 - 經學家以斯拉站在為這事特製的高木臺上,站在他右邊的有瑪他提雅、示瑪、亞奈雅、烏利亞、希基雅和瑪西雅;站在他左邊的有琵大雅、米沙利、瑪基雅、哈順、哈拔達拿、撒迦利亞和米書蘭。
- 尼希米記 8:5 - 全體人民都可清楚看見以斯拉展開那書卷,因為他站在高木臺上,位置高過全體人民。當他展開書卷的時候,全體人民都站起來。
- 尼希米記 8:6 - 以斯拉稱頌偉大的 神耶和華,全體人民舉手回應說:“阿們!阿們!”然後跪下,臉伏於地,敬拜耶和華。
- 尼希米記 8:7 - 耶書亞、巴尼、示利比雅、雅憫、阿谷布、沙比泰、荷第雅、瑪西雅、基利他、亞撒利雅、約撒拔、哈楠、琵萊雅這些利未人教導人民明白律法。人民都站立在原處。
- 尼希米記 8:8 - 他們宣讀 神的律法書,清楚翻譯,解釋意義,眾人就明白所宣讀的。
- 尼希米記 8:9 - 尼希米省長和經學家以斯拉祭司,以及教導人民明白律法的利未人,對全體人民說:“今天是耶和華你們 神的聖日,你們不要悲傷,不要哭泣。”(這是因為全體人民聽見這律法上的話,都哭了。)
- 以斯拉記 7:6 - 這位以斯拉從巴比倫上來,他是經學家,精通耶和華 以色列的 神賜給摩西的律法。王賜給他所求的一切,因為耶和華他 神的手幫助他。
- 撒母耳記上 7:3 - 撒母耳就對以色列全家說:“你們如果全心回轉歸向耶和華,就要從你們當中除掉外族的神明和亞絲塔露,專心歸向耶和華,單單侍奉他。這樣,他就會救你們脫離非利士人的手。”
- 使徒行傳 1:1 - 提阿非羅:我已經寫了前書,敘述耶穌自開始以來所做所教的一切,
- 提多書 2:1 - 至於你,你所講的要合乎健康純正的教義。
- 約伯記 11:13 - “而你,你如果心裡歸向他, 又向他舉手禱告;
- 歷代志下 17:8 - 與他們同去的,還有幾位利未人,即示瑪雅、尼塔尼雅、撒巴第雅、亞撒黑、示米拉末、約拿單、亞多尼雅、拓比雅和妥巴多尼雅;又有以利沙麻和約蘭兩位祭司與他們同去。
- 歷代志下 17:9 - 他們帶著耶和華的律法書,在猶大教導人;他們走遍猶大各城,在民間教導人。
- 歷代志下 30:22 - 希西家慰勉所有善於侍奉耶和華的利未人。眾人吃節期宴席七天,又宰獻平安祭,稱頌耶和華他們列祖的 神。
- 詩篇 57:7 - 神啊,我心堅定, 我心堅定; 我要歌唱,我要頌讚!
- 歷代志下 12:14 - 羅波安作惡,因為他沒有定意尋求耶和華。
- 詩篇 119:96 - 我看一切完滿的事都有盡頭, 惟有你的誡命廣闊無邊。
- 詩篇 119:97 - 我多麼愛慕你的律法, 整天不住地默想。
- 詩篇 119:98 - 你的誡命長存我心中, 使我比仇敵更有智慧。
- 詩篇 119:99 - 我比我所有的老師更通達, 因為我默想你的法度。
- 詩篇 119:100 - 我比老年人更明理, 因我持守你的訓言。
- 詩篇 10:17 - 耶和華啊, 困苦人的願望你已聽見; 你要鼓勵他們, 側耳傾聽,
- 詩篇 19:7 - 耶和華的律法完美, 使人生命復甦; 耶和華的法度確立, 使幼稚者有智慧。
- 歷代志上 29:18 - 耶和華啊,我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你永遠護佑你的人民常懷這樣的心思意念,堅定心志歸向你。
- 詩篇 1:2 - 相反,耶和華的律法是他的最愛; 耶和華的律法,他晝夜默誦。
- 申命記 33:10 - 他們要把你的律例教給雅各, 把你的律法教給以色列; 他們要熏香進你鼻裡, 把全牲的燔祭獻在你的祭壇上。
- 馬太福音 7:24 - “所以,凡聽見我這些話又遵行的人,就像聰明的人,把自己的房子建造在磐石上。
- 提摩太後書 4:2 - 務要傳道;無論時機有利還是不利,都要常作準備,要用百般的忍耐和教導來指正人的過錯、警戒人、勸勉人。
- 瑪拉基書 2:7 - 的確,祭司的嘴當守護知識,人要從他的口中尋求訓誨,因為他是萬軍之耶和華的使者。
- 約翰福音 13:17 - 你們既然知道這些事,如果去實行,就有福了。
- 以斯拉記 7:25 - “而你以斯拉,你要照 神使你具有的智慧,委任官員和法官,去治理河西所有知曉你 神律法的人民;那些不知曉的人,你們要教導他們。