逐节对照
- New Living Translation - “In the first year of King Cyrus’s reign, a decree was sent out concerning the Temple of God at Jerusalem. “Let the Temple be rebuilt on the site where Jews used to offer their sacrifices, using the original foundations. Its height will be ninety feet, and its width will be ninety feet.
- 新标点和合本 - “居鲁士王元年,他降旨论到耶路撒冷 神的殿,要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘,宽六十肘,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 居鲁士王元年,王降旨论到在耶路撒冷上帝的殿,要建造这殿作为献祭之处,坚固它的根基。殿高六十肘,宽六十肘,
- 和合本2010(神版-简体) - 居鲁士王元年,王降旨论到在耶路撒冷 神的殿,要建造这殿作为献祭之处,坚固它的根基。殿高六十肘,宽六十肘,
- 当代译本 - “塞鲁士王元年,塞鲁士王就耶路撒冷的上帝之殿降下谕旨,要重建这殿作献祭之处,要奠立殿的地基。殿要高二十七米、宽二十七米,
- 圣经新译本 - “古列王元年,古列王颁发有关在耶路撒冷 神的殿的命令,要把这殿重建起来,作献祭的地方;要奠立殿的根基。殿高二十七公尺,宽二十七公尺。
- 中文标准译本 - 居鲁士王元年,居鲁士王下令:关于在耶路撒冷的神殿,要重建这殿宇作为献祭的地方,并且立定它的根基。这殿宇要高六十肘 ,宽六十肘,
- 现代标点和合本 - 居鲁士王元年,他降旨论到耶路撒冷神的殿:要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基,殿高六十肘,宽六十肘,
- 和合本(拼音版) - “居鲁士王元年,他降旨论到耶路撒冷上帝的殿,要建造这殿为献祭之处,坚立殿的根基。殿高六十肘、宽六十肘,
- New International Version - In the first year of King Cyrus, the king issued a decree concerning the temple of God in Jerusalem: Let the temple be rebuilt as a place to present sacrifices, and let its foundations be laid. It is to be sixty cubits high and sixty cubits wide,
- New International Reader's Version - In the first year that Cyrus was king, he gave an order. It concerned God’s temple in Jerusalem. King Cyrus said, Rebuild the temple. Then the Jews can offer sacrifices there. Lay its foundations. The temple must be 90 feet high and 90 feet wide.
- English Standard Version - In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king issued a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be rebuilt, the place where sacrifices were offered, and let its foundations be retained. Its height shall be sixty cubits and its breadth sixty cubits,
- The Message - The Temple where sacrifices are offered is to be rebuilt on new foundations. It is to be ninety feet high and ninety feet wide with three courses of large stones topped with one course of timber. The cost is to be paid from the royal bank. The gold and silver vessels from The Temple of God that Nebuchadnezzar carried to Babylon are to be returned to The Temple at Jerusalem, each to its proper place; place them in The Temple of God.
- Christian Standard Bible - In the first year of King Cyrus, he issued a decree concerning the house of God in Jerusalem: Let the house be rebuilt as a place for offering sacrifices, and let its original foundations be retained. Its height is to be ninety feet and its width ninety feet,
- New American Standard Bible - In the first year of King Cyrus, Cyrus the king issued a decree: ‘Concerning the house of God in Jerusalem, let the temple, the place where sacrifices are offered, be rebuilt, and let its foundations be repaired, its height being sixty cubits and its width sixty cubits,
- New King James Version - In the first year of King Cyrus, King Cyrus issued a decree concerning the house of God at Jerusalem: “Let the house be rebuilt, the place where they offered sacrifices; and let the foundations of it be firmly laid, its height sixty cubits and its width sixty cubits,
- Amplified Bible - In the first year of King Cyrus, Cyrus the king issued a decree: ‘Concerning the house of God in Jerusalem, let the temple (house), the place where sacrifices are offered, be rebuilt and let its foundations be strongly laid, its height and its width each 60 cubits,
- American Standard Version - In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be builded, the place where they offer sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;
- King James Version - In the first year of Cyrus the king the same Cyrus the king made a decree concerning the house of God at Jerusalem, Let the house be builded, the place where they offered sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits;
- New English Translation - In the first year of his reign, King Cyrus gave orders concerning the temple of God in Jerusalem: ‘Let the temple be rebuilt as a place where sacrifices are offered. Let its foundations be set in place. Its height is to be ninety feet and its width ninety feet,
- World English Bible - In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning God’s house at Jerusalem, let the house be built, the place where they offer sacrifices, and let its foundations be strongly laid; with its height sixty cubits, and its width sixty cubits;
- 新標點和合本 - 「塞魯士王元年,他降旨論到耶路撒冷神的殿,要建造這殿為獻祭之處,堅立殿的根基。殿高六十肘,寬六十肘,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 居魯士王元年,王降旨論到在耶路撒冷上帝的殿,要建造這殿作為獻祭之處,堅固它的根基。殿高六十肘,寬六十肘,
- 和合本2010(神版-繁體) - 居魯士王元年,王降旨論到在耶路撒冷 神的殿,要建造這殿作為獻祭之處,堅固它的根基。殿高六十肘,寬六十肘,
- 當代譯本 - 「塞魯士王元年,塞魯士王就耶路撒冷的上帝之殿降下諭旨,要重建這殿作獻祭之處,要奠立殿的地基。殿要高二十七米、寬二十七米,
- 聖經新譯本 - “古列王元年,古列王頒發有關在耶路撒冷 神的殿的命令,要把這殿重建起來,作獻祭的地方;要奠立殿的根基。殿高二十七公尺,寬二十七公尺。
- 呂振中譯本 - 古列 王元年 古列 王下了諭旨:關於那在 耶路撒冷 的上帝之殿,這殿要重新建造,作為獻祭的地方;根基要好好地奠;殿高要六十肘 ,寬要六十肘;
- 中文標準譯本 - 居魯士王元年,居魯士王下令:關於在耶路撒冷的神殿,要重建這殿宇作為獻祭的地方,並且立定它的根基。這殿宇要高六十肘 ,寬六十肘,
- 現代標點和合本 - 居魯士王元年,他降旨論到耶路撒冷神的殿:要建造這殿為獻祭之處,堅立殿的根基,殿高六十肘,寬六十肘,
- 文理和合譯本 - 上載古列王元年降詔曰、耶路撒冷上帝之室、當建築之、以為獻祭之所、使基鞏固、其室高六十肘寬六十肘、
- 文理委辦譯本 - 上載古列王元年、降詔、詔曰、咨爾有眾、可於耶路撒冷建殿、奉事上帝、獻祭之所、宜基深址固、所建室高廣各六丈。
- Nueva Versión Internacional - En el primer año de su reinado, el rey Ciro promulgó el siguiente edicto respecto al templo de Dios en Jerusalén: Que se echen los cimientos y se reconstruya el templo, para que en él se ofrezcan holocaustos. Tendrá veintisiete metros tanto de alto como de ancho,
- 현대인의 성경 - “키루스황제 원년에 예루살렘 성전에 대하여 황제는 이런 명령을 내렸다. ‘예루살렘에 제사를 드릴 성전을 지어라. 그 높이와 폭은 27미터로 하고
- Новый Русский Перевод - В первый год правления царя Кира царь отдал повеление о Божьем доме в Иерусалиме: Пусть дом – место, где приносятся жертвы и сжигаются всесожжения, – будет отстроен, и пусть будут заложены его основания. Пусть он будет шестьдесят локтей в высоту и шестьдесят локтей в ширину,
- Восточный перевод - В первый год правления царя Кира, царь отдал повеление о храме Всевышнего в Иерусалиме: Пусть храм – место, где приносятся жертвы и сжигаются всесожжения, – будет отстроен, и пусть будут заложены его основания. Пусть он будет тридцать метров в высоту и тридцать метров в ширину,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В первый год правления царя Кира, царь отдал повеление о храме Аллаха в Иерусалиме: Пусть храм – место, где приносятся жертвы и сжигаются всесожжения, – будет отстроен, и пусть будут заложены его основания. Пусть он будет тридцать метров в высоту и тридцать метров в ширину,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В первый год правления царя Куруша, царь отдал повеление о храме Всевышнего в Иерусалиме: Пусть храм – место, где приносятся жертвы и сжигаются всесожжения, – будет отстроен, и пусть будут заложены его основания. Пусть он будет тридцать метров в высоту и тридцать метров в ширину,
- La Bible du Semeur 2015 - « La première année du roi Cyrus, le roi Cyrus a promulgué ce décret concernant le temple de Jérusalem : Le temple doit être reconstruit pour être un lieu où l’on offre des sacrifices. Ses fondements seront rétablis. Il aura trente mètres de haut et autant de large.
- リビングバイブル - 「クロス王の治世の元年に、エルサレムの神殿に関する命令が出された。かつてユダヤ人がいけにえをささげていたその神殿を再建し、基礎をしっかり築き直すようにというものである。神殿の高さは六十キュビト(二十六・四メートル)、幅も六十キュビトである。
- Nova Versão Internacional - “No primeiro ano do seu reinado, o rei Ciro promulgou um decreto acerca do templo de Deus em Jerusalém, nestes termos: “ ‘Que o templo seja reconstruído como local destinado à apresentação de sacrifícios e que se lancem os seus alicerces. Ele terá vinte e sete metros de altura e vinte e sete metros de largura,
- Hoffnung für alle - »Im 1. Regierungsjahr ordnet König Kyrus an, den Tempel in Jerusalem an seinem früheren Ort wieder aufzubauen, damit dort Opfer dargebracht werden können. Er soll 30 Meter hoch und 30 Meter breit sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ nhất triều Vua Si-ru, ban sắc lệnh bảo xây lại Đền Thờ Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem, nơi người ta dâng các lễ vật cho Ngài. Nền của Đền phải xây cho vững chắc. Chiều cao Đền sẽ là 27,6 mét, và chiều dài 27,6 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่หนึ่งแห่งรัชกาลกษัตริย์ไซรัส กษัตริย์ทรงมีพระราชกฤษฎีกาเกี่ยวกับพระวิหารของพระเจ้าที่เยรูซาเล็มดังนี้ว่า ให้สร้างพระวิหารขึ้นใหม่เพื่อเป็นที่ถวายเครื่องบูชาต่างๆ และวางฐานรากไว้ พระวิหารต้องมีขนาดสูง 60 ศอก และกว้าง 60 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ในปีแรกของกษัตริย์ไซรัส กษัตริย์ไซรัสออกคำสั่งว่า เรื่องพระตำหนักของพระเจ้าที่เยรูซาเล็ม ให้สร้างพระวิหารขึ้นใหม่ เพื่อเป็นสถานที่สำหรับถวายเครื่องสักการะ ให้วางฐานรากพระวิหาร ให้มีความสูง 60 ศอก และกว้าง 60 ศอก
交叉引用
- Psalms 122:4 - All the tribes of Israel—the Lord’s people— make their pilgrimage here. They come to give thanks to the name of the Lord, as the law requires of Israel.
- Ezekiel 41:13 - Then the man measured the Temple, and it was 175 feet long. The courtyard around the building, including its walls, was an additional 175 feet in length.
- Ezekiel 41:14 - The inner courtyard to the east of the Temple was also 175 feet wide.
- Ezekiel 41:15 - The building to the west, including its two walls, was also 175 feet wide. The sanctuary, the inner room, and the entry room of the Temple
- Ezra 5:13 - However, King Cyrus of Babylon, during the first year of his reign, issued a decree that the Temple of God should be rebuilt.
- Ezra 5:14 - King Cyrus returned the gold and silver cups that Nebuchadnezzar had taken from the Temple of God in Jerusalem and had placed in the temple of Babylon. These cups were taken from that temple and presented to a man named Sheshbazzar, whom King Cyrus appointed as governor of Judah.
- Ezra 5:15 - The king instructed him to return the cups to their place in Jerusalem and to rebuild the Temple of God there on its original site.
- Revelation 21:16 - When he measured it, he found it was a square, as wide as it was long. In fact, its length and width and height were each 1,400 miles.
- Deuteronomy 12:11 - you must bring everything I command you—your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your sacred offerings, and your offerings to fulfill a vow—to the designated place of worship, the place the Lord your God chooses for his name to be honored.
- Deuteronomy 12:12 - “You must celebrate there in the presence of the Lord your God with your sons and daughters and all your servants. And remember to include the Levites who live in your towns, for they will receive no allotment of land among you.
- Deuteronomy 12:13 - Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere you like.
- Deuteronomy 12:14 - You may do so only at the place the Lord will choose within one of your tribal territories. There you must offer your burnt offerings and do everything I command you.
- 2 Chronicles 3:3 - These are the dimensions Solomon used for the foundation of the Temple of God (using the old standard of measurement). It was 90 feet long and 30 feet wide.
- 2 Chronicles 3:4 - The entry room at the front of the Temple was 30 feet wide, running across the entire width of the Temple, and 30 feet high. He overlaid the inside with pure gold.
- Deuteronomy 12:5 - Rather, you must seek the Lord your God at the place of worship he himself will choose from among all the tribes—the place where his name will be honored.
- Deuteronomy 12:6 - There you will bring your burnt offerings, your sacrifices, your tithes, your sacred offerings, your offerings to fulfill a vow, your voluntary offerings, and your offerings of the firstborn animals of your herds and flocks.
- 1 Kings 6:2 - The Temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
- 1 Kings 6:3 - The entry room at the front of the Temple was 30 feet wide, running across the entire width of the Temple. It projected outward 15 feet from the front of the Temple.
- 2 Chronicles 2:6 - But who can really build him a worthy home? Not even the highest heavens can contain him! So who am I to consider building a Temple for him, except as a place to burn sacrifices to him?