Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:62 当代译本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不得作祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不得作祭司。
  • 圣经新译本 - 这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
  • 中文标准译本 - 这些人在所记录的家谱中寻找有关自己的记录,却找不到,于是被算为不洁而革除了祭司职份。
  • 现代标点和合本 - 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • 和合本(拼音版) - 这三家的人,在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • New International Version - These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
  • New International Reader's Version - The priests looked for their family records. But they couldn’t find them. So they weren’t able to serve as priests. They were “unclean.”
  • English Standard Version - These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but they were not found there, and so they were excluded from the priesthood as unclean.
  • New Living Translation - They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • The Message - They had thoroughly searched for their family records but couldn’t find them. And so they were barred from priestly work as ritually unclean. The governor ruled that they could not eat from the holy food until a priest could determine their status with the Urim and Thummim.
  • Christian Standard Bible - These searched for their entries in the genealogical records, but they could not be found, so they were disqualified from the priesthood.
  • New American Standard Bible - These searched among their genealogical registration but they could not be located; so they were considered defiled and excluded from the priesthood.
  • New King James Version - These sought their listing among those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
  • Amplified Bible - These searched [for their names] among those registered in the genealogies, but they were not found; so they were excluded from the priesthood as [ceremonially] unclean.
  • American Standard Version - These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
  • King James Version - These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
  • New English Translation - They searched for their records in the genealogical materials, but did not find them. They were therefore excluded from the priesthood.
  • World English Bible - These sought their place among those who were registered by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed disqualified and removed from the priesthood.
  • 新標點和合本 - 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不得作祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不得作祭司。
  • 聖經新譯本 - 這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
  • 呂振中譯本 - 這三家的 人在他們的族譜中尋查自己的世系,卻尋不着,故此他們被算為不潔而不得作祭司;
  • 中文標準譯本 - 這些人在所記錄的家譜中尋找有關自己的記錄,卻找不到,於是被算為不潔而革除了祭司職份。
  • 現代標點和合本 - 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
  • 文理和合譯本 - 此三家之裔、索其譜系不獲、故為不潔、不得供祭司之職、
  • 文理委辦譯本 - 此三家之後、其名考之譜系不得、故人以為不潔、不許為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此三家之人、尋其譜系而不得、故視為不潔、不容其為祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Estos buscaron sus registros genealógicos, pero, como no los encontraron, fueron excluidos del sacerdocio.
  • 현대인의 성경 - 그들도 족보에서 그 신원이 밝혀지지 않았다. 그래서 이들은 부정한 자로 취급을 받아 제사장 직분을 수행하지 못했으며
  • Новый Русский Перевод - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства как ритуально нечистые.
  • Восточный перевод - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils recherchèrent leurs registres généalogiques, mais ne les trouvèrent pas. Ils furent donc disqualifiés pour l’exercice du sacerdoce,
  • リビングバイブル - この人々も系図を紛失していたので、祭司職を差し止められました。それで、ウリムとトンミム(神意を伺う一種のくじ)で調べ、実際に祭司の子孫かどうかが判明するまでは、いけにえのうち祭司の食糧となる分も与えられませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Eles examinaram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e foram considerados impuros para o sacerdócio.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này cũng không tìm được gia phả, nên bị ngưng chức tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้ค้นหาบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลแต่ไม่พบ จึงไม่ถูกรวมอยู่ในกลุ่มปุโรหิตเพราะถือว่าเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​ได้​ค้น​หา​ทะเบียน​ของ​พวก​เขา​ใน​หมู่​คน​ที่​จด​ทะเบียน​ลำดับ​เชื้อสาย แต่​หา​ไม่​พบ พวก​เขา​จึง​ถูก​ตัด​ออก​จาก​การ​เป็น​ปุโรหิต​เพราะ​ถูก​นับ​ว่า​มี​มลทิน
交叉引用
  • 民数记 16:39 - 于是,以利亚撒祭司取来被烧死之人所献的铜香炉,叫人打成薄片用来包祭坛,
  • 民数记 16:40 - 让以色列人引以为戒,使亚伦子孙以外的人不致到耶和华面前烧香,以免像可拉及其同伙一样灭亡。这是按照耶和华借摩西的吩咐做的。
  • 民数记 18:7 - 你和你儿子要尽祭司的本分,负责祭坛和至圣所的一切事务。祭司的职分是我赏赐给你们的,外人若近前来,必被处死。”
  • 以西结书 44:10 - “‘以色列人走入歧途时,有些利未人也远离我、追随偶像,他们必须承担自己犯罪的后果。
  • 以西结书 44:11 - 然而,他们仍可以在我的圣殿供职,看管殿门,为百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他们。
  • 以西结书 44:12 - 因为利未人带动以色列人拜偶像,使以色列人陷入罪中,所以我起誓,他们必承担自己犯罪的后果。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 44:13 - 他们不得走近我,不可做我的祭司,也不得走近我的圣物或至圣之物,他们必因自己的可憎行径蒙羞。
  • 以西结书 44:14 - 然而,我要委派他们管理圣殿,办理殿中所有的事务。
  • 利未记 21:21 - 亚伦祭司的子孙中有残疾的都不可向耶和华献火祭。他们既然有残疾,就不可近前来献耶和华的食物。
  • 利未记 21:22 - 他们可以吃上帝的食物,圣的和至圣的都可以吃。
  • 利未记 21:23 - 但他们不可走近幔子或祭坛,因为他们有残疾。这样做是为了避免他们亵渎我的圣所。我是使圣所圣洁的耶和华。”
  • 民数记 3:10 - 你要指派亚伦父子们尽祭司的职分,外人若近前来,必被处死。”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不得作祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不得作祭司。
  • 圣经新译本 - 这些人查考族谱的记录,却找不着,因此他们算为不洁净,不能作祭司。
  • 中文标准译本 - 这些人在所记录的家谱中寻找有关自己的记录,却找不到,于是被算为不洁而革除了祭司职份。
  • 现代标点和合本 - 这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • 和合本(拼音版) - 这三家的人,在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
  • New International Version - These searched for their family records, but they could not find them and so were excluded from the priesthood as unclean.
  • New International Reader's Version - The priests looked for their family records. But they couldn’t find them. So they weren’t able to serve as priests. They were “unclean.”
  • English Standard Version - These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but they were not found there, and so they were excluded from the priesthood as unclean.
  • New Living Translation - They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • The Message - They had thoroughly searched for their family records but couldn’t find them. And so they were barred from priestly work as ritually unclean. The governor ruled that they could not eat from the holy food until a priest could determine their status with the Urim and Thummim.
  • Christian Standard Bible - These searched for their entries in the genealogical records, but they could not be found, so they were disqualified from the priesthood.
  • New American Standard Bible - These searched among their genealogical registration but they could not be located; so they were considered defiled and excluded from the priesthood.
  • New King James Version - These sought their listing among those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
  • Amplified Bible - These searched [for their names] among those registered in the genealogies, but they were not found; so they were excluded from the priesthood as [ceremonially] unclean.
  • American Standard Version - These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed polluted and put from the priesthood.
  • King James Version - These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but they were not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
  • New English Translation - They searched for their records in the genealogical materials, but did not find them. They were therefore excluded from the priesthood.
  • World English Bible - These sought their place among those who were registered by genealogy, but they were not found: therefore were they deemed disqualified and removed from the priesthood.
  • 新標點和合本 - 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不得作祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不着,因此算為不潔,不得作祭司。
  • 聖經新譯本 - 這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
  • 呂振中譯本 - 這三家的 人在他們的族譜中尋查自己的世系,卻尋不着,故此他們被算為不潔而不得作祭司;
  • 中文標準譯本 - 這些人在所記錄的家譜中尋找有關自己的記錄,卻找不到,於是被算為不潔而革除了祭司職份。
  • 現代標點和合本 - 這三家的人在族譜之中尋查自己的譜系,卻尋不著,因此算為不潔,不准供祭司的職任。
  • 文理和合譯本 - 此三家之裔、索其譜系不獲、故為不潔、不得供祭司之職、
  • 文理委辦譯本 - 此三家之後、其名考之譜系不得、故人以為不潔、不許為祭司。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此三家之人、尋其譜系而不得、故視為不潔、不容其為祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Estos buscaron sus registros genealógicos, pero, como no los encontraron, fueron excluidos del sacerdocio.
  • 현대인의 성경 - 그들도 족보에서 그 신원이 밝혀지지 않았다. 그래서 이들은 부정한 자로 취급을 받아 제사장 직분을 수행하지 못했으며
  • Новый Русский Перевод - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства как ритуально нечистые.
  • Восточный перевод - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они искали свои родословия, но не смогли их найти и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils recherchèrent leurs registres généalogiques, mais ne les trouvèrent pas. Ils furent donc disqualifiés pour l’exercice du sacerdoce,
  • リビングバイブル - この人々も系図を紛失していたので、祭司職を差し止められました。それで、ウリムとトンミム(神意を伺う一種のくじ)で調べ、実際に祭司の子孫かどうかが判明するまでは、いけにえのうち祭司の食糧となる分も与えられませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Eles examinaram seus registros de família, mas não conseguiram achá-los e foram considerados impuros para o sacerdócio.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người này cũng không tìm được gia phả, nên bị ngưng chức tế lễ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเหล่านี้ได้ค้นหาบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลแต่ไม่พบ จึงไม่ถูกรวมอยู่ในกลุ่มปุโรหิตเพราะถือว่าเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​เหล่า​นี้​ได้​ค้น​หา​ทะเบียน​ของ​พวก​เขา​ใน​หมู่​คน​ที่​จด​ทะเบียน​ลำดับ​เชื้อสาย แต่​หา​ไม่​พบ พวก​เขา​จึง​ถูก​ตัด​ออก​จาก​การ​เป็น​ปุโรหิต​เพราะ​ถูก​นับ​ว่า​มี​มลทิน
  • 民数记 16:39 - 于是,以利亚撒祭司取来被烧死之人所献的铜香炉,叫人打成薄片用来包祭坛,
  • 民数记 16:40 - 让以色列人引以为戒,使亚伦子孙以外的人不致到耶和华面前烧香,以免像可拉及其同伙一样灭亡。这是按照耶和华借摩西的吩咐做的。
  • 民数记 18:7 - 你和你儿子要尽祭司的本分,负责祭坛和至圣所的一切事务。祭司的职分是我赏赐给你们的,外人若近前来,必被处死。”
  • 以西结书 44:10 - “‘以色列人走入歧途时,有些利未人也远离我、追随偶像,他们必须承担自己犯罪的后果。
  • 以西结书 44:11 - 然而,他们仍可以在我的圣殿供职,看管殿门,为百姓屠宰燔祭牲和其他祭牲,服侍他们。
  • 以西结书 44:12 - 因为利未人带动以色列人拜偶像,使以色列人陷入罪中,所以我起誓,他们必承担自己犯罪的后果。这是主耶和华说的。
  • 以西结书 44:13 - 他们不得走近我,不可做我的祭司,也不得走近我的圣物或至圣之物,他们必因自己的可憎行径蒙羞。
  • 以西结书 44:14 - 然而,我要委派他们管理圣殿,办理殿中所有的事务。
  • 利未记 21:21 - 亚伦祭司的子孙中有残疾的都不可向耶和华献火祭。他们既然有残疾,就不可近前来献耶和华的食物。
  • 利未记 21:22 - 他们可以吃上帝的食物,圣的和至圣的都可以吃。
  • 利未记 21:23 - 但他们不可走近幔子或祭坛,因为他们有残疾。这样做是为了避免他们亵渎我的圣所。我是使圣所圣洁的耶和华。”
  • 民数记 3:10 - 你要指派亚伦父子们尽祭司的职分,外人若近前来,必被处死。”
圣经
资源
计划
奉献