逐节对照
- 文理和合譯本 - 我命考稽、悉知此邑自古叛王、中有悖逆叛亂之事、
- 新标点和合本 - 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我已下令考查,得知这城自古以来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 和合本2010(神版-简体) - 我已下令考查,得知这城自古以来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 当代译本 - 我已命人查考,发现这城自古以来屡屡背叛列王,是悖逆和叛乱之地。
- 圣经新译本 - 我下令考查,发现这城自古以来反叛列王,城中常有造反叛乱的事。
- 中文标准译本 - 我已下令调查,查出这城从远古的日子以来就常常背叛王,发生造反和叛乱的事。
- 现代标点和合本 - 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 和合本(拼音版) - 我已命人考查,得知此城古来果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- New International Version - I issued an order and a search was made, and it was found that this city has a long history of revolt against kings and has been a place of rebellion and sedition.
- New International Reader's Version - I gave an order. I had a search made. Here is what we found out. Jerusalem has a long history of turning against the kings of the countries that have ruled over it. It has refused to remain under their control. It is always stirring up trouble.
- English Standard Version - And I made a decree, and search has been made, and it has been found that this city from of old has risen against kings, and that rebellion and sedition have been made in it.
- New Living Translation - I ordered a search of the records and have found that Jerusalem has indeed been a hotbed of insurrection against many kings. In fact, rebellion and revolt are normal there!
- Christian Standard Bible - I issued a decree and a search was conducted. It was discovered that this city has had uprisings against kings since ancient times, and there have been rebellions and revolts in it.
- New American Standard Bible - And a decree has been issued by me, and a search has been conducted and it has been discovered that that city has risen up against the kings in past days, and that rebellion and revolt have been perpetrated in it,
- New King James Version - And I gave the command, and a search has been made, and it was found that this city in former times has revolted against kings, and rebellion and sedition have been fostered in it.
- Amplified Bible - I have issued a command and a search has been made, and it has been discovered that this city [Jerusalem] in earlier times has revolted against the kings, and that rebellion and sedition have been perpetrated in it.
- American Standard Version - And I decreed, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
- King James Version - And I commanded, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein.
- New English Translation - So I gave orders, and it was determined that this city from long ago has been engaging in insurrection against kings. It has continually engaged in rebellion and revolt.
- World English Bible - I decreed, and search has been made, and it was found that this city has made insurrection against kings in the past, and that rebellion and revolts have been made in it.
- 新標點和合本 - 我已命人考查,得知此城古來果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我已下令考查,得知這城自古以來果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我已下令考查,得知這城自古以來果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 當代譯本 - 我已命人查考,發現這城自古以來屢屢背叛列王,是悖逆和叛亂之地。
- 聖經新譯本 - 我下令考查,發現這城自古以來反叛列王,城中常有造反叛亂的事。
- 呂振中譯本 - 我下了諭旨,人一考查,就查出這城自古以來對列王就常造反,其中常行反叛悖逆的事。
- 中文標準譯本 - 我已下令調查,查出這城從遠古的日子以來就常常背叛王,發生造反和叛亂的事。
- 現代標點和合本 - 我已命人考查,得知此城古來果然背叛列王,其中常有反叛悖逆的事。
- 文理委辦譯本 - 我命人考稽、悉知彼邑、自古迄今、作亂叛王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我命人考察、得知此邑自古叛逆君王、其中恆有反亂叛逆之事、
- Nueva Versión Internacional - Di orden de investigar en los archivos y, en efecto, se encontró que anteriormente en dicha ciudad se fraguaron sediciones y se tramaron rebeliones contra los reyes;
- 현대인의 성경 - 내가 명령을 내려 조사해 보았더니 이 성이 옛날부터 왕들에게 거역하여 반란을 일으키며 폭동을 일삼아 온 것이 사실이었다.
- Новый Русский Перевод - По моему повелению был проведен поиск, и открылось, что этот город издревле восставал против царей и был очагом мятежей и волнений.
- Восточный перевод - По моему повелению был проведён поиск, и открылось, что этот город издревле восставал против царей и был очагом мятежей и волнений.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По моему повелению был проведён поиск, и открылось, что этот город издревле восставал против царей и был очагом мятежей и волнений.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - По моему повелению был проведён поиск, и открылось, что этот город издревле восставал против царей и был очагом мятежей и волнений.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur mon ordre, on a fait des recherches et l’on a effectivement trouvé que, depuis toujours, cette ville s’est soulevée contre les rois et qu’elle a provoqué des révoltes et des insurrections .
- リビングバイブル - 記録も調べさせた。確かにエルサレムは、歴代の王に対して暴動の温床となり、反抗や騒乱が日常化した町であることがわかった。
- Nova Versão Internacional - Sob minhas ordens fez-se uma pesquisa e descobriu-se que essa cidade tem uma longa história de rebeldia contra os reis e que tem sido um lugar de rebeliões e revoltas.
- Hoffnung für alle - Auf meinen Befehl hin wurden Nachforschungen angestellt, und tatsächlich fand man in den Chroniken, dass diese Stadt sich seit jeher gegen das Königshaus aufgelehnt und Verschwörungen angezettelt hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã ra lệnh tra cứu, và thấy rằng từ xưa thành này vẫn nổi lên chống các vua. Sự phản nghịch và xúi giục dấy loạn thường xảy ra tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราสั่งให้สืบค้นเรื่องราวก็พบว่าเมืองนี้มีประวัติยาวนานว่าได้กบฏแข็งเมืองต่อกษัตริย์ต่างๆ และมักก่อการจลาจลและความวุ่นวายต่างๆ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราออกคำสั่ง และให้ค้นดูแล้ว เราพบว่าตั้งแต่สมัยก่อน เมืองนี้ได้ลุกขึ้นต่อต้านบรรดากษัตริย์ มีการต่อต้านและปลุกปั่นให้กระด้างกระเดื่องต่อผู้มีอำนาจปกครอง
交叉引用
- 申命記 13:14 - 則當究問詳察、如得其情、果於爾中有此可惡之事、
- 列王紀下 24:20 - 耶和華怒耶路撒冷及猶大、致屏之於其前、
- 以西結書 17:13 - 揀其王子、與之立約、使之發誓、遷其境內強者、
- 以西結書 17:14 - 使國為卑、不復振興、但守盟約、猶可保存、
- 以西結書 17:15 - 惟彼叛巴比倫王、遣使至埃及、欲其給以馬匹軍旅、如是能亨通乎、行是事者、得免難乎、爽約能遠害乎、
- 以西結書 17:16 - 彼既藐其誓、爽其約、主耶和華曰、我指己生而誓、彼必於立之為王者之都、與之同沒於巴比倫、
- 以西結書 17:17 - 其敵築壘建營、欲滅邑眾、法老雖率軍旅羣眾、亦不能助其戰、
- 以西結書 17:18 - 蓋王子既握手立約、乃藐誓爽約、必不能免難、
- 以西結書 17:19 - 主耶和華曰、我指己生而誓、彼藐我誓、爽我約、我必以此罪歸於其首、
- 箴言 25:2 - 秘密其事、乃上帝之榮、鑒察其事、乃君王之榮、
- 以斯拉記 4:15 - 請稽先王典籍、則見而知、此為叛亂之邑、自古多起紛擾、常為列王諸州之害、故為荒墟、
- 列王紀下 18:7 - 耶和華與之偕、凡其所往、無不亨通、背亞述王、不臣服之、