Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:70 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 于是祭司、利未人、歌唱者、守门的、作殿役的,和一部分人民住在城里;以色列众人都住在自己的城里。
  • 新标点和合本 - 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、门口的守卫、殿役,各住在自己的城里;以色列众人都住在自己的城里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、门口的守卫、殿役,各住在自己的城里;以色列众人都住在自己的城里。
  • 当代译本 - 祭司、利未人、一些百姓、歌乐手、殿门守卫和殿役住在自己的城里,其余的以色列人也都住在自己的城里。
  • 中文标准译本 - 那时,祭司、利未人、一些民众、歌手、门卫和圣殿仆役住在各自的城中,其他以色列人也都住在各自的城中。
  • 现代标点和合本 - 于是,祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁并以色列众人,各住在自己的城里。
  • 和合本(拼音版) - 于是祭司、利未人,民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
  • New International Version - The priests, the Levites, the musicians, the gatekeepers and the temple servants settled in their own towns, along with some of the other people, and the rest of the Israelites settled in their towns.
  • New International Reader's Version - The priests and Levites made their homes in their own towns. So did the musicians, the men who guarded the gates, and the temple servants. The rest of the Israelites also made their homes in their own towns.
  • English Standard Version - Now the priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israel in their towns.
  • New Living Translation - So the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, the Temple servants, and some of the common people settled in villages near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.
  • The Message - The priests, Levites, and some of the people lived in Jerusalem. The singers, security guards, and temple support staff found places in their hometowns. All the Israelites found a place to live.
  • Christian Standard Bible - The priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants, and some of the people settled in their towns, and the rest of Israel settled in their towns.
  • New American Standard Bible - Now the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their cities, and all Israel in their cities.
  • New King James Version - So the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
  • Amplified Bible - So the priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants settled in their [own] cities, and all Israel [gradually settled] into their cities.
  • American Standard Version - So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
  • King James Version - So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
  • New English Translation - The priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israel lived in their towns.
  • World English Bible - So the priests and the Levites, with some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants, lived in their cities, and all Israel in their cities.
  • 新標點和合本 - 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、門口的守衛、殿役,各住在自己的城裏;以色列眾人都住在自己的城裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、門口的守衛、殿役,各住在自己的城裏;以色列眾人都住在自己的城裏。
  • 當代譯本 - 祭司、利未人、一些百姓、歌樂手、殿門守衛和殿役住在自己的城裡,其餘的以色列人也都住在自己的城裡。
  • 聖經新譯本 - 於是祭司、利未人、歌唱者、守門的、作殿役的,和一部分人民住在城裡;以色列眾人都住在自己的城裡。
  • 呂振中譯本 - 於是祭司和 利未 人、跟人民中一部分的人、住在 耶路撒冷 和 耶路撒冷 近郊的 、歌唱的、守門的、當殿役的、都住在自己的市鎮裏; 以色列 眾人也 住 在自己的市鎮裏。
  • 中文標準譯本 - 那時,祭司、利未人、一些民眾、歌手、門衛和聖殿僕役住在各自的城中,其他以色列人也都住在各自的城中。
  • 現代標點和合本 - 於是,祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧並以色列眾人,各住在自己的城裡。
  • 文理和合譯本 - 於是祭司利未人、民間庶人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、與以色列眾、各居其邑、
  • 文理委辦譯本 - 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列眾、居其故邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是祭司、 利未 人、民之一分、謳歌者、守門者、殿役及 以色列 人眾、各居其故邑、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes, los levitas y algunos del pueblo se establecieron en Jerusalén, en tanto que los cantores, los porteros, los servidores del templo y los demás israelitas se fueron a vivir a sus propias poblaciones.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 제사장들과 레위인들과 일부 백성들은 예루살렘과 그 주변 일대에 살고 성가대원들과 성전 문지기들과 성전 봉사자들은 예루살렘 주변의 성에 살았으며 그 나머지 백성들은 각자 자기 조상들이 살던 성에 정착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Священники, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах, и весь остальной народ Израиля поселился в своих городах .
  • Восточный перевод - Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исраила поселился в своих городах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исраила поселился в своих городах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исроила поселился в своих городах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites, les gens du peuple, les musiciens, les portiers et les desservants du Temple, tous les Israélites s’établirent dans leurs villes d’origine .
  • リビングバイブル - このようにして、祭司やレビ人をはじめ一部の民はエルサレムおよび周辺の村々に住みつき、歌い手、門衛、神殿奉仕者たちは、ほかの人々とともに故郷の町へと帰って行ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.
  • Hoffnung für alle - Die Priester, die Leviten, die Sänger, Torwächter und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, các thầy tế lễ, người Lê-vi, các ca sĩ, người gác cổng, người phục dịch đền thờ và tất cả những người khác về sống tại Giê-ru-sa-lem và miền phụ cận. Các thường dân lưu đày còn lại cũng hồi hương về sống trong thành mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิต คนเลวี คณะนักร้อง ยามเฝ้าประตูพระวิหาร และผู้ช่วยงานในพระวิหาร เข้าอาศัยในเมืองของตนพร้อมกับประชาชนอีกจำนวนหนึ่งและชนอิสราเอลที่เหลือตั้งถิ่นฐานในเมืองของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต ชาว​เลวี นัก​ร้อง คน​เฝ้า​ประตู ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​วิหาร รวม​ทั้ง​ประชาชน​บาง​คน ต่าง​ก็​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ตน และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ตน
交叉引用
  • 历代志上 11:2 - 从前扫罗作王的时候,是你率领以色列人出入征战;耶和华你的 神曾对你说过:‘你要牧养我的人民以色列,你要作我的人民以色列的领袖。’”
  • 尼希米记 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、作殿役的和所罗门仆人的子孙,各住在犹大众城自己的地业中;犹大省的首领住在耶路撒冷的,有以下这些人:
  • 尼希米记 11:4 - 有些犹大的子孙和便雅悯的子孙,住在耶路撒冷。犹大的子孙有:法勒斯的子孙乌西雅的儿子亚他雅;乌西雅是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是示法提雅的儿子,示法提雅是玛勒列的儿子。
  • 尼希米记 11:5 - 又有巴录的儿子玛西雅;巴录是谷何西的儿子,谷何西是哈赛雅的儿子,哈赛雅是亚大雅的儿子,亚大雅是约雅立的儿子,约雅立是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是示罗尼的儿子。
  • 尼希米记 11:6 - 所有住在耶路撒冷的法勒斯子孙,共四百六十八人,他们都是勇士。
  • 尼希米记 11:7 - 便雅悯的子孙有:米书兰的儿子撒路;米书兰是约叶的儿子,约叶是毗大雅的儿子,毗大雅是哥赖雅的儿子,哥赖雅是玛西雅的儿子,玛西雅是以铁的儿子,以铁是耶筛亚的儿子。
  • 尼希米记 11:8 - 他的众兄弟都是勇士(本句《马索拉文本》作“在他以后是迦拜和撒来”,明显是残缺;今照《七十士译本》翻译),共九百二十八人。
  • 尼希米记 11:9 - 细基利的儿子约珥是管理他们的官长;哈西努亚的儿子犹大是那城的副市长。
  • 尼希米记 11:10 - 祭司有:约雅立的儿子耶大雅,又有雅斤,
  • 尼希米记 11:11 - 以及神殿的总管西莱雅;西莱雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子;
  • 尼希米记 11:12 - 还有他们的亲族,在殿里工作事奉的,共八百二十二人;又有耶罗罕的儿子亚大雅;耶罗罕是毗拉利的儿子,毗拉利是暗洗的儿子,暗洗是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是巴施户珥的儿子,巴施户珥是玛基雅的儿子;
  • 尼希米记 11:13 - 还有他的亲族作族长的共二百四十二人;又有亚萨列的儿子亚玛帅;亚萨列是亚哈赛的儿子,亚哈赛是米实利末的儿子,米实利末是音麦的儿子;
  • 尼希米记 11:14 - 又有他们的亲族,英勇的战士共一百二十八人;哈基多琳的儿子撒巴第业是管理他们的官长。
  • 尼希米记 11:15 - 利未人有:哈述的儿子示玛雅;哈述是押利甘的儿子,押利甘是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是布尼的儿子;
  • 尼希米记 11:16 - 又有利未人的族长沙比太和约撒拔,管理神殿的外务。
  • 尼希米记 11:17 - 米迦的儿子玛他尼,领导赞美,献上感谢的祷告;米迦是撒底的儿子,撒底是亚萨的儿子;八布迦在他的兄弟中作副手;还有沙母亚的儿子押大,沙母亚是加拉的儿子,加拉是耶杜顿的儿子。
  • 尼希米记 11:18 - 所有在圣城的利未人,共二百八十四人。
  • 尼希米记 11:19 - 守门的有:亚谷和达们,以及他们的亲族,看守各门,共一百七十二人。
  • 尼希米记 11:20 - 其余的以色列人、祭司、利未人各住在犹大众城自己的地业中。
  • 尼希米记 11:21 - 作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。
  • 尼希米记 11:22 - 在耶路撒冷管理利未人的,是巴尼的儿子乌西,巴尼是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米迦的儿子,他是亚萨的子孙,就是那些管理神殿事务的歌唱者。
  • 尼希米记 11:23 - 王命令他们,规定歌唱者每天当尽的责任。
  • 尼希米记 11:24 - 犹大的儿子谢拉的子孙中,米示萨别的儿子毗他希雅是王的助手,统管一切民事。
  • 尼希米记 11:25 - 至于村庄和所属的田地,有些犹大人住在基列.亚巴和属于基列.亚巴的乡村,有些住在底本和属于底本的乡村,有些住在叶甲薛和属于叶甲薛的村庄,
  • 尼希米记 11:26 - 有些住在耶书亚、摩拉大、伯.帕列、
  • 尼希米记 11:27 - 哈萨.书亚、别是巴和属于别是巴的乡村,
  • 尼希米记 11:28 - 有些住在洗革拉、米哥拿和属于米哥拿的乡村,
  • 尼希米记 11:29 - 有些住在音.临门、琐拉、耶末、
  • 尼希米记 11:30 - 撒挪亚、亚杜兰和属于这两地的村庄,拉吉和属于拉吉的田地,亚西加和属于亚西加的乡村;他们安营居住的地方,从别是巴直到欣嫩谷。
  • 尼希米记 11:31 - 有些便雅悯人住在迦巴、密抹、亚雅、伯特利和属于伯特利的乡村,
  • 尼希米记 11:32 - 有些住在亚拿突、挪伯、亚难雅、
  • 尼希米记 11:33 - 夏琐、拉玛、基他音、
  • 尼希米记 11:34 - 哈叠、洗编、尼八拉、
  • 尼希米记 11:35 - 罗德、阿挪和匠人谷;
  • 尼希米记 11:36 - 有些利未人曾经住在犹大地,却归到便雅悯地。
  • 以斯拉记 6:16 - 以色列祭司和利未人,以及其余被掳归回的人都欢欢喜喜举行奉献这神殿的典礼。
  • 以斯拉记 6:17 - 在奉献这神殿的典礼中,他们献上公牛一百头、公绵羊二百只、绵羊羔四百只;又照着以色列支派的数目献上公山羊十二只,作全以色列的赎罪祭。
  • 历代志上 9:2 - 那些最先回来,住在自己的地业、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
  • 尼希米记 7:73 - 于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 于是祭司、利未人、歌唱者、守门的、作殿役的,和一部分人民住在城里;以色列众人都住在自己的城里。
  • 新标点和合本 - 于是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、门口的守卫、殿役,各住在自己的城里;以色列众人都住在自己的城里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、门口的守卫、殿役,各住在自己的城里;以色列众人都住在自己的城里。
  • 当代译本 - 祭司、利未人、一些百姓、歌乐手、殿门守卫和殿役住在自己的城里,其余的以色列人也都住在自己的城里。
  • 中文标准译本 - 那时,祭司、利未人、一些民众、歌手、门卫和圣殿仆役住在各自的城中,其他以色列人也都住在各自的城中。
  • 现代标点和合本 - 于是,祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁并以色列众人,各住在自己的城里。
  • 和合本(拼音版) - 于是祭司、利未人,民中的一些人、歌唱的、守门的、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
  • New International Version - The priests, the Levites, the musicians, the gatekeepers and the temple servants settled in their own towns, along with some of the other people, and the rest of the Israelites settled in their towns.
  • New International Reader's Version - The priests and Levites made their homes in their own towns. So did the musicians, the men who guarded the gates, and the temple servants. The rest of the Israelites also made their homes in their own towns.
  • English Standard Version - Now the priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israel in their towns.
  • New Living Translation - So the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, the Temple servants, and some of the common people settled in villages near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.
  • The Message - The priests, Levites, and some of the people lived in Jerusalem. The singers, security guards, and temple support staff found places in their hometowns. All the Israelites found a place to live.
  • Christian Standard Bible - The priests, Levites, singers, gatekeepers, temple servants, and some of the people settled in their towns, and the rest of Israel settled in their towns.
  • New American Standard Bible - Now the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their cities, and all Israel in their cities.
  • New King James Version - So the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
  • Amplified Bible - So the priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants settled in their [own] cities, and all Israel [gradually settled] into their cities.
  • American Standard Version - So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
  • King James Version - So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinims, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
  • New English Translation - The priests, the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants lived in their towns, and all the rest of Israel lived in their towns.
  • World English Bible - So the priests and the Levites, with some of the people, the singers, the gatekeepers, and the temple servants, lived in their cities, and all Israel in their cities.
  • 新標點和合本 - 於是祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、門口的守衛、殿役,各住在自己的城裏;以色列眾人都住在自己的城裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是祭司、利未人、百姓中的一些人、歌唱的、門口的守衛、殿役,各住在自己的城裏;以色列眾人都住在自己的城裏。
  • 當代譯本 - 祭司、利未人、一些百姓、歌樂手、殿門守衛和殿役住在自己的城裡,其餘的以色列人也都住在自己的城裡。
  • 聖經新譯本 - 於是祭司、利未人、歌唱者、守門的、作殿役的,和一部分人民住在城裡;以色列眾人都住在自己的城裡。
  • 呂振中譯本 - 於是祭司和 利未 人、跟人民中一部分的人、住在 耶路撒冷 和 耶路撒冷 近郊的 、歌唱的、守門的、當殿役的、都住在自己的市鎮裏; 以色列 眾人也 住 在自己的市鎮裏。
  • 中文標準譯本 - 那時,祭司、利未人、一些民眾、歌手、門衛和聖殿僕役住在各自的城中,其他以色列人也都住在各自的城中。
  • 現代標點和合本 - 於是,祭司、利未人、民中的一些人、歌唱的、守門的、尼提寧並以色列眾人,各住在自己的城裡。
  • 文理和合譯本 - 於是祭司利未人、民間庶人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、與以色列眾、各居其邑、
  • 文理委辦譯本 - 於是祭司利未人、謳歌者、司閽者、殿中奔走者、與以色列眾、居其故邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是祭司、 利未 人、民之一分、謳歌者、守門者、殿役及 以色列 人眾、各居其故邑、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes, los levitas y algunos del pueblo se establecieron en Jerusalén, en tanto que los cantores, los porteros, los servidores del templo y los demás israelitas se fueron a vivir a sus propias poblaciones.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 제사장들과 레위인들과 일부 백성들은 예루살렘과 그 주변 일대에 살고 성가대원들과 성전 문지기들과 성전 봉사자들은 예루살렘 주변의 성에 살았으며 그 나머지 백성들은 각자 자기 조상들이 살던 성에 정착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Священники, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах, и весь остальной народ Израиля поселился в своих городах .
  • Восточный перевод - Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исраила поселился в своих городах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исраила поселился в своих городах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах близ Иерусалима, и весь остальной народ Исроила поселился в своих городах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les prêtres et les lévites, les gens du peuple, les musiciens, les portiers et les desservants du Temple, tous les Israélites s’établirent dans leurs villes d’origine .
  • リビングバイブル - このようにして、祭司やレビ人をはじめ一部の民はエルサレムおよび周辺の村々に住みつき、歌い手、門衛、神殿奉仕者たちは、ほかの人々とともに故郷の町へと帰って行ったのです。
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes, os levitas, os cantores, os porteiros e os servidores do templo, bem como os demais israelitas, estabeleceram-se em suas cidades de origem.
  • Hoffnung für alle - Die Priester, die Leviten, die Sänger, Torwächter und Tempeldiener ließen sich wie die übrigen Israeliten in ihren früheren Heimatorten nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, các thầy tế lễ, người Lê-vi, các ca sĩ, người gác cổng, người phục dịch đền thờ và tất cả những người khác về sống tại Giê-ru-sa-lem và miền phụ cận. Các thường dân lưu đày còn lại cũng hồi hương về sống trong thành mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิต คนเลวี คณะนักร้อง ยามเฝ้าประตูพระวิหาร และผู้ช่วยงานในพระวิหาร เข้าอาศัยในเมืองของตนพร้อมกับประชาชนอีกจำนวนหนึ่งและชนอิสราเอลที่เหลือตั้งถิ่นฐานในเมืองของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต ชาว​เลวี นัก​ร้อง คน​เฝ้า​ประตู ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​วิหาร รวม​ทั้ง​ประชาชน​บาง​คน ต่าง​ก็​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ตน และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ตน
  • 历代志上 11:2 - 从前扫罗作王的时候,是你率领以色列人出入征战;耶和华你的 神曾对你说过:‘你要牧养我的人民以色列,你要作我的人民以色列的领袖。’”
  • 尼希米记 11:3 - 以色列人、祭司、利未人、作殿役的和所罗门仆人的子孙,各住在犹大众城自己的地业中;犹大省的首领住在耶路撒冷的,有以下这些人:
  • 尼希米记 11:4 - 有些犹大的子孙和便雅悯的子孙,住在耶路撒冷。犹大的子孙有:法勒斯的子孙乌西雅的儿子亚他雅;乌西雅是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是亚玛利雅的儿子,亚玛利雅是示法提雅的儿子,示法提雅是玛勒列的儿子。
  • 尼希米记 11:5 - 又有巴录的儿子玛西雅;巴录是谷何西的儿子,谷何西是哈赛雅的儿子,哈赛雅是亚大雅的儿子,亚大雅是约雅立的儿子,约雅立是撒迦利雅的儿子,撒迦利雅是示罗尼的儿子。
  • 尼希米记 11:6 - 所有住在耶路撒冷的法勒斯子孙,共四百六十八人,他们都是勇士。
  • 尼希米记 11:7 - 便雅悯的子孙有:米书兰的儿子撒路;米书兰是约叶的儿子,约叶是毗大雅的儿子,毗大雅是哥赖雅的儿子,哥赖雅是玛西雅的儿子,玛西雅是以铁的儿子,以铁是耶筛亚的儿子。
  • 尼希米记 11:8 - 他的众兄弟都是勇士(本句《马索拉文本》作“在他以后是迦拜和撒来”,明显是残缺;今照《七十士译本》翻译),共九百二十八人。
  • 尼希米记 11:9 - 细基利的儿子约珥是管理他们的官长;哈西努亚的儿子犹大是那城的副市长。
  • 尼希米记 11:10 - 祭司有:约雅立的儿子耶大雅,又有雅斤,
  • 尼希米记 11:11 - 以及神殿的总管西莱雅;西莱雅是希勒家的儿子,希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子;
  • 尼希米记 11:12 - 还有他们的亲族,在殿里工作事奉的,共八百二十二人;又有耶罗罕的儿子亚大雅;耶罗罕是毗拉利的儿子,毗拉利是暗洗的儿子,暗洗是撒迦利亚的儿子,撒迦利亚是巴施户珥的儿子,巴施户珥是玛基雅的儿子;
  • 尼希米记 11:13 - 还有他的亲族作族长的共二百四十二人;又有亚萨列的儿子亚玛帅;亚萨列是亚哈赛的儿子,亚哈赛是米实利末的儿子,米实利末是音麦的儿子;
  • 尼希米记 11:14 - 又有他们的亲族,英勇的战士共一百二十八人;哈基多琳的儿子撒巴第业是管理他们的官长。
  • 尼希米记 11:15 - 利未人有:哈述的儿子示玛雅;哈述是押利甘的儿子,押利甘是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是布尼的儿子;
  • 尼希米记 11:16 - 又有利未人的族长沙比太和约撒拔,管理神殿的外务。
  • 尼希米记 11:17 - 米迦的儿子玛他尼,领导赞美,献上感谢的祷告;米迦是撒底的儿子,撒底是亚萨的儿子;八布迦在他的兄弟中作副手;还有沙母亚的儿子押大,沙母亚是加拉的儿子,加拉是耶杜顿的儿子。
  • 尼希米记 11:18 - 所有在圣城的利未人,共二百八十四人。
  • 尼希米记 11:19 - 守门的有:亚谷和达们,以及他们的亲族,看守各门,共一百七十二人。
  • 尼希米记 11:20 - 其余的以色列人、祭司、利未人各住在犹大众城自己的地业中。
  • 尼希米记 11:21 - 作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。
  • 尼希米记 11:22 - 在耶路撒冷管理利未人的,是巴尼的儿子乌西,巴尼是哈沙比雅的儿子,哈沙比雅是玛他尼的儿子,玛他尼是米迦的儿子,他是亚萨的子孙,就是那些管理神殿事务的歌唱者。
  • 尼希米记 11:23 - 王命令他们,规定歌唱者每天当尽的责任。
  • 尼希米记 11:24 - 犹大的儿子谢拉的子孙中,米示萨别的儿子毗他希雅是王的助手,统管一切民事。
  • 尼希米记 11:25 - 至于村庄和所属的田地,有些犹大人住在基列.亚巴和属于基列.亚巴的乡村,有些住在底本和属于底本的乡村,有些住在叶甲薛和属于叶甲薛的村庄,
  • 尼希米记 11:26 - 有些住在耶书亚、摩拉大、伯.帕列、
  • 尼希米记 11:27 - 哈萨.书亚、别是巴和属于别是巴的乡村,
  • 尼希米记 11:28 - 有些住在洗革拉、米哥拿和属于米哥拿的乡村,
  • 尼希米记 11:29 - 有些住在音.临门、琐拉、耶末、
  • 尼希米记 11:30 - 撒挪亚、亚杜兰和属于这两地的村庄,拉吉和属于拉吉的田地,亚西加和属于亚西加的乡村;他们安营居住的地方,从别是巴直到欣嫩谷。
  • 尼希米记 11:31 - 有些便雅悯人住在迦巴、密抹、亚雅、伯特利和属于伯特利的乡村,
  • 尼希米记 11:32 - 有些住在亚拿突、挪伯、亚难雅、
  • 尼希米记 11:33 - 夏琐、拉玛、基他音、
  • 尼希米记 11:34 - 哈叠、洗编、尼八拉、
  • 尼希米记 11:35 - 罗德、阿挪和匠人谷;
  • 尼希米记 11:36 - 有些利未人曾经住在犹大地,却归到便雅悯地。
  • 以斯拉记 6:16 - 以色列祭司和利未人,以及其余被掳归回的人都欢欢喜喜举行奉献这神殿的典礼。
  • 以斯拉记 6:17 - 在奉献这神殿的典礼中,他们献上公牛一百头、公绵羊二百只、绵羊羔四百只;又照着以色列支派的数目献上公山羊十二只,作全以色列的赎罪祭。
  • 历代志上 9:2 - 那些最先回来,住在自己的地业、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
  • 尼希米记 7:73 - 于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。
圣经
资源
计划
奉献