逐节对照
- Nueva Versión Internacional - sin contar a esclavos y esclavas, que sumaban siete mil trescientos treinta y siete; y tenían doscientos cantores y cantoras.
- 新标点和合本 - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- 和合本2010(神版-简体) - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- 当代译本 - 此外,还有他们的七千三百三十七名仆婢,二百名男女歌乐手,
- 圣经新译本 - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百人。
- 中文标准译本 - 此外还有他们的仆婢,七千三百三十七人; 还有他们的男女歌手,两百人。
- 现代标点和合本 - 此外还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- 和合本(拼音版) - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- New International Version - besides their 7,337 male and female slaves; and they also had 200 male and female singers.
- New International Reader's Version - That didn’t include their 7,337 male and female slaves. There were also 200 male and female singers.
- English Standard Version - besides their male and female servants, of whom there were 7,337, and they had 200 male and female singers.
- New Living Translation - in addition to 7,337 servants and 200 singers, both men and women.
- Christian Standard Bible - not including their 7,337 male and female servants, and their 200 male and female singers.
- New American Standard Bible - besides their male and female slaves who totaled 7,337; and they had two hundred singing men and women.
- New King James Version - besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred men and women singers.
- Amplified Bible - besides their male and female servants who numbered 7,337; and [among them] they had 200 male and female singers.
- American Standard Version - besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred singing men and singing women.
- King James Version - Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women.
- New English Translation - not counting their male and female servants, who numbered 7,337. They also had 200 male and female singers
- World English Bible - in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven; and they had two hundred singing men and singing women.
- 新標點和合本 - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- 當代譯本 - 此外,還有他們的七千三百三十七名僕婢,二百名男女歌樂手,
- 聖經新譯本 - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百人。
- 呂振中譯本 - 此外還有他們的奴僕婢女、七千三百三十七人;他們又有男歌唱者和女歌唱者二百人。
- 中文標準譯本 - 此外還有他們的僕婢,七千三百三十七人; 還有他們的男女歌手,兩百人。
- 現代標點和合本 - 此外還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
- 文理和合譯本 - 此外、有僕婢七千三百三十七人、男女謳歌者二百人、
- 文理委辦譯本 - 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此外有其奴婢七千三百三十七人、中有謳歌之男女二百、
- Новый Русский Перевод - помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
- Восточный перевод - помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
- La Bible du Semeur 2015 - sans compter leurs 7 337 serviteurs et servantes. Parmi eux se trouvaient 200 musiciens et chanteuses .
- Nova Versão Internacional - além dos seus 7.337 servos e servas; havia entre eles 200 cantores e cantoras.
- Hoffnung für alle - dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 200 Sänger und Sängerinnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, có 7.337 gia nhân và 200 ca sĩ, cả nam lẫn nữ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่รวมคนรับใช้ชายหญิง 7,337 คน และคณะนักร้องชายหญิง 200 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอกจากบรรดาผู้รับใช้ชายและหญิงจำนวน 7,337 คนแล้ว ยังมีนักร้องชายและหญิงอีก 200 คน
交叉引用
- Salmo 148:12 - los jóvenes y las jóvenes, los ancianos y los niños.
- Salmo 148:13 - Alaben el nombre del Señor, porque solo su nombre es excelso; su esplendor está por encima de la tierra y de los cielos.
- 2 Crónicas 35:25 - Jeremías compuso un lamento por la muerte de Josías; además, hasta este día todos los cantores y las cantoras aluden a Josías en sus cantos fúnebres. Estos cantos, que se han hecho populares en Israel, forman parte de las Lamentaciones.
- Salmo 68:25 - Los cantores van al frente, seguidos de los músicos de cuerda, entre doncellas que tocan panderetas.
- Nehemías 7:67 - sin contar a esclavos y esclavas, que sumaban siete mil trescientos treinta y siete; y tenían doscientos cuarenta y cinco cantores y cantoras.
- Mateo 9:23 - Cuando Jesús entró en la casa del dirigente y vio a los flautistas y el alboroto de la gente,
- Jeremías 9:17 - Así dice el Señor Todopoderoso: «¡Atención! Llamen a las plañideras. Que vengan las más expertas.
- Jeremías 9:18 - Que se den prisa, que hagan lamentación por nosotros. Nuestros ojos se inundarán de lágrimas, y brotará de nuestros párpados el llanto.
- Éxodo 15:20 - Entonces Miriam la profetisa, hermana de Aarón, tomó una pandereta, y mientras todas las mujeres la seguían danzando y tocando panderetas,
- Éxodo 15:21 - Miriam les cantaba así: Canten al Señor, que se ha coronado de triunfo arrojando al mar caballos y jinetes.
- Isaías 14:1 - En verdad, el Señor tendrá compasión de Jacob y elegirá de nuevo a Israel. Los asentará en su propia tierra. Los extranjeros se juntarán con ellos, y se unirán a los descendientes de Jacob.
- Isaías 14:2 - Los pueblos los acogerán y los llevarán hasta su patria. Los israelitas los tomarán como siervos y siervas en el suelo del Señor; apresarán a sus captores y dominarán a sus opresores.
- Eclesiastés 2:8 - Amontoné oro y plata, y tesoros que fueron de reyes y provincias. Me hice de cantores y cantoras, y disfruté de los deleites de los hombres: ¡formé mi propio harén!
- 2 Samuel 19:35 - Ya tengo ochenta años, y apenas puedo distinguir lo bueno de lo malo, o saborear lo que como y bebo, o aun apreciar las voces de los cantores y las cantoras. ¿Por qué ha de ser este servidor una carga más para mi señor el rey?