逐节对照
- Amplified Bible - But in the first year of Cyrus king of Babylon, [the same] King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
- 新标点和合本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造 神的这殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造上帝的这殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造 神的这殿。
- 当代译本 - 然而,巴比伦王塞鲁士在其统治元年,降旨重建这座上帝的殿。
- 圣经新译本 - 然而在巴比伦王古列元年,古列王下令重建这 神的殿。
- 中文标准译本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,居鲁士王下令重建这座神殿。
- 现代标点和合本 - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造神的这殿。
- 和合本(拼音版) - 然而巴比伦王居鲁士元年,他降旨允准建造上帝的这殿。
- New International Version - “However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
- New International Reader's Version - “But King Cyrus gave an order to rebuild this house of God. He gave it in the first year he was king of Babylon.
- English Standard Version - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree that this house of God should be rebuilt.
- New Living Translation - However, King Cyrus of Babylon, during the first year of his reign, issued a decree that the Temple of God should be rebuilt.
- The Message - “But when Cyrus became king of Babylon, in his first year he issued a building permit to rebuild this Temple of God. He also gave back the gold and silver vessels of The Temple of God that Nebuchadnezzar had carted off and put in the Babylon temple. Cyrus the king removed them from the temple of Babylon and turned them over to Sheshbazzar, the man he had appointed governor. He told him, ‘Take these vessels and place them in The Temple of Jerusalem and rebuild The Temple of God on its original site.’ And Sheshbazzar did it. He laid the foundation of The Temple of God in Jerusalem. It has been under construction ever since but it is not yet finished.”
- Christian Standard Bible - However, in the first year of King Cyrus of Babylon, he issued a decree to rebuild the house of God.
- New American Standard Bible - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to rebuild this house of God.
- New King James Version - However, in the first year of Cyrus king of Babylon, King Cyrus issued a decree to build this house of God.
- American Standard Version - But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
- King James Version - But in the first year of Cyrus the king of Babylon the same king Cyrus made a decree to build this house of God.
- New English Translation - But in the first year of King Cyrus of Babylon, King Cyrus enacted a decree to rebuild this temple of God.
- World English Bible - But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God.
- 新標點和合本 - 然而巴比倫王塞魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造上帝的這殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造 神的這殿。
- 當代譯本 - 然而,巴比倫王塞魯士在其統治元年,降旨重建這座上帝的殿。
- 聖經新譯本 - 然而在巴比倫王古列元年,古列王下令重建這 神的殿。
- 呂振中譯本 - 然而在 巴比倫 王 古列 元年, 古列 王下了諭旨叫 猶大 人 建造上帝的這殿。
- 中文標準譯本 - 然而巴比倫王居魯士元年,居魯士王下令重建這座神殿。
- 現代標點和合本 - 然而巴比倫王居魯士元年,他降旨允准建造神的這殿。
- 文理和合譯本 - 巴比倫王古列元年降詔、使復建上帝室、
- 文理委辦譯本 - 巴比倫王古列元年、頒詔天下、使復建上帝殿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 巴比倫 王 古列 元年、 古列 王降詔、命復建天主之殿、
- Nueva Versión Internacional - »Pero más tarde, en el primer año de su reinado, Ciro, rey de Babilonia, ordenó que este templo de Dios fuera reconstruido.
- 현대인의 성경 - 그런데 바빌로니아의 키루스황제 원년에 그가 성전을 재건하라는 조서를 내리고
- Новый Русский Перевод - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Божий.
- Восточный перевод - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но в первый год своего правления Кир, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но в первый год своего правления Куруш, царь Вавилона , повелел отстроить этот дом Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, la première année du règne de Cyrus, roi de Babylone , le roi Cyrus a donné par un édit l’ordre de rebâtir ce temple.
- リビングバイブル - 彼らは、バビロンの王クロスの元年に、王が神殿再建の命令を下された、と主張するのです。
- Nova Versão Internacional - “ ‘Contudo, no seu primeiro ano como rei da Babilônia, o rei Ciro emitiu um decreto ordenando a reconstrução desta casa de Deus.
- Hoffnung für alle - Als jedoch Kyrus König wurde, befahl er schon in seinem ersten Regierungsjahr, den Tempel Gottes wieder aufzubauen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ nhất triều Vua Si-ru, nước Ba-by-lôn ra lệnh cất lại Đền Thờ của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่ในปีที่หนึ่งของรัชกาลกษัตริย์ไซรัสแห่งบาบิโลน พระองค์ทรงออกพระราชกฤษฎีกาให้สร้างพระนิเวศของพระเจ้าขึ้นใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม ในปีแรกของไซรัสกษัตริย์แห่งบาบิโลน กษัตริย์ไซรัสออกคำสั่งว่าควรจะสร้างพระตำหนักของพระเจ้าขึ้นใหม่
交叉引用
- Ezra 6:3 - In the first year of King Cyrus, Cyrus the king issued a decree: ‘Concerning the house of God in Jerusalem, let the temple (house), the place where sacrifices are offered, be rebuilt and let its foundations be strongly laid, its height and its width each 60 cubits,
- Ezra 6:4 - with three layers of huge stones and one layer of timbers. Let the cost be paid from the royal treasury.
- Ezra 6:5 - Also let the gold and silver utensils of the house of God, which Nebuchadnezzar took from the temple in Jerusalem and brought to Babylon, be returned and brought back to their [proper] places in the temple in Jerusalem; and you shall put them in the house of God.’
- Ezra 1:1 - Now in the first year of Cyrus king of Persia [that is, the first year he ruled Babylon], in order to fulfill the word of the Lord by the mouth of Jeremiah [the prophet], the Lord stirred up (put in motion) the spirit of Cyrus king of Persia, so that he sent a proclamation throughout all his kingdom, and also put it in writing, saying:
- Ezra 1:2 - “Thus says Cyrus king of Persia, ‘The Lord, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and He has appointed me to build Him a house at Jerusalem, which is in Judah.
- Ezra 1:3 - Whoever there is among you of all His people, may his God be with him! Let him go up to Jerusalem, which is in Judah and rebuild the house of the Lord, the God of Israel; He is God who is in Jerusalem.
- Ezra 1:4 - In any place where a survivor (Jewish exile) may live, let the men (Gentiles) of that place support him with silver and gold, with goods and cattle, together with freewill offerings for the house of God in Jerusalem.’ ”
- Ezra 1:5 - Then the heads of the fathers’ households of Judah and Benjamin, and the priests and Levites, all those whose spirits God had stirred up, arose to go up and rebuild the house of the Lord which is in Jerusalem.
- Ezra 1:6 - All those who were around them encouraged them with articles of silver, with gold, with goods, with cattle, and with valuable things, in addition to all that was given as a freewill offering.
- Ezra 1:7 - Also King Cyrus brought out the articles of the house of the Lord, which Nebuchadnezzar had carried away from Jerusalem [when he captured that city] and had put in the house of his gods.
- Ezra 1:8 - And Cyrus, king of Persia, had Mithredath the treasurer bring them out, and he counted them out to Sheshbazzar, the governor (leader) of Judah.