逐节对照
  • 环球圣经译本 - 我且下令翻查,查出这城自古以来反叛列王,城中常有叛逆造反的事。
  • 新标点和合本 - 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我已下令考查,得知这城自古以来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我已下令考查,得知这城自古以来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
  • 当代译本 - 我已命人查考,发现这城自古以来屡屡背叛列王,是悖逆和叛乱之地。
  • 圣经新译本 - 我下令考查,发现这城自古以来反叛列王,城中常有造反叛乱的事。
  • 中文标准译本 - 我已下令调查,查出这城从久远的日子以来就常常背叛王,发生造反和叛乱的事。
  • 现代标点和合本 - 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
  • 和合本(拼音版) - 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
  • New International Version - I issued an order and a search was made, and it was found that this city has a long history of revolt against kings and has been a place of rebellion and sedition.
  • New International Reader's Version - I gave an order. I had a search made. Here is what we found out. Jerusalem has a long history of turning against the kings of the countries that have ruled over it. It has refused to remain under their control. It is always stirring up trouble.
  • English Standard Version - And I made a decree, and search has been made, and it has been found that this city from of old has risen against kings, and that rebellion and sedition have been made in it.
  • New Living Translation - I ordered a search of the records and have found that Jerusalem has indeed been a hotbed of insurrection against many kings. In fact, rebellion and revolt are normal there!
  • Christian Standard Bible - I issued a decree and a search was conducted. It was discovered that this city has had uprisings against kings since ancient times, and there have been rebellions and revolts in it.
  • New American Standard Bible - And a decree has been issued by me, and a search has been conducted and it has been discovered that that city has risen up against the kings in past days, and that rebellion and revolt have been perpetrated in it,
  • New King James Version - And I gave the command, and a search has been made, and it was found that this city in former times has revolted against kings, and rebellion and sedition have been fostered in it.
  • Amplified Bible - I have issued a command and a search has been made, and it has been discovered that this city [Jerusalem] in earlier times has revolted against the kings, and that rebellion and sedition have been perpetrated in it.
  • American Standard Version - And I decreed, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
  • King James Version - And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
  • New English Translation - So I gave orders, and it was determined that this city from long ago has been engaging in insurrection against kings. It has continually engaged in rebellion and revolt.
  • World English Bible - I decreed, and search has been made, and it was found that this city has made insurrection against kings in the past, and that rebellion and revolts have been made in it.
  • 新標點和合本 - 我已命人考查,得知此城古來果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已下令考查,得知這城自古以來果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我已下令考查,得知這城自古以來果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
  • 當代譯本 - 我已命人查考,發現這城自古以來屢屢背叛列王,是悖逆和叛亂之地。
  • 環球聖經譯本 - 我且下令翻查,查出這城自古以來反叛列王,城中常有叛逆造反的事。
  • 聖經新譯本 - 我下令考查,發現這城自古以來反叛列王,城中常有造反叛亂的事。
  • 呂振中譯本 - 我下了諭旨,人一考查,就查出這城自古以來對列王就常造反,其中常行反叛悖逆的事。
  • 中文標準譯本 - 我已下令調查,查出這城從久遠的日子以來就常常背叛王,發生造反和叛亂的事。
  • 現代標點和合本 - 我已命人考查,得知此城古來果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
  • 文理和合譯本 - 我命考稽、悉知此邑自古叛王、中有悖逆叛亂之事、
  • 文理委辦譯本 - 我命人考稽、悉知彼邑、自古迄今、作亂叛王。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我命人考察、得知此邑自古叛逆君王、其中恆有反亂叛逆之事、
  • Nueva Versión Internacional - Di orden de investigar en los archivos y, en efecto, se encontró que anteriormente en dicha ciudad se fraguaron sediciones y se tramaron rebeliones contra los reyes;
  • 현대인의 성경 - 내가 명령을 내려 조사해 보았더니 이 성이 옛날부터 왕들에게 거역하여 반란을 일으키며 폭동을 일삼아 온 것이 사실이었다.
  • Новый Русский Перевод - По моему повелению был проведен поиск, и открылось, что этот город издревле восставал против царей и был очагом мятежей и волнений.
  • Восточный перевод - По моему повелению был проведён поиск, и открылось, что этот город издревле восставал против царей и был очагом мятежей и волнений.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По моему повелению был проведён поиск, и открылось, что этот город издревле восставал против царей и был очагом мятежей и волнений.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По моему повелению был проведён поиск, и открылось, что этот город издревле восставал против царей и был очагом мятежей и волнений.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur mon ordre, on a fait des recherches et l’on a effectivement trouvé que, depuis toujours, cette ville s’est soulevée contre les rois et qu’elle a provoqué des révoltes et des insurrections .
  • リビングバイブル - 記録も調べさせた。確かにエルサレムは、歴代の王に対して暴動の温床となり、反抗や騒乱が日常化した町であることがわかった。
  • Nova Versão Internacional - Sob minhas ordens fez-se uma pesquisa e descobriu-se que essa cidade tem uma longa história de rebeldia contra os reis e que tem sido um lugar de rebeliões e revoltas.
  • Hoffnung für alle - Auf meinen Befehl hin wurden Nachforschungen angestellt, und tatsächlich fand man in den Chroniken, dass diese Stadt sich seit jeher gegen das Königshaus aufgelehnt und Verschwörungen angezettelt hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã ra lệnh tra cứu, và thấy rằng từ xưa thành này vẫn nổi lên chống các vua. Sự phản nghịch và xúi giục dấy loạn thường xảy ra tại đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราสั่งให้สืบค้นเรื่องราวก็พบว่าเมืองนี้มีประวัติยาวนานว่าได้กบฏแข็งเมืองต่อกษัตริย์ต่างๆ และมักก่อการจลาจลและความวุ่นวายต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​ออก​คำ​สั่ง และ​ให้​ค้น​ดู​แล้ว เรา​พบ​ว่า​ตั้งแต่​สมัย​ก่อน เมือง​นี้​ได้​ลุก​ขึ้น​ต่อต้าน​บรรดา​กษัตริย์ มี​การ​ต่อต้าน​และ​ปลุก​ปั่น​ให้​กระด้าง​กระเดื่อง​ต่อ​ผู้​มี​อำนาจ​ปกครอง
  • Thai KJV - และเราได้ออกคำสั่ง และได้สอบสวนแล้ว เห็นว่าเมืองนี้แต่ก่อนโน้นได้ลุกขึ้นต่อสู้กษัตริย์ และการกบฏ และการปลุกปั่นได้เกิดขึ้นในเมืองนั้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เรา​ได้​สั่ง​ให้​ทำ​การ​ตรวจสอบ และ​พวกเขา​ก็​พบ​ว่า เมือง​เยรูซาเล็ม​นั้น​เคย​ลุกขึ้น​ต่อต้าน​พวก​กษัตริย์​มา​ช้านาน​แล้ว และ​เคย​มี​การกบฏ​รวมทั้ง​มี​การ​ก่อ​การ​จลาจล​ใน​เมือง​นั้น​ด้วย
  • onav - فَأَصْدَرْتُ أَمْرِي بِالْبَحْثِ عَنْ تَارِيخِ هَذِهِ الْمَدِينَةِ، فَوَجَدْتُ أَنَّهَا كَانَتْ مُنْذُ الأَيَّامِ الْغَابِرَةِ دَائِمَةَ الثَّوْرَةِ عَلَى الْمُلُوكِ وَمَهْداً لِلتَّمَرُّدِ وَالْعِصْيَانِ،
交叉引用
  • 申命记 13:14 - 你就要调查、打听、仔细查问,如果确有其事,在你们当中真的发生了这可憎之事,
  • 列王纪下 24:20 - 因此耶和华的怒气向耶路撒冷和犹大发作,甚至把他们从自己的面前丢弃。
  • 以西结书 17:13 - 他从以色列王室后裔中选出一人,与他立约,叫他起誓,并且把国中那些有势力的人掳去,
  • 以西结书 17:14 - 使国衰微,不能再兴盛,惟有遵守他的盟约才可以继续存在。
  • 以西结书 17:15 - 可是这人背叛巴比伦王,派使者到埃及去,期望得到战马和大军。他能亨通吗?做这样事的人,怎能逃脱惩罚呢?他破坏盟约,怎能逃脱惩罚呢?’
  • 以西结书 17:16 - 主耶和华起誓宣告:‘我是永活的 神!他必死在巴比伦,就是立他为王之巴比伦王的地方,因为他藐视向王所起的誓,背弃与王所立的约。’
  • 以西结书 17:17 - “‘当敌人建造围城的高墙,筑起攻城的土垒,要剪除多人的时候,法老没有率领大军和大队人马来帮助他作战。
  • 以西结书 17:18 - 他藐视誓言,背弃盟约;他已伸手保证,却又做这一切的事,所以他必不能逃脱。
  • 以西结书 17:19 - 因此主耶和华起誓说:‘我是永活的 神!他既然藐视我的誓言,背弃我的约,我必报应他。
  • 箴言 25:2 - 隐藏事情,是 神的荣耀; 查明事情,是王的荣耀。
  • 以斯拉记 4:15 - 请王翻查先王的记录,就会从记录中查知这城是叛逆的城,对列王和各省都有损害;自古以来,城中常有造反的事,因此这城才被拆毁。
  • 列王纪下 18:7 - 耶和华与他同在,无论他做甚么都获得成功。他背叛亚述王,不再臣服他。
逐节对照交叉引用