Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 這些猶大省的人,從前被巴比倫王尼布甲尼撒擄到巴比倫去,現在他們從被擄之地回到耶路撒冷和猶大,各歸自己的城鎮。
  • 新标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从被掳之地上来的省民,巴比伦王尼布甲尼撒把他们掳到巴比伦,他们重返耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是从被掳之地上来的省民,巴比伦王尼布甲尼撒把他们掳到巴比伦,他们重返耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前把犹大省的人掳到巴比伦,这些人的子孙从流亡之地返回耶路撒冷和犹大后,各回本城。
  • 圣经新译本 - 这些犹大省的人,从前被巴比伦王尼布甲尼撒掳到巴比伦去,现在他们从被掳之地回到耶路撒冷和犹大,各归自己的城镇。
  • 中文标准译本 - 以下是从被掳到之地的掳民中上来的犹大省人,他们从前被巴比伦王尼布甲尼撒掳到了巴比伦,现在回归耶路撒冷和犹大,各回本城。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • New International Version - Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, each to their own town,
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar had taken many Jews away from the land of Judah. He had forced them to go to Babylon as prisoners. Now they returned to Jerusalem and Judah. All of them went back to their own towns. Nebuchadnezzar was king of Babylon.
  • English Standard Version - Now these were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried captive to Babylonia. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town.
  • New Living Translation - Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • The Message - These are the people from the province who now returned from the captivity, exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried off captive. They returned to Jerusalem and Judah, each to his hometown. They came in company with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The numbers of the returning Israelites by families of origin were as follows: Parosh, 2,172 Shephatiah, 372 Arah, 775 Pahath-Moab (sons of Jeshua and Joab), 2,812 Elam, 1,254 Zattu, 945 Zaccai, 760 Bani, 642 Bebai, 623 Azgad, 1,222 Adonikam, 666 Bigvai, 2,056 Adin, 454 Ater (sons of Hezekiah), 98 Bezai, 323 Jorah, 112 Hashum, 223 Gibbar, 95. Israelites identified by place of origin were as follows: Bethlehem, 123 Netophah, 56 Anathoth, 128 Azmaveth, 42 Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, 743 Ramah and Geba, 621 Micmash, 122 Bethel and Ai, 223 Nebo, 52 Magbish, 156 Elam (the other one), 1,254 Harim, 320 Lod, Hadid, and Ono, 725 Jericho, 345 Senaah, 3,630. Priestly families: Jedaiah (sons of Jeshua), 973 Immer, 1,052 Pashhur, 1,247 Harim, 1,017. Levitical families: Jeshua and Kadmiel (sons of Hodaviah), 74. Singers: Asaph’s family line, 128. Security guard families: Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 139. Families of temple support staff: Ziha, Hasupha, Tabbaoth, Keros, Siaha, Padon, Lebanah, Hagabah, Akkub, Hagab, Shalmai, Hanan, Giddel, Gahar, Reaiah, Rezin, Nekoda, Gazzam, Uzza, Paseah, Besai, Asnah, Meunim, Nephussim, Bakbuk, Hakupha, Harhur, Bazluth, Mehida, Harsha, Barkos, Sisera, Temah, Neziah, and Hatipha. Families of Solomon’s servants: Sotai, Hassophereth, Peruda, Jaala, Darkon, Giddel, Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami. Temple support staff and Solomon’s servants added up to 392.
  • Christian Standard Bible - These now are the people of the province who came from those captive exiles King Nebuchadnezzar of Babylon had deported to Babylon. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town.
  • New American Standard Bible - Now these are the people of the province who came up out of the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had taken into exile to Babylon, and they returned to Jerusalem and Judah, each to his city.
  • New King James Version - Now these are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his own city.
  • Amplified Bible - Now these are the people of the province [of Judah] who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had deported to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his own city.
  • American Standard Version - Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
  • King James Version - Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
  • New English Translation - These are the people of the province who were going up, from the captives of the exile whom King Nebuchadnezzar of Babylon had forced into exile in Babylon. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own city.
  • World English Bible - Now these are the children of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
  • 新標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從被擄之地上來的省民,巴比倫王尼布甲尼撒把他們擄到巴比倫,他們重返耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從被擄之地上來的省民,巴比倫王尼布甲尼撒把他們擄到巴比倫,他們重返耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從前把猶大省的人擄到巴比倫,這些人的子孫從流亡之地返回耶路撒冷和猶大後,各回本城。
  • 呂振中譯本 - 以下 是 猶大 省的人,從前 巴比倫 王 尼布甲尼撒 使他們流亡到 巴比倫 去的;現在他們中間有人從流亡中之被擄地上來,返回 耶路撒冷 和 猶大 ,各歸本城。
  • 中文標準譯本 - 以下是從被擄到之地的擄民中上來的猶大省人,他們從前被巴比倫王尼布甲尼撒擄到了巴比倫,現在回歸耶路撒冷和猶大,各回本城。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 文理和合譯本 - 猶大州人、為巴比倫王尼布甲尼撒虜至巴比倫者、今自俘囚、返耶路撒冷及猶大、各歸其邑、
  • 文理委辦譯本 - 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅把伯、耶書亞、尼希米、西勑亞、哩來亞、木底改、必山、密八、必歪、哩宏、巴拿、率被虜之子孫、自巴比倫、歸猶大 耶路撒冷、各赴故邑、其數臚列於左。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所擄 以色列 民 至 巴比倫 者、今 其子孫 自擄至之地、上歸 耶路撒冷 及 猶大 、居於 猶大 州者、各赴故邑、率其歸者、乃 所羅巴伯 、 耶書亞 、 尼希米 、 西萊雅 、 利萊雅 、 末底改 、 必珊 、 密拔 、 比革瓦伊 、 利宏 、 巴拿 、 此旋歸之 以色列 民之人數、臚列於左、
  • Nueva Versión Internacional - La siguiente es la lista de la gente de la provincia que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado cautiva a Babilonia, y a la que se le permitió regresar a Jerusalén y a Judá. Cada uno volvió a su propia población
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 포로가 되어 바빌론으로 끌려갔던 수많은 사람들이 그 곳을 떠나 예루살렘과 유다와 그들의 각 성으로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел в Вавилон Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Восточный перевод - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл в Вавилон Навуходоносор, царь вавилонский (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл в Вавилон Навуходоносор, царь вавилонский (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл в Вавилон Навуходоносор, царь вавилонский (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des hommes originaires du district de Juda que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone et qui sont revenus de la captivité à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
  • リビングバイブル - 次に示すのは、ネブカデネザルによって捕らえられ、バビロンに移された人々の子孫の中で、エルサレムや他のユダの町々へ帰還した者の名簿です。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a lista dos homens da província que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado prisioneiros para a Babilônia. Eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
  • Hoffnung für alle - Viele Juden, deren Vorfahren König Nebukadnezar nach Babylonien verschleppt hatte, kehrten nun nach Jerusalem und nach ganz Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là danh sách những người Giu-đa trở về Giê-ru-sa-lem và các thành phố Giu-đa khác, sau những năm tháng bị vua Nê-bu-cát-nết-sa lưu đày qua Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อผู้ที่กลับมาหลังจากที่ถูกกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนกวาดต้อนไปยังบาบิโลน (พวกเขากลับมาบ้านเกิดเมืองนอนของตนในเยรูซาเล็มและยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ได้​จับ​ประชาชน​ที่​ถูก​เนรเทศ​จาก​แคว้น​ยูดาห์​ไป​เป็น​เชลย​ที่​บาบิโลน และ​ต่อ​มา​พวก​เขา​ต่าง​ก็​กลับ​มา​ยัง​เมือง​ของ​ตน​ใน​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์
交叉引用
  • 以斯帖記 8:9 - 那時是三月,就是西彎月,二十三日,王的文士都召了來,照著末底改所吩咐一切有關猶大人的事,用各省的文字、各族的方言寫了諭旨,從印度到古實的一百二十七省,給各省的總督、省長和領袖,也用猶大人的文字和方言寫給猶大人。
  • 耶利米哀歌 1:5 - 錫安的敵人成為主人;她的仇敵亨通。 因為她的過犯眾多,耶和華就使她受苦。 她的孩童在敵人面前被擄去。
  • 耶利米書 39:1 - 猶大王西底家第九年十月,巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍來攻擊耶路撒冷,把城圍困起來。
  • 耶利米書 39:2 - 西底家第十一年四月九日,城被攻破。
  • 耶利米書 39:3 - 巴比倫王所有的將領:尼甲.沙利薛、三甲.尼波、大臣(“大臣”的本意不明確)撒西金、術士長(“術士長”的本意不明確)尼甲.沙利薛,以及巴比倫王所有其餘的將領,都進城,坐在中門。
  • 耶利米書 39:4 - 猶大王西底家和所有的軍兵看見了他們,就逃跑,在夜間逃出城外,經過王的花園,穿過兩道城牆中間的門,直往亞拉巴的路上走去。
  • 耶利米書 39:5 - 但迦勒底人的軍隊追趕他們,在耶利哥的原野上追上了西底家,把他拿住,帶到哈馬地的利比拉去見巴比倫王尼布甲尼撒;尼布甲尼撒就宣判他的罪狀。
  • 耶利米書 39:6 - 巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子;巴比倫王也殺了猶大所有的顯貴,
  • 耶利米書 39:7 - 並且把西底家的眼睛弄瞎了,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 耶利米書 39:8 - 迦勒底人放火焚燒王宮和民房,又拆毀了耶路撒冷的城牆。
  • 耶利米書 39:9 - 城裡剩下的人民,和那些已經向巴比倫王投降的人,以及其餘的人民,都被護衛長尼布撒拉旦擄到巴比倫去。
  • 耶利米書 39:10 - 但護衛長尼布撒拉旦把民中一些一無所有的窮人留在猶大地,同時把葡萄園和田地分給他們。
  • 耶利米書 39:11 - 巴比倫王尼布甲尼撒提到耶利米,吩咐護衛長尼布撒拉旦說:
  • 耶利米書 39:12 - “你把他帶去,好好照顧他,切不可傷害他;他對你怎樣說,你就給他照辦。”
  • 耶利米書 39:13 - 於是護衛長尼布撒拉旦、大臣(“大臣”的本意不明確)尼布沙斯班、術士長(“術士長”的本意不明確)尼甲.沙利薛,以及巴比倫王所有的大臣都派人去,
  • 耶利米書 39:14 - 把耶利米從衛兵的院子裡提出來,交給沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利,叫他帶耶利米回家去。這樣,耶利米就住在人民中間。
  • 耶利米書 39:15 - 耶利米還監禁在衛兵的院子裡的時候,耶和華的話臨到他,說:
  • 耶利米書 39:16 - “你去告訴古實人以伯.米勒說:‘萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:看哪!我必在這城實現我的話,降禍不降福;到那日,這一切都必在你面前實現。
  • 耶利米書 39:17 - 但到了那日,我必拯救你;你必不至交在你所懼怕的人手裡。’這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 39:18 - ‘因為我必定搭救你;你必不會倒在刀下,必可以撿回自己的性命,因為你信靠我。’”這是耶和華的宣告。
  • 以斯帖記 1:8 - 飲酒都照著定例,不准勉強;因為王對他宮裡的所有臣僕立下規矩,要照著各人的意願而行。
  • 以斯帖記 1:11 - 去請王后瓦實提,戴著后冕到王面前,使眾人和大臣欣賞她的美麗;因為她的容貌很美。
  • 歷代志下 36:1 - 猶大地的人民選了約西亞的兒子約哈斯,立他在耶路撒冷接續他父親作王。
  • 歷代志下 36:2 - 約哈斯登基的時候,是二十三歲;他在耶路撒冷作王共三個月。
  • 歷代志下 36:3 - 埃及王在耶路撒冷把他廢了,又罰猶大地繳納三千四百公斤銀子,三十四公斤金子。
  • 歷代志下 36:4 - 後來埃及王立了約哈斯的兄弟以利雅敬作王,統治猶大和耶路撒冷,又給他改名叫約雅敬;尼哥卻把約雅敬的兄弟約哈斯帶到埃及去了。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬登基的時候,是二十五歲;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和華他的 神看為惡的事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打他,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又把耶和華殿裡一部分的器皿帶回巴比倫,放在巴比倫他的神廟裡。
  • 歷代志下 36:8 - 約雅敬其餘的事蹟,和他所行可憎的事,以及他的遭遇,都記在以色列和猶大列王記上。他的兒子約雅斤接續他作王。
  • 歷代志下 36:9 - 約雅斤登基的時候,是八歲;他在耶路撒冷作王共三個月零十天,行耶和華看為惡的事。
  • 歷代志下 36:10 - 過了年,尼布甲尼撒派人去把約雅斤和耶和華殿裡的珍貴的器皿,一起帶到巴比倫來。他立了約雅斤的叔叔西底家,作猶大和耶路撒冷的王。
  • 歷代志下 36:11 - 西底家登基的時候,是二十一歲;他在耶路撒冷作王共十一年,
  • 歷代志下 36:12 - 他行耶和華他的 神看為惡的事;耶利米先知奉耶和華的命令警戒他,他仍不在耶利米面前謙卑下來。
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾經使他指著 神起誓,他還是背叛了尼布甲尼撒;他頑固執拗,不肯歸向耶和華以色列的 神。
  • 歷代志下 36:14 - 此外,所有的祭司長和人民也都大大地得罪 神,隨從列國所行一切可憎的事;他們污穢了耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。
  • 歷代志下 36:15 - 耶和華他們列祖的 神,因為愛惜自己的子民和居所,就常常差派使者警戒他們。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻戲弄 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒臨到他的子民身上,直到無法挽救。
  • 歷代志下 36:17 - 耶和華使迦勒底人的王上來攻打他們,在他們的聖殿裡用刀殺了他們的壯丁,少男和少女以及年老衰弱的,他們都不憐惜;耶和華把所有這些人都交在迦勒底王的手裡。
  • 歷代志下 36:18 - 迦勒底王把神殿裡所有的器皿,無論大小,和耶和華殿裡的財寶,以及王和眾領袖的財寶,都帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:19 - 迦勒底人燒了 神的殿,拆毀了耶路撒冷的城牆,用火燒了城裡所有的宮殿,又毀壞了城裡一切珍貴的器皿。
  • 歷代志下 36:20 - 脫離刀劍的人,迦勒底王都把他們擄到巴比倫去,作他和他的子孫的奴僕,直到波斯國興起的時候。
  • 歷代志下 36:21 - 這樣,就應驗了耶和華藉耶利米所說的話:直到這地享滿了安息,因為這地在荒涼的日子,就享安息,直到滿了七十年。
  • 歷代志下 36:22 - 波斯王古列元年,耶和華為要應驗他藉耶利米所說的話,就感動波斯王古列的心,使他通告全國,並且下詔書說:
  • 歷代志下 36:23 - “波斯王古列這樣說:‘耶和華天上的 神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡是他的子民,都可以上去;願耶和華他的 神和他同在!’”
  • 耶利米哀歌 1:3 - 猶大受盡痛苦,飽經勞役,更遭流徙異地。 她住在列國中,找不著安居之所。 在困境之中,追趕她的人把她追上了。
  • 以斯拉記 6:2 - 在瑪代省的亞馬他宮中,發現了一卷書卷。其中寫著這樣的一段記錄:
  • 以斯帖記 1:3 - 他執政第三年,曾為眾領袖和臣僕擺設筵席;波斯和瑪代的權貴,以及各省的貴族和領袖都在他面前。
  • 西番雅書 2:7 - 這地必歸給猶大家的餘民; 他們要在那裡放牧, 晚上他們躺臥在亞實基倫的房舍中; 因為耶和華他們的 神必眷顧他們, 使他們從被擄之地歸回。”
  • 以斯拉記 5:8 - 奏知大王:我們去過這猶大省,到了偉大 神的殿,見殿正用光滑石塊修建,梁木插入牆內;這工程在他們手裡進行得審慎而迅速。
  • 耶利米哀歌 4:22 - 錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你的刑罰已經受夠了,耶和華必不再使你流亡; 以東的居民哪!他必懲罰你的罪孽,揭露你的罪惡。
  • 以斯帖記 1:1 - 亞哈隨魯在位的時候,他統治從印度到古實共一百二十七省。
  • 耶利米書 52:1 - 西底家登基的時候是二十一歲,他在耶路撒冷作王十一年;他母親名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女兒。
  • 耶利米書 52:2 - 他行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬一切所行的。
  • 耶利米書 52:3 - 因為耶和華的怒氣向耶路撒冷和猶大發作,直到他把他們從自己的面前趕走。後來,西底家背叛了巴比倫王。
  • 耶利米書 52:4 - 西底家作王第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍來攻打耶路撒冷;他們在城外安營,又在四周築壘攻城。
  • 耶利米書 52:5 - 於是,城被圍困,直到西底家王第十一年。
  • 耶利米書 52:6 - 四月九日,城裡饑荒非常嚴重,甚至那地的人民都斷了糧食。
  • 耶利米書 52:7 - 城終於被攻破了,所有的戰士就在夜間從靠近王的花園的兩牆中間的那門,逃跑出城。那時迦勒底人在四圍攻城;他們就往亞拉巴的方向逃走。
  • 耶利米書 52:8 - 迦勒底人的軍隊追趕,在耶利哥的原野上把西底家追上了;他的全軍都離開他四散了。
  • 耶利米書 52:9 - 他們把王擒住,把他解到哈馬地的利比拉 巴比倫王那裡;他就宣判他的罪。
  • 耶利米書 52:10 - 巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子,也殺了猶大所有的領袖,
  • 耶利米書 52:11 - 並且把西底家的眼睛弄瞎,然後用銅鍊鎖住他。巴比倫王把他帶到巴比倫去,關在牢裡,直到他去世的日子。
  • 耶利米書 52:12 - 五月十日,就是巴比倫王尼布甲尼撒第十九年,侍立在巴比倫王面前的護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷。
  • 耶利米書 52:13 - 他放火焚燒耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火燒了。
  • 耶利米書 52:14 - 跟隨護衛長的迦勒底人全軍拆毀了耶路撒冷周圍所有的城牆。
  • 耶利米書 52:15 - 至於人民中最貧窮的、城中剩下的人民,和已經向巴比倫王投降的人,以及剩下的技工,護衛長尼布撒拉旦都擄了去。
  • 耶利米書 52:16 - 至於那地最貧窮的人,護衛長尼布撒拉旦把他們留下,去修理葡萄園和耕種田地。
  • 耶利米書 52:17 - 耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿的銅座和銅海,迦勒底人都打碎了,把所有的銅都運到巴比倫去。
  • 耶利米書 52:18 - 他們又把鍋、鏟子、燭剪、碗、碟子,和敬拜用的一切銅器都拿去了。
  • 耶利米書 52:19 - 此外,碗盆、火鼎、碗、鍋、燈臺、碟子和奠酒的爵,無論是金的或是銀的,護衛長都拿去了。
  • 耶利米書 52:20 - 所羅門王為耶和華的殿所做的兩根銅柱、一個銅海、銅海下面的十二頭銅牛,和十個銅座,這一切器皿的銅,重得無法可稱。
  • 耶利米書 52:21 - 至於那些柱子,每根高八公尺,圓周是五公尺三公分,柱子是空心的。銅的厚度有七十五公釐。
  • 耶利米書 52:22 - 柱上有銅柱頭,柱頭高兩公尺三十公分,柱頭四周有網子和石榴都是銅的;另一根柱子同樣也有石榴。
  • 耶利米書 52:23 - 每個網子周圍共有一百個石榴,明顯可見的有九十六個。
  • 耶利米書 52:24 - 護衛長拿住祭司長西萊雅、副祭司長西番亞和三個守門的;
  • 耶利米書 52:25 - 又從城裡拿住一個管理軍兵的官長,並且在城裡搜獲常見王面的七個人,和一個負責召募當地人民的軍長書記,又在城中搜獲六十個當地的人民。
  • 耶利米書 52:26 - 護衛長尼布撒拉旦把他們拿住,帶到利比拉 巴比倫王那裡。
  • 耶利米書 52:27 - 巴比倫王擊打他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人被擄,離開了他們的國土。
  • 耶利米書 52:28 - 以下是尼布甲尼撒擄去的人民的數目:在他執政第七年,有猶大人三千零二十三名;
  • 耶利米書 52:29 - 尼布甲尼撒第十八年,從耶路撒冷擄去的,有八百三十二人;
  • 耶利米書 52:30 - 尼布甲尼撒第二十三年,護衛長尼布撒拉旦擄去猶大人七百四十五名。總數是四千六百人。
  • 耶利米書 52:31 - 猶大王約雅斤被擄後第三十七年,就是巴比倫王以未.米羅達登基的那一年,十二月二十五日,他恩待(“恩待”原文作“使抬起頭來”)猶大王約雅斤,把他從獄中領出來,
  • 耶利米書 52:32 - 並且安慰他,使他的地位高過和他一起在巴比倫的眾王。
  • 耶利米書 52:33 - 又換下他的囚衣,賜他終生常在王面前吃飯。
  • 耶利米書 52:34 - 他的生活費用,在他一生的年日中,每日不斷由巴比倫王供應,直到他去世的日子。
  • 使徒行傳 23:34 - 總督讀了信,就問保羅是哪一省的人;知道了他是基利家人,
  • 列王紀下 25:11 - 至於城中剩下的人民,和已經向巴比倫王投降的人,以及剩下的民眾,護衛長尼布撒拉旦都擄了去。
  • 列王紀下 24:14 - 他又擄去耶路撒冷的眾民、眾領袖,以及英勇的戰士共一萬人,還有工匠、鐵匠;除了國民中最貧窮的以外,沒有剩下的。
  • 列王紀下 24:15 - 他把約雅斤擄到巴比倫去,又把太后、后妃、太監和國中的要員都從耶路撒冷擄到巴比倫;
  • 列王紀下 24:16 - 還有七千位戰士,一千位工匠和鐵匠,全都是能作戰的勇士,巴比倫王把他們都擄到巴比倫去。
  • 尼希米記 7:6 - 以下這些猶大省的人,從前巴比倫王尼布甲尼撒擄走他們,現在他們從被擄之地歸回耶路撒冷和猶大,各人回到自己的城鎮。
  • 尼希米記 7:7 - 他們是跟所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毘列、比革瓦伊、尼宏和巴拿一同回來的。 以色列民的人數記在下面:
  • 尼希米記 7:8 - 巴錄的子孫二千一百七十二人。
  • 尼希米記 7:9 - 示法提雅的子孫三百七十二人。
  • 尼希米記 7:10 - 亞拉的子孫六百五十二人。
  • 尼希米記 7:11 - 巴哈.摩押的子孫,就是耶書亞和約押的子孫,二千八百一十八人。
  • 尼希米記 7:12 - 以攔的子孫一千二百五十四人。
  • 尼希米記 7:13 - 薩土的子孫八百四十五人。
  • 尼希米記 7:14 - 薩改的子孫七百六十人。
  • 尼希米記 7:15 - 賓內的子孫六百四十八人。
  • 尼希米記 7:16 - 比拜的子孫六百二十八人。
  • 尼希米記 7:17 - 押甲的子孫二千三百二十二人。
  • 尼希米記 7:18 - 亞多尼干的子孫六百六十七人。
  • 尼希米記 7:19 - 比革瓦伊的子孫二千零六十七人。
  • 尼希米記 7:20 - 亞丁的子孫六百五十五人。
  • 尼希米記 7:21 - 亞特的子孫,就是希西家的子孫,九十八人。
  • 尼希米記 7:22 - 哈順的子孫三百二十八人。
  • 尼希米記 7:23 - 比宰的子孫三百二十四人。
  • 尼希米記 7:24 - 哈拉的子孫一百一十二人。
  • 尼希米記 7:25 - 基遍的子孫九十五人。
  • 尼希米記 7:26 - 伯利恆人和尼陀法人,共一百八十八人。
  • 尼希米記 7:27 - 亞拿突人一百二十八人。
  • 尼希米記 7:28 - 伯.亞斯瑪弗人四十二人。
  • 尼希米記 7:29 - 基列.耶琳人、基非拉人和比錄人,共七百四十三人。
  • 尼希米記 7:30 - 拉瑪人和迦巴人,共六百二十一人。
  • 尼希米記 7:31 - 默瑪人一百二十二人。
  • 尼希米記 7:32 - 伯特利人和艾人,共一百二十三人。
  • 尼希米記 7:33 - 另一個尼波的人五十二人。
  • 尼希米記 7:34 - 另一個以攔的子孫一千二百五十四人。
  • 尼希米記 7:35 - 哈琳的子孫三百二十人。
  • 尼希米記 7:36 - 耶利哥的子孫三百四十五人。
  • 尼希米記 7:37 - 羅得、哈第和阿挪的子孫共七百二十一人。
  • 尼希米記 7:38 - 西拿的子孫三千九百三十人。
  • 尼希米記 7:39 - 祭司的數目記在下面:耶書亞家的耶大雅的子孫九百七十三人。
  • 尼希米記 7:40 - 音麥的子孫一千零五十二人。
  • 尼希米記 7:41 - 巴施戶珥的子孫一千二百四十七人。
  • 尼希米記 7:42 - 哈琳的子孫一千零一十七人。
  • 尼希米記 7:43 - 利未人的數目記在下面:何達威的子孫,就是耶書亞和甲篾的子孫,七十四人。
  • 尼希米記 7:44 - 負責歌唱的:亞薩的子孫一百四十八人。
  • 尼希米記 7:45 - 守門的人數:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫,共一百三十八人。
  • 尼希米記 7:46 - 殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 尼希米記 7:47 - 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
  • 尼希米記 7:48 - 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
  • 尼希米記 7:49 - 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
  • 尼希米記 7:50 - 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
  • 尼希米記 7:51 - 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
  • 尼希米記 7:52 - 比塞的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
  • 尼希米記 7:53 - 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
  • 尼希米記 7:54 - 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
  • 尼希米記 7:55 - 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
  • 尼希米記 7:56 - 尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
  • 尼希米記 7:57 - 所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
  • 尼希米記 7:58 - 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
  • 尼希米記 7:59 - 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞們的子孫。
  • 尼希米記 7:60 - 作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
  • 尼希米記 7:61 - 以下這些人是從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓和音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
  • 尼希米記 7:62 - 這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百四十二人。
  • 尼希米記 7:63 - 祭司中,有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫和巴西萊的子孫;巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
  • 尼希米記 7:64 - 這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
  • 尼希米記 7:65 - 省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
  • 尼希米記 7:66 - 全體會眾共有四萬二千三百六十人。
  • 尼希米記 7:67 - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
  • 尼希米記 7:68 - 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹(《馬索拉文本》的大部分抄本缺68節﹐現參照其他抄本和《七十士譯本》修復;參拉2:66),
  • 尼希米記 7:69 - 駱駝四百三十五匹和驢子六千七百二十頭。
  • 尼希米記 7:70 - 有些族長為了這工程而捐獻;省長捐給庫房金子八公斤、碗五十個和祭司的禮服五百三十件;
  • 尼希米記 7:71 - 族長捐給這工程的庫房金子一百六十八公斤、銀子一千二百五十公斤。
  • 尼希米記 7:72 - 其餘的人民捐獻金子一百六十八公斤,銀子一千一百四十公斤、祭司的禮服六十七件。
  • 尼希米記 7:73 - 於是祭司、利未人、守門的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列眾人都住在自己的城裡。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 這些猶大省的人,從前被巴比倫王尼布甲尼撒擄到巴比倫去,現在他們從被擄之地回到耶路撒冷和猶大,各歸自己的城鎮。
  • 新标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是从被掳之地上来的省民,巴比伦王尼布甲尼撒把他们掳到巴比伦,他们重返耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是从被掳之地上来的省民,巴比伦王尼布甲尼撒把他们掳到巴比伦,他们重返耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 当代译本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前把犹大省的人掳到巴比伦,这些人的子孙从流亡之地返回耶路撒冷和犹大后,各回本城。
  • 圣经新译本 - 这些犹大省的人,从前被巴比伦王尼布甲尼撒掳到巴比伦去,现在他们从被掳之地回到耶路撒冷和犹大,各归自己的城镇。
  • 中文标准译本 - 以下是从被掳到之地的掳民中上来的犹大省人,他们从前被巴比伦王尼布甲尼撒掳到了巴比伦,现在回归耶路撒冷和犹大,各回本城。
  • 现代标点和合本 - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • 和合本(拼音版) - 巴比伦王尼布甲尼撒从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
  • New International Version - Now these are the people of the province who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had taken captive to Babylon (they returned to Jerusalem and Judah, each to their own town,
  • New International Reader's Version - Nebuchadnezzar had taken many Jews away from the land of Judah. He had forced them to go to Babylon as prisoners. Now they returned to Jerusalem and Judah. All of them went back to their own towns. Nebuchadnezzar was king of Babylon.
  • English Standard Version - Now these were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried captive to Babylonia. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town.
  • New Living Translation - Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • The Message - These are the people from the province who now returned from the captivity, exiles whom Nebuchadnezzar king of Babylon had carried off captive. They returned to Jerusalem and Judah, each to his hometown. They came in company with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The numbers of the returning Israelites by families of origin were as follows: Parosh, 2,172 Shephatiah, 372 Arah, 775 Pahath-Moab (sons of Jeshua and Joab), 2,812 Elam, 1,254 Zattu, 945 Zaccai, 760 Bani, 642 Bebai, 623 Azgad, 1,222 Adonikam, 666 Bigvai, 2,056 Adin, 454 Ater (sons of Hezekiah), 98 Bezai, 323 Jorah, 112 Hashum, 223 Gibbar, 95. Israelites identified by place of origin were as follows: Bethlehem, 123 Netophah, 56 Anathoth, 128 Azmaveth, 42 Kiriath Jearim, Kephirah, and Beeroth, 743 Ramah and Geba, 621 Micmash, 122 Bethel and Ai, 223 Nebo, 52 Magbish, 156 Elam (the other one), 1,254 Harim, 320 Lod, Hadid, and Ono, 725 Jericho, 345 Senaah, 3,630. Priestly families: Jedaiah (sons of Jeshua), 973 Immer, 1,052 Pashhur, 1,247 Harim, 1,017. Levitical families: Jeshua and Kadmiel (sons of Hodaviah), 74. Singers: Asaph’s family line, 128. Security guard families: Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai, 139. Families of temple support staff: Ziha, Hasupha, Tabbaoth, Keros, Siaha, Padon, Lebanah, Hagabah, Akkub, Hagab, Shalmai, Hanan, Giddel, Gahar, Reaiah, Rezin, Nekoda, Gazzam, Uzza, Paseah, Besai, Asnah, Meunim, Nephussim, Bakbuk, Hakupha, Harhur, Bazluth, Mehida, Harsha, Barkos, Sisera, Temah, Neziah, and Hatipha. Families of Solomon’s servants: Sotai, Hassophereth, Peruda, Jaala, Darkon, Giddel, Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami. Temple support staff and Solomon’s servants added up to 392.
  • Christian Standard Bible - These now are the people of the province who came from those captive exiles King Nebuchadnezzar of Babylon had deported to Babylon. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own town.
  • New American Standard Bible - Now these are the people of the province who came up out of the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had taken into exile to Babylon, and they returned to Jerusalem and Judah, each to his city.
  • New King James Version - Now these are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his own city.
  • Amplified Bible - Now these are the people of the province [of Judah] who came up from the captivity of the exiles, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had deported to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his own city.
  • American Standard Version - Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
  • King James Version - Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
  • New English Translation - These are the people of the province who were going up, from the captives of the exile whom King Nebuchadnezzar of Babylon had forced into exile in Babylon. They returned to Jerusalem and Judah, each to his own city.
  • World English Bible - Now these are the children of the province, who went up out of the captivity of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city;
  • 新標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是從被擄之地上來的省民,巴比倫王尼布甲尼撒把他們擄到巴比倫,他們重返耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是從被擄之地上來的省民,巴比倫王尼布甲尼撒把他們擄到巴比倫,他們重返耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 當代譯本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從前把猶大省的人擄到巴比倫,這些人的子孫從流亡之地返回耶路撒冷和猶大後,各回本城。
  • 呂振中譯本 - 以下 是 猶大 省的人,從前 巴比倫 王 尼布甲尼撒 使他們流亡到 巴比倫 去的;現在他們中間有人從流亡中之被擄地上來,返回 耶路撒冷 和 猶大 ,各歸本城。
  • 中文標準譯本 - 以下是從被擄到之地的擄民中上來的猶大省人,他們從前被巴比倫王尼布甲尼撒擄到了巴比倫,現在回歸耶路撒冷和猶大,各回本城。
  • 現代標點和合本 - 巴比倫王尼布甲尼撒從前擄到巴比倫之猶大省的人,現在他們的子孫從被擄到之地回耶路撒冷和猶大,各歸本城。
  • 文理和合譯本 - 猶大州人、為巴比倫王尼布甲尼撒虜至巴比倫者、今自俘囚、返耶路撒冷及猶大、各歸其邑、
  • 文理委辦譯本 - 昔巴比倫王尼布甲尼撒、擄以色列族、今所羅把伯、耶書亞、尼希米、西勑亞、哩來亞、木底改、必山、密八、必歪、哩宏、巴拿、率被虜之子孫、自巴比倫、歸猶大 耶路撒冷、各赴故邑、其數臚列於左。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昔 巴比倫 王 尼布甲尼撒 所擄 以色列 民 至 巴比倫 者、今 其子孫 自擄至之地、上歸 耶路撒冷 及 猶大 、居於 猶大 州者、各赴故邑、率其歸者、乃 所羅巴伯 、 耶書亞 、 尼希米 、 西萊雅 、 利萊雅 、 末底改 、 必珊 、 密拔 、 比革瓦伊 、 利宏 、 巴拿 、 此旋歸之 以色列 民之人數、臚列於左、
  • Nueva Versión Internacional - La siguiente es la lista de la gente de la provincia que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado cautiva a Babilonia, y a la que se le permitió regresar a Jerusalén y a Judá. Cada uno volvió a su propia población
  • 현대인의 성경 - 바빌로니아의 느부갓네살왕에게 포로가 되어 바빌론으로 끌려갔던 수많은 사람들이 그 곳을 떠나 예루살렘과 유다와 그들의 각 성으로 돌아왔다.
  • Новый Русский Перевод - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел в Вавилон Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Восточный перевод - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл в Вавилон Навуходоносор, царь вавилонский (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл в Вавилон Навуходоносор, царь вавилонский (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увёл в Вавилон Навуходоносор, царь вавилонский (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici la liste des hommes originaires du district de Juda que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone et qui sont revenus de la captivité à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
  • リビングバイブル - 次に示すのは、ネブカデネザルによって捕らえられ、バビロンに移された人々の子孫の中で、エルサレムや他のユダの町々へ帰還した者の名簿です。
  • Nova Versão Internacional - Esta é a lista dos homens da província que Nabucodonosor, rei da Babilônia, tinha levado prisioneiros para a Babilônia. Eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para a sua própria cidade.
  • Hoffnung für alle - Viele Juden, deren Vorfahren König Nebukadnezar nach Babylonien verschleppt hatte, kehrten nun nach Jerusalem und nach ganz Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là danh sách những người Giu-đa trở về Giê-ru-sa-lem và các thành phố Giu-đa khác, sau những năm tháng bị vua Nê-bu-cát-nết-sa lưu đày qua Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อผู้ที่กลับมาหลังจากที่ถูกกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนกวาดต้อนไปยังบาบิโลน (พวกเขากลับมาบ้านเกิดเมืองนอนของตนในเยรูซาเล็มและยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนบูคัดเนสซาร์​กษัตริย์​แห่ง​บาบิโลน​ได้​จับ​ประชาชน​ที่​ถูก​เนรเทศ​จาก​แคว้น​ยูดาห์​ไป​เป็น​เชลย​ที่​บาบิโลน และ​ต่อ​มา​พวก​เขา​ต่าง​ก็​กลับ​มา​ยัง​เมือง​ของ​ตน​ใน​เยรูซาเล็ม​และ​ยูดาห์
  • 以斯帖記 8:9 - 那時是三月,就是西彎月,二十三日,王的文士都召了來,照著末底改所吩咐一切有關猶大人的事,用各省的文字、各族的方言寫了諭旨,從印度到古實的一百二十七省,給各省的總督、省長和領袖,也用猶大人的文字和方言寫給猶大人。
  • 耶利米哀歌 1:5 - 錫安的敵人成為主人;她的仇敵亨通。 因為她的過犯眾多,耶和華就使她受苦。 她的孩童在敵人面前被擄去。
  • 耶利米書 39:1 - 猶大王西底家第九年十月,巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍來攻擊耶路撒冷,把城圍困起來。
  • 耶利米書 39:2 - 西底家第十一年四月九日,城被攻破。
  • 耶利米書 39:3 - 巴比倫王所有的將領:尼甲.沙利薛、三甲.尼波、大臣(“大臣”的本意不明確)撒西金、術士長(“術士長”的本意不明確)尼甲.沙利薛,以及巴比倫王所有其餘的將領,都進城,坐在中門。
  • 耶利米書 39:4 - 猶大王西底家和所有的軍兵看見了他們,就逃跑,在夜間逃出城外,經過王的花園,穿過兩道城牆中間的門,直往亞拉巴的路上走去。
  • 耶利米書 39:5 - 但迦勒底人的軍隊追趕他們,在耶利哥的原野上追上了西底家,把他拿住,帶到哈馬地的利比拉去見巴比倫王尼布甲尼撒;尼布甲尼撒就宣判他的罪狀。
  • 耶利米書 39:6 - 巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子;巴比倫王也殺了猶大所有的顯貴,
  • 耶利米書 39:7 - 並且把西底家的眼睛弄瞎了,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 耶利米書 39:8 - 迦勒底人放火焚燒王宮和民房,又拆毀了耶路撒冷的城牆。
  • 耶利米書 39:9 - 城裡剩下的人民,和那些已經向巴比倫王投降的人,以及其餘的人民,都被護衛長尼布撒拉旦擄到巴比倫去。
  • 耶利米書 39:10 - 但護衛長尼布撒拉旦把民中一些一無所有的窮人留在猶大地,同時把葡萄園和田地分給他們。
  • 耶利米書 39:11 - 巴比倫王尼布甲尼撒提到耶利米,吩咐護衛長尼布撒拉旦說:
  • 耶利米書 39:12 - “你把他帶去,好好照顧他,切不可傷害他;他對你怎樣說,你就給他照辦。”
  • 耶利米書 39:13 - 於是護衛長尼布撒拉旦、大臣(“大臣”的本意不明確)尼布沙斯班、術士長(“術士長”的本意不明確)尼甲.沙利薛,以及巴比倫王所有的大臣都派人去,
  • 耶利米書 39:14 - 把耶利米從衛兵的院子裡提出來,交給沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利,叫他帶耶利米回家去。這樣,耶利米就住在人民中間。
  • 耶利米書 39:15 - 耶利米還監禁在衛兵的院子裡的時候,耶和華的話臨到他,說:
  • 耶利米書 39:16 - “你去告訴古實人以伯.米勒說:‘萬軍之耶和華以色列的 神這樣說:看哪!我必在這城實現我的話,降禍不降福;到那日,這一切都必在你面前實現。
  • 耶利米書 39:17 - 但到了那日,我必拯救你;你必不至交在你所懼怕的人手裡。’這是耶和華的宣告。
  • 耶利米書 39:18 - ‘因為我必定搭救你;你必不會倒在刀下,必可以撿回自己的性命,因為你信靠我。’”這是耶和華的宣告。
  • 以斯帖記 1:8 - 飲酒都照著定例,不准勉強;因為王對他宮裡的所有臣僕立下規矩,要照著各人的意願而行。
  • 以斯帖記 1:11 - 去請王后瓦實提,戴著后冕到王面前,使眾人和大臣欣賞她的美麗;因為她的容貌很美。
  • 歷代志下 36:1 - 猶大地的人民選了約西亞的兒子約哈斯,立他在耶路撒冷接續他父親作王。
  • 歷代志下 36:2 - 約哈斯登基的時候,是二十三歲;他在耶路撒冷作王共三個月。
  • 歷代志下 36:3 - 埃及王在耶路撒冷把他廢了,又罰猶大地繳納三千四百公斤銀子,三十四公斤金子。
  • 歷代志下 36:4 - 後來埃及王立了約哈斯的兄弟以利雅敬作王,統治猶大和耶路撒冷,又給他改名叫約雅敬;尼哥卻把約雅敬的兄弟約哈斯帶到埃及去了。
  • 歷代志下 36:5 - 約雅敬登基的時候,是二十五歲;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和華他的 神看為惡的事。
  • 歷代志下 36:6 - 巴比倫王尼布甲尼撒上來攻打他,用銅鍊鎖住他,把他帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又把耶和華殿裡一部分的器皿帶回巴比倫,放在巴比倫他的神廟裡。
  • 歷代志下 36:8 - 約雅敬其餘的事蹟,和他所行可憎的事,以及他的遭遇,都記在以色列和猶大列王記上。他的兒子約雅斤接續他作王。
  • 歷代志下 36:9 - 約雅斤登基的時候,是八歲;他在耶路撒冷作王共三個月零十天,行耶和華看為惡的事。
  • 歷代志下 36:10 - 過了年,尼布甲尼撒派人去把約雅斤和耶和華殿裡的珍貴的器皿,一起帶到巴比倫來。他立了約雅斤的叔叔西底家,作猶大和耶路撒冷的王。
  • 歷代志下 36:11 - 西底家登基的時候,是二十一歲;他在耶路撒冷作王共十一年,
  • 歷代志下 36:12 - 他行耶和華他的 神看為惡的事;耶利米先知奉耶和華的命令警戒他,他仍不在耶利米面前謙卑下來。
  • 歷代志下 36:13 - 尼布甲尼撒王曾經使他指著 神起誓,他還是背叛了尼布甲尼撒;他頑固執拗,不肯歸向耶和華以色列的 神。
  • 歷代志下 36:14 - 此外,所有的祭司長和人民也都大大地得罪 神,隨從列國所行一切可憎的事;他們污穢了耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。
  • 歷代志下 36:15 - 耶和華他們列祖的 神,因為愛惜自己的子民和居所,就常常差派使者警戒他們。
  • 歷代志下 36:16 - 他們卻戲弄 神的使者,藐視他的話,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒臨到他的子民身上,直到無法挽救。
  • 歷代志下 36:17 - 耶和華使迦勒底人的王上來攻打他們,在他們的聖殿裡用刀殺了他們的壯丁,少男和少女以及年老衰弱的,他們都不憐惜;耶和華把所有這些人都交在迦勒底王的手裡。
  • 歷代志下 36:18 - 迦勒底王把神殿裡所有的器皿,無論大小,和耶和華殿裡的財寶,以及王和眾領袖的財寶,都帶到巴比倫去。
  • 歷代志下 36:19 - 迦勒底人燒了 神的殿,拆毀了耶路撒冷的城牆,用火燒了城裡所有的宮殿,又毀壞了城裡一切珍貴的器皿。
  • 歷代志下 36:20 - 脫離刀劍的人,迦勒底王都把他們擄到巴比倫去,作他和他的子孫的奴僕,直到波斯國興起的時候。
  • 歷代志下 36:21 - 這樣,就應驗了耶和華藉耶利米所說的話:直到這地享滿了安息,因為這地在荒涼的日子,就享安息,直到滿了七十年。
  • 歷代志下 36:22 - 波斯王古列元年,耶和華為要應驗他藉耶利米所說的話,就感動波斯王古列的心,使他通告全國,並且下詔書說:
  • 歷代志下 36:23 - “波斯王古列這樣說:‘耶和華天上的 神已經把地上萬國賜給我。他指派我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇。你們中間凡是他的子民,都可以上去;願耶和華他的 神和他同在!’”
  • 耶利米哀歌 1:3 - 猶大受盡痛苦,飽經勞役,更遭流徙異地。 她住在列國中,找不著安居之所。 在困境之中,追趕她的人把她追上了。
  • 以斯拉記 6:2 - 在瑪代省的亞馬他宮中,發現了一卷書卷。其中寫著這樣的一段記錄:
  • 以斯帖記 1:3 - 他執政第三年,曾為眾領袖和臣僕擺設筵席;波斯和瑪代的權貴,以及各省的貴族和領袖都在他面前。
  • 西番雅書 2:7 - 這地必歸給猶大家的餘民; 他們要在那裡放牧, 晚上他們躺臥在亞實基倫的房舍中; 因為耶和華他們的 神必眷顧他們, 使他們從被擄之地歸回。”
  • 以斯拉記 5:8 - 奏知大王:我們去過這猶大省,到了偉大 神的殿,見殿正用光滑石塊修建,梁木插入牆內;這工程在他們手裡進行得審慎而迅速。
  • 耶利米哀歌 4:22 - 錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你的刑罰已經受夠了,耶和華必不再使你流亡; 以東的居民哪!他必懲罰你的罪孽,揭露你的罪惡。
  • 以斯帖記 1:1 - 亞哈隨魯在位的時候,他統治從印度到古實共一百二十七省。
  • 耶利米書 52:1 - 西底家登基的時候是二十一歲,他在耶路撒冷作王十一年;他母親名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女兒。
  • 耶利米書 52:2 - 他行耶和華眼中看為惡的事,像約雅敬一切所行的。
  • 耶利米書 52:3 - 因為耶和華的怒氣向耶路撒冷和猶大發作,直到他把他們從自己的面前趕走。後來,西底家背叛了巴比倫王。
  • 耶利米書 52:4 - 西底家作王第九年十月十日,巴比倫王尼布甲尼撒率領他的全軍來攻打耶路撒冷;他們在城外安營,又在四周築壘攻城。
  • 耶利米書 52:5 - 於是,城被圍困,直到西底家王第十一年。
  • 耶利米書 52:6 - 四月九日,城裡饑荒非常嚴重,甚至那地的人民都斷了糧食。
  • 耶利米書 52:7 - 城終於被攻破了,所有的戰士就在夜間從靠近王的花園的兩牆中間的那門,逃跑出城。那時迦勒底人在四圍攻城;他們就往亞拉巴的方向逃走。
  • 耶利米書 52:8 - 迦勒底人的軍隊追趕,在耶利哥的原野上把西底家追上了;他的全軍都離開他四散了。
  • 耶利米書 52:9 - 他們把王擒住,把他解到哈馬地的利比拉 巴比倫王那裡;他就宣判他的罪。
  • 耶利米書 52:10 - 巴比倫王在利比拉,當著西底家眼前殺了他的眾子,也殺了猶大所有的領袖,
  • 耶利米書 52:11 - 並且把西底家的眼睛弄瞎,然後用銅鍊鎖住他。巴比倫王把他帶到巴比倫去,關在牢裡,直到他去世的日子。
  • 耶利米書 52:12 - 五月十日,就是巴比倫王尼布甲尼撒第十九年,侍立在巴比倫王面前的護衛長尼布撒拉旦來到耶路撒冷。
  • 耶利米書 52:13 - 他放火焚燒耶和華的殿和王宮,以及耶路撒冷一切房屋,一切高大的房屋,他都放火燒了。
  • 耶利米書 52:14 - 跟隨護衛長的迦勒底人全軍拆毀了耶路撒冷周圍所有的城牆。
  • 耶利米書 52:15 - 至於人民中最貧窮的、城中剩下的人民,和已經向巴比倫王投降的人,以及剩下的技工,護衛長尼布撒拉旦都擄了去。
  • 耶利米書 52:16 - 至於那地最貧窮的人,護衛長尼布撒拉旦把他們留下,去修理葡萄園和耕種田地。
  • 耶利米書 52:17 - 耶和華殿的銅柱,以及耶和華殿的銅座和銅海,迦勒底人都打碎了,把所有的銅都運到巴比倫去。
  • 耶利米書 52:18 - 他們又把鍋、鏟子、燭剪、碗、碟子,和敬拜用的一切銅器都拿去了。
  • 耶利米書 52:19 - 此外,碗盆、火鼎、碗、鍋、燈臺、碟子和奠酒的爵,無論是金的或是銀的,護衛長都拿去了。
  • 耶利米書 52:20 - 所羅門王為耶和華的殿所做的兩根銅柱、一個銅海、銅海下面的十二頭銅牛,和十個銅座,這一切器皿的銅,重得無法可稱。
  • 耶利米書 52:21 - 至於那些柱子,每根高八公尺,圓周是五公尺三公分,柱子是空心的。銅的厚度有七十五公釐。
  • 耶利米書 52:22 - 柱上有銅柱頭,柱頭高兩公尺三十公分,柱頭四周有網子和石榴都是銅的;另一根柱子同樣也有石榴。
  • 耶利米書 52:23 - 每個網子周圍共有一百個石榴,明顯可見的有九十六個。
  • 耶利米書 52:24 - 護衛長拿住祭司長西萊雅、副祭司長西番亞和三個守門的;
  • 耶利米書 52:25 - 又從城裡拿住一個管理軍兵的官長,並且在城裡搜獲常見王面的七個人,和一個負責召募當地人民的軍長書記,又在城中搜獲六十個當地的人民。
  • 耶利米書 52:26 - 護衛長尼布撒拉旦把他們拿住,帶到利比拉 巴比倫王那裡。
  • 耶利米書 52:27 - 巴比倫王擊打他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人被擄,離開了他們的國土。
  • 耶利米書 52:28 - 以下是尼布甲尼撒擄去的人民的數目:在他執政第七年,有猶大人三千零二十三名;
  • 耶利米書 52:29 - 尼布甲尼撒第十八年,從耶路撒冷擄去的,有八百三十二人;
  • 耶利米書 52:30 - 尼布甲尼撒第二十三年,護衛長尼布撒拉旦擄去猶大人七百四十五名。總數是四千六百人。
  • 耶利米書 52:31 - 猶大王約雅斤被擄後第三十七年,就是巴比倫王以未.米羅達登基的那一年,十二月二十五日,他恩待(“恩待”原文作“使抬起頭來”)猶大王約雅斤,把他從獄中領出來,
  • 耶利米書 52:32 - 並且安慰他,使他的地位高過和他一起在巴比倫的眾王。
  • 耶利米書 52:33 - 又換下他的囚衣,賜他終生常在王面前吃飯。
  • 耶利米書 52:34 - 他的生活費用,在他一生的年日中,每日不斷由巴比倫王供應,直到他去世的日子。
  • 使徒行傳 23:34 - 總督讀了信,就問保羅是哪一省的人;知道了他是基利家人,
  • 列王紀下 25:11 - 至於城中剩下的人民,和已經向巴比倫王投降的人,以及剩下的民眾,護衛長尼布撒拉旦都擄了去。
  • 列王紀下 24:14 - 他又擄去耶路撒冷的眾民、眾領袖,以及英勇的戰士共一萬人,還有工匠、鐵匠;除了國民中最貧窮的以外,沒有剩下的。
  • 列王紀下 24:15 - 他把約雅斤擄到巴比倫去,又把太后、后妃、太監和國中的要員都從耶路撒冷擄到巴比倫;
  • 列王紀下 24:16 - 還有七千位戰士,一千位工匠和鐵匠,全都是能作戰的勇士,巴比倫王把他們都擄到巴比倫去。
  • 尼希米記 7:6 - 以下這些猶大省的人,從前巴比倫王尼布甲尼撒擄走他們,現在他們從被擄之地歸回耶路撒冷和猶大,各人回到自己的城鎮。
  • 尼希米記 7:7 - 他們是跟所羅巴伯、耶書亞、尼希米、亞撒利雅、拉米、拿哈瑪尼、末底改、必珊、米斯毘列、比革瓦伊、尼宏和巴拿一同回來的。 以色列民的人數記在下面:
  • 尼希米記 7:8 - 巴錄的子孫二千一百七十二人。
  • 尼希米記 7:9 - 示法提雅的子孫三百七十二人。
  • 尼希米記 7:10 - 亞拉的子孫六百五十二人。
  • 尼希米記 7:11 - 巴哈.摩押的子孫,就是耶書亞和約押的子孫,二千八百一十八人。
  • 尼希米記 7:12 - 以攔的子孫一千二百五十四人。
  • 尼希米記 7:13 - 薩土的子孫八百四十五人。
  • 尼希米記 7:14 - 薩改的子孫七百六十人。
  • 尼希米記 7:15 - 賓內的子孫六百四十八人。
  • 尼希米記 7:16 - 比拜的子孫六百二十八人。
  • 尼希米記 7:17 - 押甲的子孫二千三百二十二人。
  • 尼希米記 7:18 - 亞多尼干的子孫六百六十七人。
  • 尼希米記 7:19 - 比革瓦伊的子孫二千零六十七人。
  • 尼希米記 7:20 - 亞丁的子孫六百五十五人。
  • 尼希米記 7:21 - 亞特的子孫,就是希西家的子孫,九十八人。
  • 尼希米記 7:22 - 哈順的子孫三百二十八人。
  • 尼希米記 7:23 - 比宰的子孫三百二十四人。
  • 尼希米記 7:24 - 哈拉的子孫一百一十二人。
  • 尼希米記 7:25 - 基遍的子孫九十五人。
  • 尼希米記 7:26 - 伯利恆人和尼陀法人,共一百八十八人。
  • 尼希米記 7:27 - 亞拿突人一百二十八人。
  • 尼希米記 7:28 - 伯.亞斯瑪弗人四十二人。
  • 尼希米記 7:29 - 基列.耶琳人、基非拉人和比錄人,共七百四十三人。
  • 尼希米記 7:30 - 拉瑪人和迦巴人,共六百二十一人。
  • 尼希米記 7:31 - 默瑪人一百二十二人。
  • 尼希米記 7:32 - 伯特利人和艾人,共一百二十三人。
  • 尼希米記 7:33 - 另一個尼波的人五十二人。
  • 尼希米記 7:34 - 另一個以攔的子孫一千二百五十四人。
  • 尼希米記 7:35 - 哈琳的子孫三百二十人。
  • 尼希米記 7:36 - 耶利哥的子孫三百四十五人。
  • 尼希米記 7:37 - 羅得、哈第和阿挪的子孫共七百二十一人。
  • 尼希米記 7:38 - 西拿的子孫三千九百三十人。
  • 尼希米記 7:39 - 祭司的數目記在下面:耶書亞家的耶大雅的子孫九百七十三人。
  • 尼希米記 7:40 - 音麥的子孫一千零五十二人。
  • 尼希米記 7:41 - 巴施戶珥的子孫一千二百四十七人。
  • 尼希米記 7:42 - 哈琳的子孫一千零一十七人。
  • 尼希米記 7:43 - 利未人的數目記在下面:何達威的子孫,就是耶書亞和甲篾的子孫,七十四人。
  • 尼希米記 7:44 - 負責歌唱的:亞薩的子孫一百四十八人。
  • 尼希米記 7:45 - 守門的人數:沙龍的子孫、亞特的子孫、達們的子孫、亞谷的子孫、哈底大的子孫和朔拜的子孫,共一百三十八人。
  • 尼希米記 7:46 - 殿役的數目記在下面:西哈的子孫、哈蘇巴的子孫、答巴俄的子孫、
  • 尼希米記 7:47 - 基綠的子孫、西亞的子孫、巴頓的子孫、
  • 尼希米記 7:48 - 利巴拿的子孫、哈迦巴的子孫、薩買的子孫、
  • 尼希米記 7:49 - 哈難的子孫、吉德的子孫、迦哈的子孫、
  • 尼希米記 7:50 - 利亞雅的子孫、利汛的子孫、尼哥大的子孫、
  • 尼希米記 7:51 - 迦散的子孫、烏撒的子孫、巴西亞的子孫、
  • 尼希米記 7:52 - 比塞的子孫、米烏寧的子孫、尼普心的子孫、
  • 尼希米記 7:53 - 巴卜的子孫、哈古巴的子孫、哈忽的子孫、
  • 尼希米記 7:54 - 巴洗律的子孫、米希大的子孫、哈沙的子孫、
  • 尼希米記 7:55 - 巴柯的子孫、西西拉的子孫、答瑪的子孫、
  • 尼希米記 7:56 - 尼細亞的子孫和哈提法的子孫。
  • 尼希米記 7:57 - 所羅門僕人的子孫的數目記在下面:瑣太的子孫、瑣斐列的子孫、比路大的子孫、
  • 尼希米記 7:58 - 雅拉的子孫、達昆的子孫、吉德的子孫、
  • 尼希米記 7:59 - 示法提雅的子孫、哈替的子孫、玻黑列.哈斯巴音的子孫和亞們的子孫。
  • 尼希米記 7:60 - 作殿役的和所羅門僕人的子孫共三百九十二人。
  • 尼希米記 7:61 - 以下這些人是從特米拉、特哈薩、基綠、亞頓和音麥上來的,可是他們無法證明他們的父家或世系是以色列人。
  • 尼希米記 7:62 - 這些人是第萊雅的子孫、多比雅的子孫和尼哥大的子孫,共六百四十二人。
  • 尼希米記 7:63 - 祭司中,有哈巴雅的子孫、哈哥斯的子孫和巴西萊的子孫;巴西萊娶了基列人巴西萊的一個女兒為妻,所以起名叫巴西萊。
  • 尼希米記 7:64 - 這些人查考族譜的記錄,卻找不著,因此他們算為不潔淨,不能作祭司。
  • 尼希米記 7:65 - 省長告訴他們不可吃至聖之物,直等到有能用烏陵和土明來決疑的祭司興起來。
  • 尼希米記 7:66 - 全體會眾共有四萬二千三百六十人。
  • 尼希米記 7:67 - 此外,還有他們的僕婢七千三百三十七人;又有男女歌唱者二百四十五人。
  • 尼希米記 7:68 - 他們有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹(《馬索拉文本》的大部分抄本缺68節﹐現參照其他抄本和《七十士譯本》修復;參拉2:66),
  • 尼希米記 7:69 - 駱駝四百三十五匹和驢子六千七百二十頭。
  • 尼希米記 7:70 - 有些族長為了這工程而捐獻;省長捐給庫房金子八公斤、碗五十個和祭司的禮服五百三十件;
  • 尼希米記 7:71 - 族長捐給這工程的庫房金子一百六十八公斤、銀子一千二百五十公斤。
  • 尼希米記 7:72 - 其餘的人民捐獻金子一百六十八公斤,銀子一千一百四十公斤、祭司的禮服六十七件。
  • 尼希米記 7:73 - 於是祭司、利未人、守門的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列眾人都住在自己的城裡。
圣经
资源
计划
奉献