Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:18 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他們派立了祭司按着分組、 利未 人按着班次、在 耶路撒冷 的上帝之 殿 來事奉 ,照 摩西 書上所寫的 。
  • 新标点和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉 神,是照摩西律法书上所写的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法书上所写的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉 神,正如摩西律法书上所写的。
  • 当代译本 - 他们依照摩西律法书的规定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 圣经新译本 - 他们又照着摩西书上所写,委派祭司按着编制,利未人按着班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
  • 中文标准译本 - 他们还照着摩西的书上所记的,指派祭司和利未人按照班组班次,在耶路撒冷服事神。
  • 现代标点和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法书上所写的。
  • 和合本(拼音版) - 且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷侍奉上帝,是照摩西律法书上所写的。
  • New International Version - And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.
  • New International Reader's Version - The priests were appointed to their groups. And the Levites were appointed to their groups. All of them served God at Jerusalem. They served him in keeping with what is written in the Book of Moses.
  • English Standard Version - And they set the priests in their divisions and the Levites in their divisions, for the service of God at Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • New Living Translation - Then the priests and Levites were divided into their various divisions to serve at the Temple of God in Jerusalem, as prescribed in the Book of Moses.
  • Christian Standard Bible - They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the book of Moses.
  • New American Standard Bible - Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their sections for the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • New King James Version - They assigned the priests to their divisions and the Levites to their divisions, over the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • Amplified Bible - Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their orders for the service of God at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
  • American Standard Version - And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
  • King James Version - And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
  • New English Translation - They appointed the priests by their divisions and the Levites by their divisions over the worship of God at Jerusalem, in accord with the book of Moses.
  • World English Bible - They set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
  • 新標點和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法書上所寫的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法書上所寫的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉 神,正如摩西律法書上所寫的。
  • 當代譯本 - 他們依照摩西律法書的規定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 聖經新譯本 - 他們又照著摩西書上所寫,委派祭司按著編制,利未人按著班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
  • 中文標準譯本 - 他們還照著摩西的書上所記的,指派祭司和利未人按照班組班次,在耶路撒冷服事神。
  • 現代標點和合本 - 且派祭司和利未人按著班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法書上所寫的。
  • 文理和合譯本 - 俾祭司循其班列、利未人循其班次、供上帝役事在耶路撒冷、遵摩西之書所載、○
  • 文理委辦譯本 - 俾祭司利未人、循其班列、在耶路撒冷、奉事上帝、遵摩西之書所載。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂使祭司與 利未 人、循其班列、在 耶路撒冷 奉事天主、遵 摩西 之書所載、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, según lo que está escrito en el libro de Moisés, instalaron a los sacerdotes en sus turnos y a los levitas en sus funciones, para el culto que se ofrece a Dios en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 모세의 책에 기록된 대로 제사장들과 레위인들을 반별로 조직하여 예루살렘 성전에서 하나님을 섬기게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем они поставили священников по их отделениям и левитов по их группам для служения Богу в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея.
  • Восточный перевод - Затем они назначили для служения Всевышнему в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Таурате, книге Мусы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они назначили для служения Аллаху в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Таурате, книге Мусы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они назначили для служения Всевышнему в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Тавроте, книге Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - On répartit aussi les prêtres selon leurs divisions et les lévites selon leurs classes pour le service de Dieu à Jérusalem, conformément à ce qui est écrit dans le livre de Moïse.
  • リビングバイブル - そして祭司とレビ人は、モーセの律法にのっとってさまざまな奉仕の班に組み分けされ、神に仕えることになりました。
  • Nova Versão Internacional - E organizaram os sacerdotes em suas divisões e os levitas em seus grupos para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no Livro de Moisés.
  • Hoffnung für alle - Dann teilten sie die Priester und Leviten zum Tempeldienst in verschiedene Gruppen ein, wie es das Gesetz von Mose vorschreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ và người Lê-vi được chia thành từng ban để phụng sự Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem, như đã được quy định trong Sách của Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็แต่งตั้งปุโรหิตตามหมู่เหล่าและคนเลวีตามกลุ่มต่างๆ เพื่อรับใช้พระเจ้าในเยรูซาเล็มตามที่กำหนดไว้ในหนังสือของโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​กำหนด​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ประจำ​กอง​เวร​ของ​พวก​เขา เพื่อ​งาน​รับใช้​พระ​เจ้า​ที่​เยรูซาเล็ม ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​ของ​โมเสส
交叉引用
  • 民數記 8:9 - 要將 利未 人奉到會棚前面,又召集 以色列 人全會眾。
  • 民數記 8:10 - 你將 利未 人奉到永恆主面前, 以色列 人要按手在 利未 人 頭 上:
  • 民數記 8:11 - 亞倫 要用搖獻禮將 利未 人獻在永恆主面前做 以色列 人中的搖獻祭,讓他們好辦理永恆主的事務。
  • 民數記 8:12 - 利未 人要按手在那兩隻牛頭上;你要將一隻作為解罪祭、一隻作為燔祭、獻與永恆主,為 利未 人除罪。
  • 民數記 8:13 - 你要使 利未 人站在 亞倫 面前和他兒子們面前,用搖獻禮將他們獻與永恆主做搖獻祭。
  • 民數記 8:14 - 『這樣,你從 以色列 人中將 利未 人分別出來, 利未 人便是歸我的。
  • 民數記 8:15 - 此後 利未 人要進來伺候會棚;你要使他們潔淨,用搖獻禮將他們奉為搖獻祭。
  • 民數記 8:16 - 因為他們是 以色列 人中正式完全獻與我的;是代替 以色列 人中一切頭胎的、一切 首 開母胎的人;我取了他們而歸我。
  • 民數記 8:17 - 以色列 人中一切頭胎的、連人帶牲口、都是我的;我在 埃及 地擊殺了一切頭胎的那一天、就將他們分別為聖而歸我了。
  • 民數記 8:18 - 我取了 利未 人、來代替 以色列 人中一切頭胎的。
  • 民數記 8:19 - 我從 以色列 人中正式將 利未 人賜給 亞倫 和他的子孫、去在會棚中辦 以色列 人應辦的事務,為 以色列 人行除罪禮,免得 以色列 人挨近聖所時有疫病臨到他們中間。』
  • 民數記 8:20 - 摩西 、 亞倫 和 以色列 人全會眾便向 利未 人這樣行:凡永恆主指着 利未 人怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣向他們行。
  • 民數記 8:21 - 於是 利未 人為自己除罪污,把衣服洗淨; 亞倫 用搖獻禮將他們獻在永恆主面前做搖獻祭; 亞倫 又為他們行除罪禮,潔淨他們。
  • 民數記 8:22 - 然後 利未 人就進去、在 亞倫 面前、和他兒子們面前、在會棚中辦他們的事務;永恆主指着 利未 人怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣向他們行。
  • 民數記 8:23 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 民數記 8:24 - 『關於 利未 人的 職守 是這樣:從二十五歲和以上的、他們要進來、在會棚的事務上從事服役 ;
  • 民數記 8:25 - 從五十歲起、他們就要停止服役的事務,不再辦事,
  • 民數記 8:26 - 只要在會棚裏幫助他的弟兄們守盡職守,事務就不辦了。對於 利未 人的職守、你要這樣向他們行。』
  • 歷代志上 23:1 - 大衛 年紀老邁,歲數滿足,就立他兒子 所羅門 來管理 以色列 。
  • 歷代志上 23:2 - 大衛 聚集了 以色列 眾首領跟祭司和 利未 人。
  • 歷代志上 23:3 - 利未 人三十歲和以上的都被數點;按男的人丁計算、他們的數目有三萬八千。
  • 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人監管永恆主之殿的工;有六千人做職員和司法人員;
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人做守門的;又有四千人, 大衛 說:『要用我所作的讚美 樂 器來稱讚永恆主。』
  • 歷代志上 23:6 - 大衛 將 利未 人 革順 、 哥轄 、 米拉利 的子孫分成了班次。
  • 歷代志上 23:7 - 屬 革順 族的有 拉但 和 示每 。
  • 歷代志上 23:8 - 拉但 的兒子、頭一個是 耶歇 ,還有 西坦 和 約珥 、共三個人。
  • 歷代志上 23:9 - 示每 的兒子是 示羅密 、 哈薛 、 哈蘭 、三個人。 以上 這些人是 拉但 父系的族長。
  • 歷代志上 23:10 - 示每 的兒子是 雅哈 、 細撒 、 耶烏施 、 比利亞 :這四個人是 示每 的兒子。
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈 是頭一個,第二的是 細撒 ; 耶烏施 和 比利亞 的子孫不多,故此只算為 一個 父系家屬一班的職員。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄 的兒子是 暗蘭 、 以斯哈 、 希伯倫 、 烏薛 、四個人。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭 的兒子是 亞倫 、 摩西 。 亞倫 和他的子孫是被分別出來的,好長期祝聖至聖之物,好在永恆主面前燻祭,伺候他,永遠奉他的名而祝福。
  • 歷代志上 23:14 - 至於神人 摩西 、他子孫是記在 利未 族派中的。
  • 歷代志上 23:15 - 摩西 的兒子是 革舜 和 以利以謝 。
  • 歷代志上 23:16 - 革舜 的兒子頭一個是 書巴業 。
  • 歷代志上 23:17 - 以利以謝 的兒子頭一個是 利哈比雅 ; 以利以謝 沒有別的兒子; 利哈比雅 的兒子卻很多。
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈 的兒子頭一個是 示羅密 。
  • 歷代志上 23:19 - 希伯倫 的兒子頭一個是 耶利雅 :第二的是 亞瑪利亞 ,第三的是 雅哈悉 ,第四的是 耶加面 。
  • 歷代志上 23:20 - 烏薛 的兒子頭一個是 米迦 ,第二的是 耶西雅 。
  • 歷代志上 23:21 - 米拉利 的兒子是 抹利 、 母示 ; 抹利 的兒子是 以利亞撒 、 基士 。
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒 死了、沒有兒子,只有女兒;他們的族弟兄、 基士 的兒子娶了她們。
  • 歷代志上 23:23 - 母示 的兒子是 末力 、 以得 、 耶利摩 、三個人。
  • 歷代志上 23:24 - 以上 這些人、按父系的家屬是 利未 子孫,是父系家屬的族長,按人丁名字的數目被點閱,從二十歲和以上的、作永恆主之殿事務之工。
  • 歷代志上 23:25 - 因為 大衛 說:『永恆主 以色列 的上帝已經把他的人民安頓了,他自己也永遠住在 耶路撒冷 。
  • 歷代志上 23:26 - 利未 人也不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。』
  • 歷代志下 35:4 - 你們要好好地準備,按着你們父系的家族、照着班次、根據 以色列 王 大衛 所寫的詔書,以及 大衛 兒子 所羅門 所寫的詔書 來準備 。
  • 歷代志下 35:5 - 你們要侍立在聖的地方,按照平民、你們的族弟兄、父系家族的分組, 每組 要有 利未 人父系家族的一班人 來照應 。
  • 歷代志上 24:1 - 屬 亞倫 子孫的、其班次 記在下面 : 亞倫 的兒子是 拿答 、 亞比戶 、 以利亞撒 、 以他瑪 。
  • 民數記 3:6 - 『你要叫 利未 支派走近前來,讓他 們 站在祭司 亞倫 面前、去伺候他。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他們派立了祭司按着分組、 利未 人按着班次、在 耶路撒冷 的上帝之 殿 來事奉 ,照 摩西 書上所寫的 。
  • 新标点和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉 神,是照摩西律法书上所写的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法书上所写的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉 神,正如摩西律法书上所写的。
  • 当代译本 - 他们依照摩西律法书的规定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 圣经新译本 - 他们又照着摩西书上所写,委派祭司按着编制,利未人按着班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
  • 中文标准译本 - 他们还照着摩西的书上所记的,指派祭司和利未人按照班组班次,在耶路撒冷服事神。
  • 现代标点和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法书上所写的。
  • 和合本(拼音版) - 且派祭司和利未人,按着班次在耶路撒冷侍奉上帝,是照摩西律法书上所写的。
  • New International Version - And they installed the priests in their divisions and the Levites in their groups for the service of God at Jerusalem, according to what is written in the Book of Moses.
  • New International Reader's Version - The priests were appointed to their groups. And the Levites were appointed to their groups. All of them served God at Jerusalem. They served him in keeping with what is written in the Book of Moses.
  • English Standard Version - And they set the priests in their divisions and the Levites in their divisions, for the service of God at Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • New Living Translation - Then the priests and Levites were divided into their various divisions to serve at the Temple of God in Jerusalem, as prescribed in the Book of Moses.
  • Christian Standard Bible - They also appointed the priests by their divisions and the Levites by their groups to the service of God in Jerusalem, according to what is written in the book of Moses.
  • New American Standard Bible - Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their sections for the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • New King James Version - They assigned the priests to their divisions and the Levites to their divisions, over the service of God in Jerusalem, as it is written in the Book of Moses.
  • Amplified Bible - Then they appointed the priests to their divisions and the Levites in their orders for the service of God at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
  • American Standard Version - And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
  • King James Version - And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses.
  • New English Translation - They appointed the priests by their divisions and the Levites by their divisions over the worship of God at Jerusalem, in accord with the book of Moses.
  • World English Bible - They set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
  • 新標點和合本 - 且派祭司和利未人按着班次在耶路撒冷事奉神,是照摩西律法書上所寫的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉上帝,正如摩西律法書上所寫的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們派祭司按着班次,利未人也按着班次在耶路撒冷事奉 神,正如摩西律法書上所寫的。
  • 當代譯本 - 他們依照摩西律法書的規定,派祭司和利未人按班次在耶路撒冷事奉上帝。
  • 聖經新譯本 - 他們又照著摩西書上所寫,委派祭司按著編制,利未人按著班次,在耶路撒冷 神的殿中事奉。
  • 中文標準譯本 - 他們還照著摩西的書上所記的,指派祭司和利未人按照班組班次,在耶路撒冷服事神。
  • 現代標點和合本 - 且派祭司和利未人按著班次在耶路撒冷侍奉神,是照摩西律法書上所寫的。
  • 文理和合譯本 - 俾祭司循其班列、利未人循其班次、供上帝役事在耶路撒冷、遵摩西之書所載、○
  • 文理委辦譯本 - 俾祭司利未人、循其班列、在耶路撒冷、奉事上帝、遵摩西之書所載。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂使祭司與 利未 人、循其班列、在 耶路撒冷 奉事天主、遵 摩西 之書所載、
  • Nueva Versión Internacional - Luego, según lo que está escrito en el libro de Moisés, instalaron a los sacerdotes en sus turnos y a los levitas en sus funciones, para el culto que se ofrece a Dios en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 모세의 책에 기록된 대로 제사장들과 레위인들을 반별로 조직하여 예루살렘 성전에서 하나님을 섬기게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Затем они поставили священников по их отделениям и левитов по их группам для служения Богу в Иерусалиме, как предписано в книге Моисея.
  • Восточный перевод - Затем они назначили для служения Всевышнему в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Таурате, книге Мусы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем они назначили для служения Аллаху в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Таурате, книге Мусы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем они назначили для служения Всевышнему в Иерусалиме священнослужителей по их отделениям и левитов по их группам, как предписано в Тавроте, книге Мусо.
  • La Bible du Semeur 2015 - On répartit aussi les prêtres selon leurs divisions et les lévites selon leurs classes pour le service de Dieu à Jérusalem, conformément à ce qui est écrit dans le livre de Moïse.
  • リビングバイブル - そして祭司とレビ人は、モーセの律法にのっとってさまざまな奉仕の班に組み分けされ、神に仕えることになりました。
  • Nova Versão Internacional - E organizaram os sacerdotes em suas divisões e os levitas em seus grupos para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no Livro de Moisés.
  • Hoffnung für alle - Dann teilten sie die Priester und Leviten zum Tempeldienst in verschiedene Gruppen ein, wie es das Gesetz von Mose vorschreibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy tế lễ và người Lê-vi được chia thành từng ban để phụng sự Đức Chúa Trời tại Giê-ru-sa-lem, như đã được quy định trong Sách của Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพวกเขาก็แต่งตั้งปุโรหิตตามหมู่เหล่าและคนเลวีตามกลุ่มต่างๆ เพื่อรับใช้พระเจ้าในเยรูซาเล็มตามที่กำหนดไว้ในหนังสือของโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เขา​เหล่า​นั้น​กำหนด​บรรดา​ปุโรหิต​และ​ชาว​เลวี​ประจำ​กอง​เวร​ของ​พวก​เขา เพื่อ​งาน​รับใช้​พระ​เจ้า​ที่​เยรูซาเล็ม ตาม​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​ของ​โมเสส
  • 民數記 8:9 - 要將 利未 人奉到會棚前面,又召集 以色列 人全會眾。
  • 民數記 8:10 - 你將 利未 人奉到永恆主面前, 以色列 人要按手在 利未 人 頭 上:
  • 民數記 8:11 - 亞倫 要用搖獻禮將 利未 人獻在永恆主面前做 以色列 人中的搖獻祭,讓他們好辦理永恆主的事務。
  • 民數記 8:12 - 利未 人要按手在那兩隻牛頭上;你要將一隻作為解罪祭、一隻作為燔祭、獻與永恆主,為 利未 人除罪。
  • 民數記 8:13 - 你要使 利未 人站在 亞倫 面前和他兒子們面前,用搖獻禮將他們獻與永恆主做搖獻祭。
  • 民數記 8:14 - 『這樣,你從 以色列 人中將 利未 人分別出來, 利未 人便是歸我的。
  • 民數記 8:15 - 此後 利未 人要進來伺候會棚;你要使他們潔淨,用搖獻禮將他們奉為搖獻祭。
  • 民數記 8:16 - 因為他們是 以色列 人中正式完全獻與我的;是代替 以色列 人中一切頭胎的、一切 首 開母胎的人;我取了他們而歸我。
  • 民數記 8:17 - 以色列 人中一切頭胎的、連人帶牲口、都是我的;我在 埃及 地擊殺了一切頭胎的那一天、就將他們分別為聖而歸我了。
  • 民數記 8:18 - 我取了 利未 人、來代替 以色列 人中一切頭胎的。
  • 民數記 8:19 - 我從 以色列 人中正式將 利未 人賜給 亞倫 和他的子孫、去在會棚中辦 以色列 人應辦的事務,為 以色列 人行除罪禮,免得 以色列 人挨近聖所時有疫病臨到他們中間。』
  • 民數記 8:20 - 摩西 、 亞倫 和 以色列 人全會眾便向 利未 人這樣行:凡永恆主指着 利未 人怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣向他們行。
  • 民數記 8:21 - 於是 利未 人為自己除罪污,把衣服洗淨; 亞倫 用搖獻禮將他們獻在永恆主面前做搖獻祭; 亞倫 又為他們行除罪禮,潔淨他們。
  • 民數記 8:22 - 然後 利未 人就進去、在 亞倫 面前、和他兒子們面前、在會棚中辦他們的事務;永恆主指着 利未 人怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣向他們行。
  • 民數記 8:23 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 民數記 8:24 - 『關於 利未 人的 職守 是這樣:從二十五歲和以上的、他們要進來、在會棚的事務上從事服役 ;
  • 民數記 8:25 - 從五十歲起、他們就要停止服役的事務,不再辦事,
  • 民數記 8:26 - 只要在會棚裏幫助他的弟兄們守盡職守,事務就不辦了。對於 利未 人的職守、你要這樣向他們行。』
  • 歷代志上 23:1 - 大衛 年紀老邁,歲數滿足,就立他兒子 所羅門 來管理 以色列 。
  • 歷代志上 23:2 - 大衛 聚集了 以色列 眾首領跟祭司和 利未 人。
  • 歷代志上 23:3 - 利未 人三十歲和以上的都被數點;按男的人丁計算、他們的數目有三萬八千。
  • 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人監管永恆主之殿的工;有六千人做職員和司法人員;
  • 歷代志上 23:5 - 有四千人做守門的;又有四千人, 大衛 說:『要用我所作的讚美 樂 器來稱讚永恆主。』
  • 歷代志上 23:6 - 大衛 將 利未 人 革順 、 哥轄 、 米拉利 的子孫分成了班次。
  • 歷代志上 23:7 - 屬 革順 族的有 拉但 和 示每 。
  • 歷代志上 23:8 - 拉但 的兒子、頭一個是 耶歇 ,還有 西坦 和 約珥 、共三個人。
  • 歷代志上 23:9 - 示每 的兒子是 示羅密 、 哈薛 、 哈蘭 、三個人。 以上 這些人是 拉但 父系的族長。
  • 歷代志上 23:10 - 示每 的兒子是 雅哈 、 細撒 、 耶烏施 、 比利亞 :這四個人是 示每 的兒子。
  • 歷代志上 23:11 - 雅哈 是頭一個,第二的是 細撒 ; 耶烏施 和 比利亞 的子孫不多,故此只算為 一個 父系家屬一班的職員。
  • 歷代志上 23:12 - 哥轄 的兒子是 暗蘭 、 以斯哈 、 希伯倫 、 烏薛 、四個人。
  • 歷代志上 23:13 - 暗蘭 的兒子是 亞倫 、 摩西 。 亞倫 和他的子孫是被分別出來的,好長期祝聖至聖之物,好在永恆主面前燻祭,伺候他,永遠奉他的名而祝福。
  • 歷代志上 23:14 - 至於神人 摩西 、他子孫是記在 利未 族派中的。
  • 歷代志上 23:15 - 摩西 的兒子是 革舜 和 以利以謝 。
  • 歷代志上 23:16 - 革舜 的兒子頭一個是 書巴業 。
  • 歷代志上 23:17 - 以利以謝 的兒子頭一個是 利哈比雅 ; 以利以謝 沒有別的兒子; 利哈比雅 的兒子卻很多。
  • 歷代志上 23:18 - 以斯哈 的兒子頭一個是 示羅密 。
  • 歷代志上 23:19 - 希伯倫 的兒子頭一個是 耶利雅 :第二的是 亞瑪利亞 ,第三的是 雅哈悉 ,第四的是 耶加面 。
  • 歷代志上 23:20 - 烏薛 的兒子頭一個是 米迦 ,第二的是 耶西雅 。
  • 歷代志上 23:21 - 米拉利 的兒子是 抹利 、 母示 ; 抹利 的兒子是 以利亞撒 、 基士 。
  • 歷代志上 23:22 - 以利亞撒 死了、沒有兒子,只有女兒;他們的族弟兄、 基士 的兒子娶了她們。
  • 歷代志上 23:23 - 母示 的兒子是 末力 、 以得 、 耶利摩 、三個人。
  • 歷代志上 23:24 - 以上 這些人、按父系的家屬是 利未 子孫,是父系家屬的族長,按人丁名字的數目被點閱,從二十歲和以上的、作永恆主之殿事務之工。
  • 歷代志上 23:25 - 因為 大衛 說:『永恆主 以色列 的上帝已經把他的人民安頓了,他自己也永遠住在 耶路撒冷 。
  • 歷代志上 23:26 - 利未 人也不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。』
  • 歷代志下 35:4 - 你們要好好地準備,按着你們父系的家族、照着班次、根據 以色列 王 大衛 所寫的詔書,以及 大衛 兒子 所羅門 所寫的詔書 來準備 。
  • 歷代志下 35:5 - 你們要侍立在聖的地方,按照平民、你們的族弟兄、父系家族的分組, 每組 要有 利未 人父系家族的一班人 來照應 。
  • 歷代志上 24:1 - 屬 亞倫 子孫的、其班次 記在下面 : 亞倫 的兒子是 拿答 、 亞比戶 、 以利亞撒 、 以他瑪 。
  • 民數記 3:6 - 『你要叫 利未 支派走近前來,讓他 們 站在祭司 亞倫 面前、去伺候他。
圣经
资源
计划
奉献