Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 NIV
逐节对照
  • New International Version - Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the Lord, both the morning and evening sacrifices.
  • 新标点和合本 - 他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民,又在其上向耶和华早晚献燔祭,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在原有的根基上筑坛,因为他们惧怕邻邦民族,又在其上向耶和华早晚献燔祭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在原有的根基上筑坛,因为他们惧怕邻邦民族,又在其上向耶和华早晚献燔祭,
  • 当代译本 - 他们虽然惧怕当地的居民,还是在原来的根基上重建祭坛,并早晚在上面向耶和华献燔祭。
  • 圣经新译本 - 因为他们惧怕当地的居民,就在殿的原有根基上建立祭坛,在祭坛上向耶和华献燔祭,就是早晚的燔祭。
  • 中文标准译本 - 虽然各地的民众恐吓他们,他们还是在原来的基座上修筑了祭坛,在祭坛上向耶和华献燔祭,就是清晨和傍晚的燔祭。
  • 现代标点和合本 - 他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民;又在其上向耶和华早晚献燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民,又在其上向耶和华早晚献燔祭;
  • New International Reader's Version - The people who built the altar were afraid of the nations around them. But they built it anyway. They set it up where it had stood before. They sacrificed burnt offerings on it to the Lord. They offered the morning and evening sacrifices on it.
  • English Standard Version - They set the altar in its place, for fear was on them because of the peoples of the lands, and they offered burnt offerings on it to the Lord, burnt offerings morning and evening.
  • New Living Translation - Even though the people were afraid of the local residents, they rebuilt the altar at its old site. Then they began to sacrifice burnt offerings on the altar to the Lord each morning and evening.
  • The Message - Even though they were afraid of what their non-Israelite neighbors might do, they went ahead anyway and set up the Altar on its foundations and offered Whole-Burnt-Offerings on it morning and evening. They also celebrated the Festival of Booths as prescribed and the daily Whole-Burnt-Offerings set for each day. And they presented the regular Whole-Burnt-Offerings for Sabbaths, New Moons, and God’s Holy Festivals, as well as Freewill-Offerings for God.
  • Christian Standard Bible - They set up the altar on its foundation and offered burnt offerings for the morning and evening on it to the Lord even though they feared the surrounding peoples.
  • New American Standard Bible - So they set up the altar on its foundation, because they were terrified of the peoples of the lands; and they offered burnt offerings on it to the Lord, burnt offerings morning and evening.
  • New King James Version - Though fear had come upon them because of the people of those countries, they set the altar on its bases; and they offered burnt offerings on it to the Lord, both the morning and evening burnt offerings.
  • Amplified Bible - So they set up the altar on its [old] foundation, for they were terrified because of the peoples of the lands; and they offered burnt offerings on it to the Lord, morning and evening.
  • American Standard Version - And they set the altar upon its base; for fear was upon them because of the peoples of the countries: and they offered burnt-offerings thereon unto Jehovah, even burnt-offerings morning and evening.
  • King James Version - And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the Lord, even burnt offerings morning and evening.
  • New English Translation - They established the altar on its foundations, even though they were in terror of the local peoples, and they offered burnt offerings on it to the Lord, both the morning and the evening offerings.
  • World English Bible - In spite of their fear because of the peoples of the surrounding lands, they set the altar on its base; and they offered burnt offerings on it to Yahweh, even burnt offerings morning and evening.
  • 新標點和合本 - 他們在原有的根基上築壇,因懼怕鄰國的民,又在其上向耶和華早晚獻燔祭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在原有的根基上築壇,因為他們懼怕鄰邦民族,又在其上向耶和華早晚獻燔祭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在原有的根基上築壇,因為他們懼怕鄰邦民族,又在其上向耶和華早晚獻燔祭,
  • 當代譯本 - 他們雖然懼怕當地的居民,還是在原來的根基上重建祭壇,並早晚在上面向耶和華獻燔祭。
  • 聖經新譯本 - 因為他們懼怕當地的居民,就在殿的原有根基上建立祭壇,在祭壇上向耶和華獻燔祭,就是早晚的燔祭。
  • 呂振中譯本 - 因為為了 四圍 各地的族民而起了恐怖的心,他們就在殿的基地上建設了祭壇,早晚在祭壇上向永恆主獻上燔祭。
  • 中文標準譯本 - 雖然各地的民眾恐嚇他們,他們還是在原來的基座上修築了祭壇,在祭壇上向耶和華獻燔祭,就是清晨和傍晚的燔祭。
  • 現代標點和合本 - 他們在原有的根基上築壇,因懼怕鄰國的民;又在其上向耶和華早晚獻燔祭。
  • 文理和合譯本 - 因懼鄰國、遂於原處築壇、朝夕獻燔祭、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 雖懼鄰國、仍立祭壇於其地、朝夕獻燔、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 因或作雖 畏鄰國之民、速 速或作仍 立祭臺於原處、朝夕於其上獻火焚祭於主、
  • Nueva Versión Internacional - A pesar del miedo que tenían de los pueblos vecinos, colocaron el altar en su mismo sitio. Y todos los días, por la mañana y por la tarde, ofrecían holocaustos al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들은 그 주변의 이방 민족을 두려워하여 본래 제단이 있던 그 곳에 다시 단을 쌓고 아침저녁으로 여호와께 불로 태워 바치는 번제를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Несмотря на то что они боялись народов, которые были вокруг них, они построили жертвенник на прежнем основании и приносили на нем всесожжения Господу – и утренние, и вечерние жертвы.
  • Восточный перевод - Несмотря на то что они боялись народов, которые были вокруг них, они построили жертвенник на прежнем основании и приносили на нём всесожжения Вечному – и утренние, и вечерние жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несмотря на то что они боялись народов, которые были вокруг них, они построили жертвенник на прежнем основании и приносили на нём всесожжения Вечному – и утренние, и вечерние жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несмотря на то что они боялись народов, которые были вокруг них, они построили жертвенник на прежнем основании и приносили на нём всесожжения Вечному – и утренние, и вечерние жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malgré leur peur des populations locales, ils rétablirent l’autel sur ses anciennes fondations et ils y offrirent des holocaustes à l’Eternel, ceux du matin et du soir .
  • リビングバイブル - 祭壇を元の位置にすえ、さっそく、朝ごと夕ごとに焼き尽くすいけにえをささげました。人々は周囲の国々からの攻撃を恐れていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Apesar do receio que tinham dos povos ao redor, construíram o altar sobre a sua base e nele sacrificaram holocaustos ao Senhor, tanto os sacrifícios da manhã como os da tarde.
  • Hoffnung für alle - Sie errichteten den Altar an seinem alten Platz, obwohl sie in ständiger Furcht vor den anderen Völkern im Land leben mussten. Jeden Morgen und jeden Abend opferten sie für den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dựng bàn thờ đúng vào vị trí cũ, dâng lễ thiêu buổi sáng và buổi chiều cho Chúa Hằng Hữu. Tuy nhiên họ cũng lo ngại các dân tộc khác đến quấy nhiễu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าประชากรเกรงกลัวชนชาติต่างๆ ที่อาศัยในแถบนั้น พวกเขาก็ยังสร้างแท่นบูชาขึ้นบนฐานเดิม และถวายเครื่องเผาบูชายามเช้าและยามเย็นแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​กลัว​บรรดา​ชน​ชาติ​รอบ​ข้าง พวก​เขา​ก็​ตั้ง​แท่น​บูชา​บน​ฐาน​ราก​เดิม และ​มอบ​สัตว์​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​บน​แท่น​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้ง​ใน​เวลา​เช้า​และ​เวลา​เย็น
交叉引用
  • Ezra 4:11 - (This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants in Trans-Euphrates:
  • Ezra 4:12 - The king should know that the people who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.
  • Ezra 4:13 - Furthermore, the king should know that if this city is built and its walls are restored, no more taxes, tribute or duty will be paid, and eventually the royal revenues will suffer.
  • Ezra 4:14 - Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king,
  • Ezra 4:15 - so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place with a long history of sedition. That is why this city was destroyed.
  • Ezra 4:16 - We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.
  • Exodus 29:38 - “This is what you are to offer on the altar regularly each day: two lambs a year old.
  • Exodus 29:39 - Offer one in the morning and the other at twilight.
  • Exodus 29:40 - With the first lamb offer a tenth of an ephah of the finest flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering.
  • Exodus 29:41 - Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning—a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • Exodus 29:42 - “For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the Lord. There I will meet you and speak to you;
  • 2 Chronicles 4:1 - He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high.
  • Ezra 8:21 - There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
  • Ezra 8:22 - I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, “The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him.”
  • Psalm 56:2 - My adversaries pursue me all day long; in their pride many are attacking me.
  • Psalm 56:3 - When I am afraid, I put my trust in you.
  • Psalm 56:4 - In God, whose word I praise— in God I trust and am not afraid. What can mere mortals do to me?
  • Psalm 27:1 - The Lord is my light and my salvation— whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life— of whom shall I be afraid?
  • Psalm 27:2 - When the wicked advance against me to devour me, it is my enemies and my foes who will stumble and fall.
  • Numbers 28:2 - “Give this command to the Israelites and say to them: ‘Make sure that you present to me at the appointed time my food offerings, as an aroma pleasing to me.’
  • Numbers 28:3 - Say to them: ‘This is the food offering you are to present to the Lord: two lambs a year old without defect, as a regular burnt offering each day.
  • Numbers 28:4 - Offer one lamb in the morning and the other at twilight,
  • Numbers 28:5 - together with a grain offering of a tenth of an ephah of the finest flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives.
  • Numbers 28:6 - This is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • Numbers 28:7 - The accompanying drink offering is to be a quarter of a hin of fermented drink with each lamb. Pour out the drink offering to the Lord at the sanctuary.
  • Numbers 28:8 - Offer the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering that you offer in the morning. This is a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
  • Ezra 4:4 - Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - Despite their fear of the peoples around them, they built the altar on its foundation and sacrificed burnt offerings on it to the Lord, both the morning and evening sacrifices.
  • 新标点和合本 - 他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民,又在其上向耶和华早晚献燔祭,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在原有的根基上筑坛,因为他们惧怕邻邦民族,又在其上向耶和华早晚献燔祭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在原有的根基上筑坛,因为他们惧怕邻邦民族,又在其上向耶和华早晚献燔祭,
  • 当代译本 - 他们虽然惧怕当地的居民,还是在原来的根基上重建祭坛,并早晚在上面向耶和华献燔祭。
  • 圣经新译本 - 因为他们惧怕当地的居民,就在殿的原有根基上建立祭坛,在祭坛上向耶和华献燔祭,就是早晚的燔祭。
  • 中文标准译本 - 虽然各地的民众恐吓他们,他们还是在原来的基座上修筑了祭坛,在祭坛上向耶和华献燔祭,就是清晨和傍晚的燔祭。
  • 现代标点和合本 - 他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民;又在其上向耶和华早晚献燔祭。
  • 和合本(拼音版) - 他们在原有的根基上筑坛,因惧怕邻国的民,又在其上向耶和华早晚献燔祭;
  • New International Reader's Version - The people who built the altar were afraid of the nations around them. But they built it anyway. They set it up where it had stood before. They sacrificed burnt offerings on it to the Lord. They offered the morning and evening sacrifices on it.
  • English Standard Version - They set the altar in its place, for fear was on them because of the peoples of the lands, and they offered burnt offerings on it to the Lord, burnt offerings morning and evening.
  • New Living Translation - Even though the people were afraid of the local residents, they rebuilt the altar at its old site. Then they began to sacrifice burnt offerings on the altar to the Lord each morning and evening.
  • The Message - Even though they were afraid of what their non-Israelite neighbors might do, they went ahead anyway and set up the Altar on its foundations and offered Whole-Burnt-Offerings on it morning and evening. They also celebrated the Festival of Booths as prescribed and the daily Whole-Burnt-Offerings set for each day. And they presented the regular Whole-Burnt-Offerings for Sabbaths, New Moons, and God’s Holy Festivals, as well as Freewill-Offerings for God.
  • Christian Standard Bible - They set up the altar on its foundation and offered burnt offerings for the morning and evening on it to the Lord even though they feared the surrounding peoples.
  • New American Standard Bible - So they set up the altar on its foundation, because they were terrified of the peoples of the lands; and they offered burnt offerings on it to the Lord, burnt offerings morning and evening.
  • New King James Version - Though fear had come upon them because of the people of those countries, they set the altar on its bases; and they offered burnt offerings on it to the Lord, both the morning and evening burnt offerings.
  • Amplified Bible - So they set up the altar on its [old] foundation, for they were terrified because of the peoples of the lands; and they offered burnt offerings on it to the Lord, morning and evening.
  • American Standard Version - And they set the altar upon its base; for fear was upon them because of the peoples of the countries: and they offered burnt-offerings thereon unto Jehovah, even burnt-offerings morning and evening.
  • King James Version - And they set the altar upon his bases; for fear was upon them because of the people of those countries: and they offered burnt offerings thereon unto the Lord, even burnt offerings morning and evening.
  • New English Translation - They established the altar on its foundations, even though they were in terror of the local peoples, and they offered burnt offerings on it to the Lord, both the morning and the evening offerings.
  • World English Bible - In spite of their fear because of the peoples of the surrounding lands, they set the altar on its base; and they offered burnt offerings on it to Yahweh, even burnt offerings morning and evening.
  • 新標點和合本 - 他們在原有的根基上築壇,因懼怕鄰國的民,又在其上向耶和華早晚獻燔祭,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在原有的根基上築壇,因為他們懼怕鄰邦民族,又在其上向耶和華早晚獻燔祭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在原有的根基上築壇,因為他們懼怕鄰邦民族,又在其上向耶和華早晚獻燔祭,
  • 當代譯本 - 他們雖然懼怕當地的居民,還是在原來的根基上重建祭壇,並早晚在上面向耶和華獻燔祭。
  • 聖經新譯本 - 因為他們懼怕當地的居民,就在殿的原有根基上建立祭壇,在祭壇上向耶和華獻燔祭,就是早晚的燔祭。
  • 呂振中譯本 - 因為為了 四圍 各地的族民而起了恐怖的心,他們就在殿的基地上建設了祭壇,早晚在祭壇上向永恆主獻上燔祭。
  • 中文標準譯本 - 雖然各地的民眾恐嚇他們,他們還是在原來的基座上修築了祭壇,在祭壇上向耶和華獻燔祭,就是清晨和傍晚的燔祭。
  • 現代標點和合本 - 他們在原有的根基上築壇,因懼怕鄰國的民;又在其上向耶和華早晚獻燔祭。
  • 文理和合譯本 - 因懼鄰國、遂於原處築壇、朝夕獻燔祭、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 雖懼鄰國、仍立祭壇於其地、朝夕獻燔、奉事耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 因或作雖 畏鄰國之民、速 速或作仍 立祭臺於原處、朝夕於其上獻火焚祭於主、
  • Nueva Versión Internacional - A pesar del miedo que tenían de los pueblos vecinos, colocaron el altar en su mismo sitio. Y todos los días, por la mañana y por la tarde, ofrecían holocaustos al Señor.
  • 현대인의 성경 - 그들은 그 주변의 이방 민족을 두려워하여 본래 제단이 있던 그 곳에 다시 단을 쌓고 아침저녁으로 여호와께 불로 태워 바치는 번제를 드렸다.
  • Новый Русский Перевод - Несмотря на то что они боялись народов, которые были вокруг них, они построили жертвенник на прежнем основании и приносили на нем всесожжения Господу – и утренние, и вечерние жертвы.
  • Восточный перевод - Несмотря на то что они боялись народов, которые были вокруг них, они построили жертвенник на прежнем основании и приносили на нём всесожжения Вечному – и утренние, и вечерние жертвы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Несмотря на то что они боялись народов, которые были вокруг них, они построили жертвенник на прежнем основании и приносили на нём всесожжения Вечному – и утренние, и вечерние жертвы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Несмотря на то что они боялись народов, которые были вокруг них, они построили жертвенник на прежнем основании и приносили на нём всесожжения Вечному – и утренние, и вечерние жертвы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Malgré leur peur des populations locales, ils rétablirent l’autel sur ses anciennes fondations et ils y offrirent des holocaustes à l’Eternel, ceux du matin et du soir .
  • リビングバイブル - 祭壇を元の位置にすえ、さっそく、朝ごと夕ごとに焼き尽くすいけにえをささげました。人々は周囲の国々からの攻撃を恐れていたからです。
  • Nova Versão Internacional - Apesar do receio que tinham dos povos ao redor, construíram o altar sobre a sua base e nele sacrificaram holocaustos ao Senhor, tanto os sacrifícios da manhã como os da tarde.
  • Hoffnung für alle - Sie errichteten den Altar an seinem alten Platz, obwohl sie in ständiger Furcht vor den anderen Völkern im Land leben mussten. Jeden Morgen und jeden Abend opferten sie für den Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ dựng bàn thờ đúng vào vị trí cũ, dâng lễ thiêu buổi sáng và buổi chiều cho Chúa Hằng Hữu. Tuy nhiên họ cũng lo ngại các dân tộc khác đến quấy nhiễu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงแม้ว่าประชากรเกรงกลัวชนชาติต่างๆ ที่อาศัยในแถบนั้น พวกเขาก็ยังสร้างแท่นบูชาขึ้นบนฐานเดิม และถวายเครื่องเผาบูชายามเช้าและยามเย็นแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ว่า​พวก​เขา​จะ​กลัว​บรรดา​ชน​ชาติ​รอบ​ข้าง พวก​เขา​ก็​ตั้ง​แท่น​บูชา​บน​ฐาน​ราก​เดิม และ​มอบ​สัตว์​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​บน​แท่น​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ทั้ง​ใน​เวลา​เช้า​และ​เวลา​เย็น
  • Ezra 4:11 - (This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants in Trans-Euphrates:
  • Ezra 4:12 - The king should know that the people who came up to us from you have gone to Jerusalem and are rebuilding that rebellious and wicked city. They are restoring the walls and repairing the foundations.
  • Ezra 4:13 - Furthermore, the king should know that if this city is built and its walls are restored, no more taxes, tribute or duty will be paid, and eventually the royal revenues will suffer.
  • Ezra 4:14 - Now since we are under obligation to the palace and it is not proper for us to see the king dishonored, we are sending this message to inform the king,
  • Ezra 4:15 - so that a search may be made in the archives of your predecessors. In these records you will find that this city is a rebellious city, troublesome to kings and provinces, a place with a long history of sedition. That is why this city was destroyed.
  • Ezra 4:16 - We inform the king that if this city is built and its walls are restored, you will be left with nothing in Trans-Euphrates.
  • Exodus 29:38 - “This is what you are to offer on the altar regularly each day: two lambs a year old.
  • Exodus 29:39 - Offer one in the morning and the other at twilight.
  • Exodus 29:40 - With the first lamb offer a tenth of an ephah of the finest flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives, and a quarter of a hin of wine as a drink offering.
  • Exodus 29:41 - Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning—a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • Exodus 29:42 - “For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the Lord. There I will meet you and speak to you;
  • 2 Chronicles 4:1 - He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high.
  • Ezra 8:21 - There, by the Ahava Canal, I proclaimed a fast, so that we might humble ourselves before our God and ask him for a safe journey for us and our children, with all our possessions.
  • Ezra 8:22 - I was ashamed to ask the king for soldiers and horsemen to protect us from enemies on the road, because we had told the king, “The gracious hand of our God is on everyone who looks to him, but his great anger is against all who forsake him.”
  • Psalm 56:2 - My adversaries pursue me all day long; in their pride many are attacking me.
  • Psalm 56:3 - When I am afraid, I put my trust in you.
  • Psalm 56:4 - In God, whose word I praise— in God I trust and am not afraid. What can mere mortals do to me?
  • Psalm 27:1 - The Lord is my light and my salvation— whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life— of whom shall I be afraid?
  • Psalm 27:2 - When the wicked advance against me to devour me, it is my enemies and my foes who will stumble and fall.
  • Numbers 28:2 - “Give this command to the Israelites and say to them: ‘Make sure that you present to me at the appointed time my food offerings, as an aroma pleasing to me.’
  • Numbers 28:3 - Say to them: ‘This is the food offering you are to present to the Lord: two lambs a year old without defect, as a regular burnt offering each day.
  • Numbers 28:4 - Offer one lamb in the morning and the other at twilight,
  • Numbers 28:5 - together with a grain offering of a tenth of an ephah of the finest flour mixed with a quarter of a hin of oil from pressed olives.
  • Numbers 28:6 - This is the regular burnt offering instituted at Mount Sinai as a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • Numbers 28:7 - The accompanying drink offering is to be a quarter of a hin of fermented drink with each lamb. Pour out the drink offering to the Lord at the sanctuary.
  • Numbers 28:8 - Offer the second lamb at twilight, along with the same kind of grain offering and drink offering that you offer in the morning. This is a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
  • Ezra 4:4 - Then the peoples around them set out to discourage the people of Judah and make them afraid to go on building.
圣经
资源
计划
奉献