Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:65 NET
逐节对照
  • New English Translation - not counting their male and female servants, who numbered 7,337. They also had 200 male and female singers
  • 新标点和合本 - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • 当代译本 - 此外,还有他们的七千三百三十七名仆婢,二百名男女歌乐手,
  • 圣经新译本 - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百人。
  • 中文标准译本 - 此外还有他们的仆婢,七千三百三十七人; 还有他们的男女歌手,两百人。
  • 现代标点和合本 - 此外还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • 和合本(拼音版) - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • New International Version - besides their 7,337 male and female slaves; and they also had 200 male and female singers.
  • New International Reader's Version - That didn’t include their 7,337 male and female slaves. There were also 200 male and female singers.
  • English Standard Version - besides their male and female servants, of whom there were 7,337, and they had 200 male and female singers.
  • New Living Translation - in addition to 7,337 servants and 200 singers, both men and women.
  • Christian Standard Bible - not including their 7,337 male and female servants, and their 200 male and female singers.
  • New American Standard Bible - besides their male and female slaves who totaled 7,337; and they had two hundred singing men and women.
  • New King James Version - besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred men and women singers.
  • Amplified Bible - besides their male and female servants who numbered 7,337; and [among them] they had 200 male and female singers.
  • American Standard Version - besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred singing men and singing women.
  • King James Version - Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women.
  • World English Bible - in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven; and they had two hundred singing men and singing women.
  • 新標點和合本 - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • 當代譯本 - 此外,還有他們的七千三百三十七名僕婢,二百名男女歌樂手,
  • 聖經新譯本 - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百人。
  • 呂振中譯本 - 此外還有他們的奴僕婢女、七千三百三十七人;他們又有男歌唱者和女歌唱者二百人。
  • 中文標準譯本 - 此外還有他們的僕婢,七千三百三十七人; 還有他們的男女歌手,兩百人。
  • 現代標點和合本 - 此外還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • 文理和合譯本 - 此外、有僕婢七千三百三十七人、男女謳歌者二百人、
  • 文理委辦譯本 - 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此外有其奴婢七千三百三十七人、中有謳歌之男女二百、
  • Nueva Versión Internacional - sin contar a esclavos y esclavas, que sumaban siete mil trescientos treinta y siete; y tenían doscientos cantores y cantoras.
  • Новый Русский Перевод - помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
  • Восточный перевод - помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
  • La Bible du Semeur 2015 - sans compter leurs 7 337 serviteurs et servantes. Parmi eux se trouvaient 200 musiciens et chanteuses .
  • Nova Versão Internacional - além dos seus 7.337 servos e servas; havia entre eles 200 cantores e cantoras.
  • Hoffnung für alle - dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 200 Sänger und Sängerinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, có 7.337 gia nhân và 200 ca sĩ, cả nam lẫn nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่รวมคนรับใช้ชายหญิง 7,337 คน และคณะนักร้องชายหญิง 200 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​บรรดา​ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง​จำนวน 7,337 คน​แล้ว ยัง​มี​นัก​ร้อง​ชาย​และ​หญิง​อีก 200 คน
交叉引用
  • Psalms 148:12 - you young men and young women, you elderly, along with you children!
  • Psalms 148:13 - Let them praise the name of the Lord, for his name alone is exalted; his majesty extends over the earth and sky.
  • 2 Chronicles 35:25 - Jeremiah composed laments for Josiah which all the male and female singers use to mourn Josiah to this very day. It has become customary in Israel to sing these; they are recorded in the Book of Laments.
  • Psalms 68:25 - Singers walk in front; musicians follow playing their stringed instruments, in the midst of young women playing tambourines.
  • Nehemiah 7:67 - not counting their 7,337 male and female servants. They also had 245 male and female singers.
  • Matthew 9:23 - When Jesus entered the ruler’s house and saw the flute players and the disorderly crowd,
  • Jeremiah 9:17 - The Lord who rules over all told me to say to this people, “Take note of what I say. Call for the women who mourn for the dead! Summon those who are the most skilled at it!”
  • Jeremiah 9:18 - I said, “Indeed, let them come quickly and sing a song of mourning for us. Let them wail loudly until tears stream from our own eyes and our eyelids overflow with water.
  • Exodus 15:20 - Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a hand-drum in her hand, and all the women went out after her with hand-drums and with dances.
  • Exodus 15:21 - Miriam sang in response to them, “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea.”
  • Isaiah 14:1 - The Lord will certainly have compassion on Jacob; he will again choose Israel as his special people and restore them to their land. Resident foreigners will join them and unite with the family of Jacob.
  • Isaiah 14:2 - Nations will take them and bring them back to their own place. Then the family of Jacob will make foreigners their servants as they settle in the Lord’s land. They will make their captors captives and rule over the ones who oppressed them.
  • Ecclesiastes 2:8 - I also amassed silver and gold for myself, as well as valuable treasures taken from kingdoms and provinces. I acquired male singers and female singers for myself, and what gives a man sensual delight – a harem of beautiful concubines!
  • 2 Samuel 19:35 - I am presently eighty years old. Am I able to discern good and bad? Can I taste what I eat and drink? Am I still able to hear the voices of male and female singers? Why should I continue to be a burden to my lord the king?
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - not counting their male and female servants, who numbered 7,337. They also had 200 male and female singers
  • 新标点和合本 - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • 当代译本 - 此外,还有他们的七千三百三十七名仆婢,二百名男女歌乐手,
  • 圣经新译本 - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百人。
  • 中文标准译本 - 此外还有他们的仆婢,七千三百三十七人; 还有他们的男女歌手,两百人。
  • 现代标点和合本 - 此外还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • 和合本(拼音版) - 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • New International Version - besides their 7,337 male and female slaves; and they also had 200 male and female singers.
  • New International Reader's Version - That didn’t include their 7,337 male and female slaves. There were also 200 male and female singers.
  • English Standard Version - besides their male and female servants, of whom there were 7,337, and they had 200 male and female singers.
  • New Living Translation - in addition to 7,337 servants and 200 singers, both men and women.
  • Christian Standard Bible - not including their 7,337 male and female servants, and their 200 male and female singers.
  • New American Standard Bible - besides their male and female slaves who totaled 7,337; and they had two hundred singing men and women.
  • New King James Version - besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred men and women singers.
  • Amplified Bible - besides their male and female servants who numbered 7,337; and [among them] they had 200 male and female singers.
  • American Standard Version - besides their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred singing men and singing women.
  • King James Version - Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women.
  • World English Bible - in addition to their male servants and their female servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty-seven; and they had two hundred singing men and singing women.
  • 新標點和合本 - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • 當代譯本 - 此外,還有他們的七千三百三十七名僕婢,二百名男女歌樂手,
  • 聖經新譯本 - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百人。
  • 呂振中譯本 - 此外還有他們的奴僕婢女、七千三百三十七人;他們又有男歌唱者和女歌唱者二百人。
  • 中文標準譯本 - 此外還有他們的僕婢,七千三百三十七人; 還有他們的男女歌手,兩百人。
  • 現代標點和合本 - 此外還有他們的僕婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百名。
  • 文理和合譯本 - 此外、有僕婢七千三百三十七人、男女謳歌者二百人、
  • 文理委辦譯本 - 其僕婢七千三百三十七人、中有男女謳歌者二百人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此外有其奴婢七千三百三十七人、中有謳歌之男女二百、
  • Nueva Versión Internacional - sin contar a esclavos y esclavas, que sumaban siete mil trescientos treinta y siete; y tenían doscientos cantores y cantoras.
  • Новый Русский Перевод - помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
  • Восточный перевод - помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - помимо 7 337 их слуг и служанок; при них были также 200 певцов и певиц.
  • La Bible du Semeur 2015 - sans compter leurs 7 337 serviteurs et servantes. Parmi eux se trouvaient 200 musiciens et chanteuses .
  • Nova Versão Internacional - além dos seus 7.337 servos e servas; havia entre eles 200 cantores e cantoras.
  • Hoffnung für alle - dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 200 Sänger und Sängerinnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, có 7.337 gia nhân và 200 ca sĩ, cả nam lẫn nữ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่รวมคนรับใช้ชายหญิง 7,337 คน และคณะนักร้องชายหญิง 200 คน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นอก​จาก​บรรดา​ผู้​รับใช้​ชาย​และ​หญิง​จำนวน 7,337 คน​แล้ว ยัง​มี​นัก​ร้อง​ชาย​และ​หญิง​อีก 200 คน
  • Psalms 148:12 - you young men and young women, you elderly, along with you children!
  • Psalms 148:13 - Let them praise the name of the Lord, for his name alone is exalted; his majesty extends over the earth and sky.
  • 2 Chronicles 35:25 - Jeremiah composed laments for Josiah which all the male and female singers use to mourn Josiah to this very day. It has become customary in Israel to sing these; they are recorded in the Book of Laments.
  • Psalms 68:25 - Singers walk in front; musicians follow playing their stringed instruments, in the midst of young women playing tambourines.
  • Nehemiah 7:67 - not counting their 7,337 male and female servants. They also had 245 male and female singers.
  • Matthew 9:23 - When Jesus entered the ruler’s house and saw the flute players and the disorderly crowd,
  • Jeremiah 9:17 - The Lord who rules over all told me to say to this people, “Take note of what I say. Call for the women who mourn for the dead! Summon those who are the most skilled at it!”
  • Jeremiah 9:18 - I said, “Indeed, let them come quickly and sing a song of mourning for us. Let them wail loudly until tears stream from our own eyes and our eyelids overflow with water.
  • Exodus 15:20 - Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a hand-drum in her hand, and all the women went out after her with hand-drums and with dances.
  • Exodus 15:21 - Miriam sang in response to them, “Sing to the Lord, for he has triumphed gloriously; the horse and its rider he has thrown into the sea.”
  • Isaiah 14:1 - The Lord will certainly have compassion on Jacob; he will again choose Israel as his special people and restore them to their land. Resident foreigners will join them and unite with the family of Jacob.
  • Isaiah 14:2 - Nations will take them and bring them back to their own place. Then the family of Jacob will make foreigners their servants as they settle in the Lord’s land. They will make their captors captives and rule over the ones who oppressed them.
  • Ecclesiastes 2:8 - I also amassed silver and gold for myself, as well as valuable treasures taken from kingdoms and provinces. I acquired male singers and female singers for myself, and what gives a man sensual delight – a harem of beautiful concubines!
  • 2 Samuel 19:35 - I am presently eighty years old. Am I able to discern good and bad? Can I taste what I eat and drink? Am I still able to hear the voices of male and female singers? Why should I continue to be a burden to my lord the king?
圣经
资源
计划
奉献