逐节对照
- 현대인의 성경 - 그런데 바빌로니아의 키루스황제 원년에 그가 성전을 재건하라는 조서를 내리고
- 新标点和合本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造 神的这殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造上帝的这殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造 神的这殿。
- 当代译本 - 然而,巴比伦王塞鲁士在其统治元年,降旨重建这座上帝的殿。
- 圣经新译本 - 然而在巴比伦王古列元年,古列王下令重建这 神的殿。
- 中文标准译本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,居鲁士王下令重建这座神殿。
- 现代标点和合本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造神的这殿。
- 和合本(拼音版) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造上帝的这殿。
- New International Version - “However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
- New International Reader's Version - “But King Cyrus gave an order to rebuild this house of God. He gave it in the first year he was king of Babylon.
- English Standard Version - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt.
- New Living Translation - However, King Cyrus of Babylon, during the first year of his reign, issued a decree that the Temple of God should be rebuilt.
- The Message - “But when Cyrus became king of Babylon, in his first year he issued a building permit to rebuild this Temple of God. He also gave back the gold and silver vessels of The Temple of God that Nebuchadnezzar had carted off and put in the Babylon temple. Cyrus the king removed them from the temple of Babylon and turned them over to Sheshbazzar, the man he had appointed governor. He told him, ‘Take these vessels and place them in The Temple of Jerusalem and rebuild The Temple of God on its original site.’ And Sheshbazzar did it. He laid the foundation of The Temple of God in Jerusalem. It has been under construction ever since but it is not yet finished.”
- Christian Standard Bible - However, in the first year of King Cyrus of Babylon, he issued a decree to rebuild the house of God.
- New American Standard Bible - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
- New King James Version - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to build this house of God.
- Amplified Bible - But in the first year of Cyrus king of Babylon, [the same] King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
- American Standard Version - But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
- King James Version - But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
- New English Translation - But in the first year of King Cyrus of Babylon, King Cyrus enacted a decree to rebuild this temple of God.
- World English Bible - But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
- 新標點和合本 - 然而巴比倫王塞魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造上帝的這殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造 神的這殿。
- 當代譯本 - 然而,巴比倫王塞魯士在其統治元年,降旨重建這座上帝的殿。
- 聖經新譯本 - 然而在巴比倫王古列元年,古列王下令重建這 神的殿。
- 呂振中譯本 - 然而在 巴比倫 王 古列 元年, 古列 王下了諭旨叫 猶大 人 建造上帝的這殿。
- 中文標準譯本 - 然而巴比倫王居魯士元年,居魯士王下令重建這座神殿。
- 現代標點和合本 - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。
- 文理和合譯本 - 巴比倫王古列元年降詔、使復建上帝室、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王古列元年、頒詔天下、使復建上帝殿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 古列 元年、 古列 王降詔、命復建天主之殿、
- Nueva Versión Internacional - »Pero más tarde, en el primer año de su reinado, Ciro, rey de Babilonia, ordenó que este templo de Dios fuera reconstruido.
- Новый Русский Перевод - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Божий.
- Восточный перевод - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в первый год своего правления Куруш, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, la première année du règne de Cyrus, roi de Babylone , le roi Cyrus a donné par un édit l’ordre de rebâtir ce temple.
- リビングバイブル - 彼らは、バビロンの王クロスの元年に、王が神殿再建の命令を下された、と主張するのです。
- Nova Versão Internacional - “ ‘Contudo, no seu primeiro ano como rei da Babilônia, o rei Ciro emitiu um decreto ordenando a reconstrução desta casa de Deus.
- Hoffnung für alle - Als jedoch Kyrus König wurde, befahl er schon in seinem ersten Regierungsjahr, den Tempel Gottes wieder aufzubauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ nhất triều Vua Si-ru, nước Ba-by-lôn ra lệnh cất lại Đền Thờ của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ในปีที่หนึ่งของรัชกาลกษัตริย์ไซรัสแห่งบาบิโลน พระองค์ทรงออกพระราชกฤษฎีกาให้สร้างพระนิเวศของพระเจ้าขึ้นใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม ในปีแรกของไซรัสกษัตริย์แห่งบาบิโลน กษัตริย์ไซรัสออกคำสั่งว่าควรจะสร้างพระตำหนักของพระเจ้าขึ้นใหม่
交叉引用
- 에스라 6:3 - “키루스황제 원년에 예루살렘 성전에 대하여 황제는 이런 명령을 내렸다. ‘예루살렘에 제사를 드릴 성전을 지어라. 그 높이와 폭은 27미터로 하고
- 에스라 6:4 - 벽은 큰 돌로 세 층을 먼저 쌓은 다음 그 위에 한 층의 나무를 얹어라. 모든 비용은 황실에서 지불하겠다.
- 에스라 6:5 - 그리고 느부갓네살왕이 예루살렘 성전에서 가져와 바빌론에 갖다 둔 성전의 금은 그릇들을 예루살렘 성전에 본래 있던 그대로 갖다 두어라.’ ”
- 에스라 1:1 - 페르시아의 키루스황제 원년에 여호와께서는 예레미야를 통해 말씀하신 것을 이루시려고 키루스황제의 마음을 감동시키셔서 다음과 같은 조서를 내려 온 땅에 공포하도록 하였다.
- 에스라 1:2 - “페르시아의 키루스황제가 말한다. 하늘의 신 여호와께서 세상 모든 나라를 나에게 주셨고 또 유다의 예루살렘에 성전을 건축하라고 나에게 지시하셨다.
- 에스라 1:3 - 그러므로 너희 중 그의 백성들은 누구든지 다 유다 예루살렘으로 돌아가 이스라엘의 하나님 여호와의 성전을 건축하여라. 그는 예루살렘에 계시는 하나님이시다. 너희 하나님께서 너희와 함께하시기를 원한다.
- 에스라 1:4 - 또 유다 사람이 어느 곳에 살든지 그가 돌아갈 때 그 이웃 사람들은 그를 도와주고 그에게 은과 금과 그 밖에 필요한 물건과 짐승과 그리고 예루살렘에 있는 하나님의 성전에 바칠 예물을 주도록 하여라.”
- 에스라 1:5 - 그래서 유다와 베냐민 지파의 족장들과 제사장들과 레위인들, 그리고 하나님의 감동을 받은 모든 사람들이 올라가서 예루살렘 성전을 지을 준비를 하였다.
- 에스라 1:6 - 그러자 그들의 이웃 사람들은 은그릇, 금, 여러 가지 필수품, 가축, 값진 선물, 그 밖에 성전에 드릴 예물을 그들에게 주었다.
- 에스라 1:7 - 또 키루스황제는 재무관 미드레닷에게 지시하여 느부갓네살왕이 예루살렘에서 가져와 그들의 신전에 둔 성전의 각종 기구들을 끄집어내어 그 명세서를 작성한 다음 귀환자들의 지도자인 세스바살에게 주도록 했는데