逐节对照
- Nova Versão Internacional - Os sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.
- 新标点和合本 - 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、门口的守卫、殿役,各住在自己的城里;以色列众人都住在自己的城里。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、门口的守卫、殿役,各住在自己的城里;以色列众人都住在自己的城里。
- 当代译本 - 祭司、利未人、一些百姓、歌乐手、殿门守卫和殿役住在自己的城里,其余的以色列人也都住在自己的城里。
- 圣经新译本 - 于是祭司、利未人、歌唱者、守门的、作殿役的,和一部分人民住在城里;以色列众人都住在自己的城里。
- 中文标准译本 - 那时,祭司、利未人、一些民众、歌手、门卫和圣殿仆役住在各自的城中,其他以色列人也都住在各自的城中。
- 现代标点和合本 - 于是,祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁并以色列众人,各住在自己的城里。
- 和合本(拼音版) - 于是祭司、利未人,民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
- New International Version - The priests, the Levites, the musicians, the gatekeepers and the temple servants settled in their own towns, along with some of the other people, and the rest of the Israelites settled in their towns.
- New International Reader's Version - The priests and Levites made their homes in their own towns. So did the musicians, the men who guarded the gates, and the temple servants. The rest of the Israelites also made their homes in their own towns.
- English Standard Version - Now the priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israel in their towns.
- New Living Translation - So the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, the Temple servants, and some of the common people settled in villages near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.
- The Message - The priests, Levites, and some of the people lived in Jerusalem. The singers, security guards, and temple support staff found places in their hometowns. All the Israelites found a place to live.
- Christian Standard Bible - The priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants, and some of the people settled in their towns, and the rest of Israel settled in their towns.
- New American Standard Bible - Now the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their cities, and all Israel in their cities.
- New King James Version - So the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
- Amplified Bible - So the priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants settled in their [own] cities, and all Israel [gradually settled] into their cities.
- American Standard Version - So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
- King James Version - So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
- New English Translation - The priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israel lived in their towns.
- World English Bible - So the priests and the Levites, with some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants, lived in their cities, and all Israel in their cities.
- 新標點和合本 - 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、門口的守衛、殿役,各住在自己的城裏;以色列眾人都住在自己的城裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、門口的守衛、殿役,各住在自己的城裏;以色列眾人都住在自己的城裏。
- 當代譯本 - 祭司、利未人、一些百姓、歌樂手、殿門守衛和殿役住在自己的城裡,其餘的以色列人也都住在自己的城裡。
- 聖經新譯本 - 於是祭司、利未人、歌唱者、守門的、作殿役的,和一部分人民住在城裡;以色列眾人都住在自己的城裡。
- 呂振中譯本 - 於是祭司和 利未 人、跟人民中一部分的人、住在 耶路撒冷 和 耶路撒冷 近郊的 、歌唱的、守門的、當殿役的、都住在自己的市鎮裏; 以色列 眾人也 住 在自己的市鎮裏。
- 中文標準譯本 - 那時,祭司、利未人、一些民眾、歌手、門衛和聖殿僕役住在各自的城中,其他以色列人也都住在各自的城中。
- 現代標點和合本 - 於是,祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧並以色列眾人,各住在自己的城裡。
- 文理和合譯本 - 於是祭司利未人、民間庶人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、與以色列眾、各居其邑、
- 文理委辦譯本 - 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列眾、居其故邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是祭司、 利未 人、民之一分、謳歌者、守門者、殿役及 以色列 人眾、各居其故邑、
- Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes, los levitas y algunos del pueblo se establecieron en Jerusalén, en tanto que los cantores, los porteros, los servidores del templo y los demás israelitas se fueron a vivir a sus propias poblaciones.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 제사장들과 레위인들과 일부 백성들은 예루살렘과 그 주변 일대에 살고 성가대원들과 성전 문지기들과 성전 봉사자들은 예루살렘 주변의 성에 살았으며 그 나머지 백성들은 각자 자기 조상들이 살던 성에 정착하였다.
- Новый Русский Перевод - Священники, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах, и весь остальной народ Израиля поселился в своих городах .
- Восточный перевод - Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исраила поселился в своих городах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исраила поселился в своих городах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исроила поселился в своих городах.
- La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites, les gens du peuple, les musiciens, les portiers et les desservants du Temple, tous les Israélites s’établirent dans leurs villes d’origine .
- リビングバイブル - このようにして、祭司やレビ人をはじめ一部の民はエルサレムおよび周辺の村々に住みつき、歌い手、門衛、神殿奉仕者たちは、ほかの人々とともに故郷の町へと帰って行ったのです。
- Hoffnung für alle - Die Priester, die Leviten, die Sänger, Torwächter und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, các thầy tế lễ, người Lê-vi, các ca sĩ, người gác cổng, người phục dịch đền thờ và tất cả những người khác về sống tại Giê-ru-sa-lem và miền phụ cận. Các thường dân lưu đày còn lại cũng hồi hương về sống trong thành mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิต คนเลวี คณะนักร้อง ยามเฝ้าประตูพระวิหาร และผู้ช่วยงานในพระวิหาร เข้าอาศัยในเมืองของตนพร้อมกับประชาชนอีกจำนวนหนึ่งและชนอิสราเอลที่เหลือตั้งถิ่นฐานในเมืองของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาปุโรหิต ชาวเลวี นักร้อง คนเฝ้าประตู ผู้รับใช้ประจำพระวิหาร รวมทั้งประชาชนบางคน ต่างก็ตั้งรกรากอยู่ในเมืองของตน และอิสราเอลทั้งปวงตั้งรกรากอยู่ในเมืองของตน
交叉引用
- 1 Crônicas 11:2 - No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará Israel, o meu povo, e será o seu governante’ ”.
- Neemias 11:3 - Alguns israelitas, sacerdotes, levitas, servos do templo e descendentes dos servos de Salomão viviam nas cidades de Judá, cada um em sua propriedade. Estes são os líderes da província que passaram a morar em Jerusalém
- Neemias 11:4 - (além deles veio gente tanto de Judá quanto de Benjamim viver em Jerusalém): Entre os descendentes de Judá: Ataías, filho de Uzias, neto de Zacarias, bisneto de Amarias; Amarias era filho de Sefatias e neto de Maalaleel, descendente de Perez.
- Neemias 11:5 - Maaseias, filho de Baruque, neto de Col-Hozé, bisneto de Hazaías; Hazaías era filho de Adaías, neto de Joiaribe e bisneto de Zacarias, descendente de Selá.
- Neemias 11:6 - Os descendentes de Perez que viviam em Jerusalém totalizavam 468 homens de destaque.
- Neemias 11:7 - Entre os descendentes de Benjamim: Salu, filho de Mesulão, neto de Joede, bisneto de Pedaías; Pedaías era filho de Colaías, neto de Maaseias, bisneto de Itiel, tetraneto de Jesaías;
- Neemias 11:8 - os seguidores de Salu, Gabai e Salai totalizavam 928 homens.
- Neemias 11:9 - Joel, filho de Zicri, era o oficial superior entre eles, e Judá, filho de Hassenua, era responsável pelo segundo distrito da cidade.
- Neemias 11:10 - Entre os sacerdotes: Jedaías, filho de Joiaribe; Jaquim;
- Neemias 11:11 - Seraías, filho de Hilquias, neto de Mesulão, bisneto de Zadoque—Zadoque era filho de Meraiote, neto de Aitube, supervisor da casa de Deus—
- Neemias 11:12 - e seus colegas, que faziam o trabalho do templo, totalizavam 822 homens. Adaías, filho de Jeroão, neto de Pelaías, bisneto de Anzi—Anzi era filho de Zacarias, neto de Pasur, bisneto de Malquias—
- Neemias 11:13 - e seus colegas, que eram chefes de famílias, totalizavam 242 homens. Amassai, filho de Azareel, neto de Azai, bisneto de Mesilemote, tetraneto de Imer,
- Neemias 11:14 - e os seus colegas, que eram homens de destaque, totalizavam 128. O oficial superior deles era Zabdiel, filho de Gedolim.
- Neemias 11:15 - Entre os levitas: Semaías, filho de Hassube, neto de Azricão, bisneto de Hasabias, tetraneto de Buni;
- Neemias 11:16 - Sabetai e Jozabade, dois dos líderes dos levitas, encarregados do trabalho externo do templo de Deus;
- Neemias 11:17 - Matanias, filho de Mica, neto de Zabdi, bisneto de Asafe, o dirigente que conduzia as ações de graças e as orações; Baquebuquias, o segundo entre os seus colegas; e Abda, filho de Samua, neto de Galal, bisneto de Jedutum.
- Neemias 11:18 - Os levitas totalizavam 284 na cidade santa.
- Neemias 11:19 - Os porteiros: Acube, Talmom e os homens dos seus clãs, que guardavam as portas, eram 172.
- Neemias 11:20 - Os demais israelitas, incluindo os sacerdotes e os levitas, estavam em todas as cidades de Judá, cada um na propriedade de sua herança.
- Neemias 11:21 - Os que prestavam serviço no templo moravam na colina de Ofel, e Zia e Gispa estavam encarregados deles.
- Neemias 11:22 - O oficial superior dos levitas em Jerusalém era Uzi, filho de Bani, neto de Hasabias, bisneto de Matanias, tetraneto de Mica. Uzi era um dos descendentes de Asafe, que eram responsáveis pela música do templo de Deus.
- Neemias 11:23 - Eles estavam sujeitos às prescrições do rei, que regulamentavam suas atividades diárias.
- Neemias 11:24 - Petaías, filho de Mesezabel, descendente de Zerá, filho de Judá, representava o rei nas questões de ordem civil.
- Neemias 11:25 - Alguns do povo de Judá foram morar em Quiriate-Arba e seus povoados, em Dibom e seus povoados, em Jecabzeel e seus povoados,
- Neemias 11:26 - em Jesua, em Moladá, em Bete-Pelete,
- Neemias 11:27 - em Hazar-Sual, em Berseba e seus povoados,
- Neemias 11:28 - em Ziclague, em Meconá e seus povoados,
- Neemias 11:29 - em En-Rimom, em Zorá, em Jarmute,
- Neemias 11:30 - em Zanoa, em Adulão e seus povoados, em Laquis e seus arredores, e em Azeca e seus povoados. Eles se estabeleceram desde Berseba até o vale de Hinom.
- Neemias 11:31 - Os descendentes dos benjamitas foram viver em Geba, Micmás, Aia, Betel e seus povoados,
- Neemias 11:32 - em Anatote, Nobe e Ananias,
- Neemias 11:33 - Hazor, Ramá e Gitaim,
- Neemias 11:34 - Hadide, Zeboim e Nebalate,
- Neemias 11:35 - Lode e Ono, e no vale dos Artesãos.
- Neemias 11:36 - Alguns grupos dos levitas de Judá se estabeleceram em Benjamim.
- Esdras 6:16 - Então o povo de Israel, os sacerdotes, os levitas e o restante dos exilados, celebraram com alegria a dedicação do templo de Deus.
- Esdras 6:17 - Para a dedicação do templo de Deus ofereceram cem touros, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e, como oferta pelo pecado de todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
- 1 Crônicas 9:2 - Os primeiros a voltarem às suas propriedades e às suas cidades foram algumas pessoas do povo e alguns sacerdotes, levitas e servidores do templo.
- Neemias 7:73 - Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades.