Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:62 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 此三家之裔、索其譜系不獲、故為不潔、不得供祭司之職、
  • 新标点和合本 - 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不得作祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不得作祭司。
  • 圣经新译本 - 这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
  • 中文标准译本 - 这些人在所记录的家谱中寻找有关自己的记录,却找不到,于是被算为不洁而革除了祭司职份。
  • 现代标点和合本 - 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • 和合本(拼音版) - 这三家的人,在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • New International Version - These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
  • New International Reader's Version - The priests looked for their family records. But they couldn’t find them. So they weren’t able to serve as priests. They were “unclean.”
  • English Standard Version - These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but they were not found there, and so they were excluded from the priesthood as unclean.
  • New Living Translation - They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • The Message - They had thoroughly searched for their family records but couldn’t find them. And so they were barred from priestly work as ritually unclean. The governor ruled that they could not eat from the holy food until a priest could determine their status with the Urim and Thummim.
  • Christian Standard Bible - These searched for their entries in the genealogical records, but they could not be found, so they were disqualified from the priesthood.
  • New American Standard Bible - These searched among their genealogical registration but they could not be located; so they were considered defiled and excluded from the priesthood.
  • New King James Version - These sought their listing among those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
  • Amplified Bible - These searched [for their names] among those registered in the genealogies, but they were not found; so they were excluded from the priesthood as [ceremonially] unclean.
  • American Standard Version - These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
  • King James Version - These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
  • New English Translation - They searched for their records in the genealogical materials, but did not find them. They were therefore excluded from the priesthood.
  • World English Bible - These sought their place among those who were registered by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed disqualified and removed from the priesthood.
  • 新標點和合本 - 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不得作祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不得作祭司。
  • 聖經新譯本 - 這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
  • 呂振中譯本 - 這三家的 人在他們的族譜中尋查自己的世系,卻尋不着,故此他們被算為不潔而不得作祭司;
  • 中文標準譯本 - 這些人在所記錄的家譜中尋找有關自己的記錄,卻找不到,於是被算為不潔而革除了祭司職份。
  • 現代標點和合本 - 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
  • 文理委辦譯本 - 此三家之後、其名考之譜系不得、故人以為不潔、不許為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此三家之人、尋其譜系而不得、故視為不潔、不容其為祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Estos buscaron sus registros genealógicos, pero, como no los encontraron, fueron excluidos del sacerdocio.
  • 현대인의 성경 - 그들도 족보에서 그 신원이 밝혀지지 않았다. 그래서 이들은 부정한 자로 취급을 받아 제사장 직분을 수행하지 못했으며
  • Новый Русский Перевод - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства как ритуально нечистые.
  • Восточный перевод - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils recherchèrent leurs registres généalogiques, mais ne les trouvèrent pas. Ils furent donc disqualifiés pour l’exercice du sacerdoce,
  • リビングバイブル - この人々も系図を紛失していたので、祭司職を差し止められました。それで、ウリムとトンミム(神意を伺う一種のくじ)で調べ、実際に祭司の子孫かどうかが判明するまでは、いけにえのうち祭司の食糧となる分も与えられませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Eles examinaram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e foram considerados impuros para o sacerdócio.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này cũng không tìm được gia phả, nên bị ngưng chức tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้ค้นหาบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลแต่ไม่พบ จึงไม่ถูกรวมอยู่ในกลุ่มปุโรหิตเพราะถือว่าเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​ได้​ค้น​หา​ทะเบียน​ของ​พวก​เขา​ใน​หมู่​คน​ที่​จด​ทะเบียน​ลำดับ​เชื้อสาย แต่​หา​ไม่​พบ พวก​เขา​จึง​ถูก​ตัด​ออก​จาก​การ​เป็น​ปุโรหิต​เพราะ​ถูก​นับ​ว่า​มี​มลทิน
交叉引用
  • 民數記 16:39 - 祭司以利亞撒遂取奉火見燬者之銅鼎、擣之以包祭壇、
  • 民數記 16:40 - 為以色列族之記誌、以示外人非亞倫之裔者、不得近而焚香於耶和華前、恐遭厥害、若可拉及其黨然、遵耶和華所諭摩西之命、○
  • 民數記 18:7 - 爾及子孫、宜守祭司之職、壇前㡘內、供其役事、我以祭司之職畀爾、外人近前、必致之死、○
  • 以西結書 44:10 - 昔以色列族迷途時、有利未人遠我、從事偶像、必負其罪、
  • 以西結書 44:11 - 猶可在我聖地供役、守室之門、為民宰燔祭與他祭之牲、立於其前、以供役事、
  • 以西結書 44:12 - 既在偶像前、為民供役、為以色列家之窒礙、陷之於罪、故我舉手而言、彼必負其罪、主耶和華言之矣、
  • 以西結書 44:13 - 彼不得詣我前、供祭司之職、亦不得近我至聖之物、必因所行可惡之事、而負其辱、
  • 以西結書 44:14 - 然我立之守室、供諸役事於其中、○
  • 利未記 21:21 - 凡祭司亞倫之裔、厥體有疵者、勿近耶和華、以獻火祭、體既有疵、不得進前、獻食於其上帝、
  • 利未記 21:22 - 所獻上帝之食、無論聖與至聖、彼亦得而食之、
  • 利未記 21:23 - 㡘內不可入、壇前不可近、體既有疵、恐其玷我聖所、蓋我乃耶和華、使之成聖也、
  • 民數記 3:10 - 惟立亞倫及其子為祭司、以守厥職、外人近會幕、必致之死、○
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 此三家之裔、索其譜系不獲、故為不潔、不得供祭司之職、
  • 新标点和合本 - 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不得作祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不得作祭司。
  • 圣经新译本 - 这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
  • 中文标准译本 - 这些人在所记录的家谱中寻找有关自己的记录,却找不到,于是被算为不洁而革除了祭司职份。
  • 现代标点和合本 - 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • 和合本(拼音版) - 这三家的人,在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • New International Version - These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
  • New International Reader's Version - The priests looked for their family records. But they couldn’t find them. So they weren’t able to serve as priests. They were “unclean.”
  • English Standard Version - These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but they were not found there, and so they were excluded from the priesthood as unclean.
  • New Living Translation - They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • The Message - They had thoroughly searched for their family records but couldn’t find them. And so they were barred from priestly work as ritually unclean. The governor ruled that they could not eat from the holy food until a priest could determine their status with the Urim and Thummim.
  • Christian Standard Bible - These searched for their entries in the genealogical records, but they could not be found, so they were disqualified from the priesthood.
  • New American Standard Bible - These searched among their genealogical registration but they could not be located; so they were considered defiled and excluded from the priesthood.
  • New King James Version - These sought their listing among those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
  • Amplified Bible - These searched [for their names] among those registered in the genealogies, but they were not found; so they were excluded from the priesthood as [ceremonially] unclean.
  • American Standard Version - These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
  • King James Version - These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
  • New English Translation - They searched for their records in the genealogical materials, but did not find them. They were therefore excluded from the priesthood.
  • World English Bible - These sought their place among those who were registered by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed disqualified and removed from the priesthood.
  • 新標點和合本 - 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不得作祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不得作祭司。
  • 聖經新譯本 - 這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
  • 呂振中譯本 - 這三家的 人在他們的族譜中尋查自己的世系,卻尋不着,故此他們被算為不潔而不得作祭司;
  • 中文標準譯本 - 這些人在所記錄的家譜中尋找有關自己的記錄,卻找不到,於是被算為不潔而革除了祭司職份。
  • 現代標點和合本 - 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
  • 文理委辦譯本 - 此三家之後、其名考之譜系不得、故人以為不潔、不許為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此三家之人、尋其譜系而不得、故視為不潔、不容其為祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Estos buscaron sus registros genealógicos, pero, como no los encontraron, fueron excluidos del sacerdocio.
  • 현대인의 성경 - 그들도 족보에서 그 신원이 밝혀지지 않았다. 그래서 이들은 부정한 자로 취급을 받아 제사장 직분을 수행하지 못했으며
  • Новый Русский Перевод - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства как ритуально нечистые.
  • Восточный перевод - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils recherchèrent leurs registres généalogiques, mais ne les trouvèrent pas. Ils furent donc disqualifiés pour l’exercice du sacerdoce,
  • リビングバイブル - この人々も系図を紛失していたので、祭司職を差し止められました。それで、ウリムとトンミム(神意を伺う一種のくじ)で調べ、実際に祭司の子孫かどうかが判明するまでは、いけにえのうち祭司の食糧となる分も与えられませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Eles examinaram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e foram considerados impuros para o sacerdócio.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này cũng không tìm được gia phả, nên bị ngưng chức tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้ค้นหาบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลแต่ไม่พบ จึงไม่ถูกรวมอยู่ในกลุ่มปุโรหิตเพราะถือว่าเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​ได้​ค้น​หา​ทะเบียน​ของ​พวก​เขา​ใน​หมู่​คน​ที่​จด​ทะเบียน​ลำดับ​เชื้อสาย แต่​หา​ไม่​พบ พวก​เขา​จึง​ถูก​ตัด​ออก​จาก​การ​เป็น​ปุโรหิต​เพราะ​ถูก​นับ​ว่า​มี​มลทิน
  • 民數記 16:39 - 祭司以利亞撒遂取奉火見燬者之銅鼎、擣之以包祭壇、
  • 民數記 16:40 - 為以色列族之記誌、以示外人非亞倫之裔者、不得近而焚香於耶和華前、恐遭厥害、若可拉及其黨然、遵耶和華所諭摩西之命、○
  • 民數記 18:7 - 爾及子孫、宜守祭司之職、壇前㡘內、供其役事、我以祭司之職畀爾、外人近前、必致之死、○
  • 以西結書 44:10 - 昔以色列族迷途時、有利未人遠我、從事偶像、必負其罪、
  • 以西結書 44:11 - 猶可在我聖地供役、守室之門、為民宰燔祭與他祭之牲、立於其前、以供役事、
  • 以西結書 44:12 - 既在偶像前、為民供役、為以色列家之窒礙、陷之於罪、故我舉手而言、彼必負其罪、主耶和華言之矣、
  • 以西結書 44:13 - 彼不得詣我前、供祭司之職、亦不得近我至聖之物、必因所行可惡之事、而負其辱、
  • 以西結書 44:14 - 然我立之守室、供諸役事於其中、○
  • 利未記 21:21 - 凡祭司亞倫之裔、厥體有疵者、勿近耶和華、以獻火祭、體既有疵、不得進前、獻食於其上帝、
  • 利未記 21:22 - 所獻上帝之食、無論聖與至聖、彼亦得而食之、
  • 利未記 21:23 - 㡘內不可入、壇前不可近、體既有疵、恐其玷我聖所、蓋我乃耶和華、使之成聖也、
  • 民數記 3:10 - 惟立亞倫及其子為祭司、以守厥職、外人近會幕、必致之死、○
圣经
资源
计划
奉献