逐节对照
- World English Bible - Now therefore let’s make a covenant with our God to put away all the wives, and those who are born of them, according to the counsel of my lord, and of those who tremble at the commandment of our God. Let it be done according to the law.
- 新标点和合本 - 现在当与我们的 神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因 神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,我们要与我们的上帝立约,送走所有的妻子和她们所生的,照着主和那些因我们上帝诫命战兢之人所议定的,按律法去行。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在,我们要与我们的 神立约,送走所有的妻子和她们所生的,照着主和那些因我们 神诫命战兢之人所议定的,按律法去行。
- 当代译本 - 现在,我们来与我们的上帝立约,听从你和那些敬畏我们上帝诫命之人的指示,遵照律法行事,送走这些妻子和她们的儿女。
- 圣经新译本 - 现在,我们应当与我们的 神立约,按着我主和那些因我们 神的诫命而战兢的人所议定的,照着律法而行,送走这些妻子和她们所生的儿女。
- 中文标准译本 - 现在让我们与我们的神立约吧,按着我主与那些因我们神的诫命而战兢的人的意见,送走那些女人和她们所生的;这事要照着律法处理。
- 现代标点和合本 - 现在当与我们的神立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
- 和合本(拼音版) - 现在当与我们的上帝立约,休这一切的妻,离绝她们所生的,照着我主和那因上帝命令战兢之人所议定的,按律法而行。
- New International Version - Now let us make a covenant before our God to send away all these women and their children, in accordance with the counsel of my lord and of those who fear the commands of our God. Let it be done according to the Law.
- New International Reader's Version - So let’s make a covenant in front of our God. Let’s promise to send away all these women and their children. That’s what you have advised us to do. Those who respect our God’s commands have given us the same advice. We want to do what the Law says.
- English Standard Version - Therefore let us make a covenant with our God to put away all these wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God, and let it be done according to the Law.
- New Living Translation - Let us now make a covenant with our God to divorce our pagan wives and to send them away with their children. We will follow the advice given by you and by the others who respect the commands of our God. Let it be done according to the Law of God.
- Christian Standard Bible - Therefore, let’s make a covenant before our God to send away all the foreign wives and their children, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the command of our God. Let it be done according to the law.
- New American Standard Bible - So now let’s make a covenant with our God to send away all the wives and their children, following the counsel of my lord and of those who fear the commandment of our God; and let it be done according to the Law.
- New King James Version - Now therefore, let us make a covenant with our God to put away all these wives and those who have been born to them, according to the advice of my master and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
- Amplified Bible - Therefore let us now make a covenant with our God to send away all the [foreign] wives and their children, in accordance with the advice of my lord and of those who tremble [in reverent obedience] at the commandment of our God; and let it be done in accordance with the Law.
- American Standard Version - Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
- King James Version - Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
- New English Translation - Therefore let us enact a covenant with our God to send away all these women and their offspring, in keeping with your counsel, my lord, and that of those who respect the commandments of our God. And let it be done according to the law.
- 新標點和合本 - 現在當與我們的神立約,休這一切的妻,離絕她們所生的,照着我主和那因神命令戰兢之人所議定的,按律法而行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,我們要與我們的上帝立約,送走所有的妻子和她們所生的,照着主和那些因我們上帝誡命戰兢之人所議定的,按律法去行。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在,我們要與我們的 神立約,送走所有的妻子和她們所生的,照着主和那些因我們 神誡命戰兢之人所議定的,按律法去行。
- 當代譯本 - 現在,我們來與我們的上帝立約,聽從你和那些敬畏我們上帝誡命之人的指示,遵照律法行事,送走這些妻子和她們的兒女。
- 聖經新譯本 - 現在,我們應當與我們的 神立約,按著我主和那些因我們 神的誡命而戰兢的人所議定的,照著律法而行,送走這些妻子和她們所生的兒女。
- 呂振中譯本 - 現在我們應當和我們的上帝立約:將我們的妻子 和她們所生的孩子都離出去,照我主和那因上帝之命令而戰戰兢兢的人所議定的;讓這事按律法而行。
- 中文標準譯本 - 現在讓我們與我們的神立約吧,按著我主與那些因我們神的誡命而戰兢的人的意見,送走那些女人和她們所生的;這事要照著律法處理。
- 現代標點和合本 - 現在當與我們的神立約,休這一切的妻,離絕她們所生的,照著我主和那因神命令戰兢之人所議定的,按律法而行。
- 文理和合譯本 - 今當與我上帝立約、必出此妻、屏其所生、從我主及懍遵我上帝命者之議、俱循法律而行、
- 文理委辦譯本 - 今指上帝而誓、凡娶於異邦者、必出其妻、與其所生、從我主及畏上帝者之言、循例而行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今欲在我天主前立約、必出此諸妻與其所生者、從我主及懍遵天主命者所議定、循例而行、
- Nueva Versión Internacional - Hagamos un pacto con nuestro Dios, comprometiéndonos a expulsar a todas estas mujeres y a sus hijos, conforme al consejo que nos has dado tú, y todos los que aman el mandamiento de Dios. ¡Que todo se haga de acuerdo con la ley!
- 현대인의 성경 - 이제 우리가 우리 하나님 앞에서 서약을 하고 이 이방 여자들과 그들의 자녀들을 쫓아내도록 합시다. 우리는 하나님의 명령을 두려워하는 사람들과 당신의 지시에 따르겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, давайте заключим с нашим Богом завет, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть все будет по Закону.
- Восточный перевод - Итак, давайте заключим с нашим Богом священное соглашение, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть всё будет по Закону.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, давайте заключим с нашим Богом священное соглашение, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть всё будет по Закону.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, давайте заключим с нашим Богом священное соглашение, чтобы удалить от себя всех этих женщин и их детей, по совету моего господина и тех, кто благоговеет перед повелениями нашего Бога. Пусть всё будет по Закону.
- La Bible du Semeur 2015 - Engageons-nous maintenant par une alliance avec notre Dieu à renvoyer toutes ces femmes avec leurs enfants, conformément au conseil de mon seigneur Esdras et de ceux qui respectent les commandements de notre Dieu. Que la Loi soit observée !
- リビングバイブル - 私たちは異教徒の妻と離縁し、子どもたちも手放すと、神様の前で約束します。あなたや、神を恐れる人々のご命令に従います。律法を守り行います。
- Nova Versão Internacional - Façamos agora um acordo diante do nosso Deus e mandemos de volta todas essas mulheres e seus filhos, segundo o conselho do meu senhor e daqueles que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que isso seja feito em conformidade com a Lei.
- Hoffnung für alle - Lasst uns mit unserem Gott einen Bund schließen und schwören, uns von den heidnischen Frauen und ihren Kindern zu trennen. Wir werden tun, was du und die anderen, die Ehrfurcht vor Gottes Geboten haben, uns sagen. Das Gesetz des Herrn muss befolgt werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng tôi xin cam kết với Đức Chúa Trời bỏ vợ ngoại tộc và con cái do họ sinh ra. Chúng tôi xin vâng lời ông và những người kính sợ Đức Chúa Trời dạy bảo. Xin cứ chiếu luật thi hành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ให้เราทำพันธสัญญาต่อหน้าพระเจ้าของเราว่าจะทิ้งภรรยาเหล่านี้กับลูกๆ ตามคำแนะนำของเจ้านายของข้าพเจ้ากับบรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระบัญชาของพระเจ้าของเรา ขอให้เป็นไปตามบทบัญญัติเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นขอพวกเราทำพันธสัญญากับพระเจ้าของเราว่า เราจะส่งภรรยาเหล่านี้กับลูกๆ ของพวกนางกลับไป ตามคำปรึกษาของเจ้านายของเรา และของบรรดาผู้ที่เกรงกลัวพระบัญญัติของพระเจ้าของเรา และให้เป็นไปตามกฎบัญญัติเถิด
交叉引用
- 2 Chronicles 34:31 - The king stood in his place, and made a covenant before Yahweh, to walk after Yahweh, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.
- 2 Chronicles 34:32 - He caused all who were found in Jerusalem and Benjamin to stand. The inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
- Ezekiel 9:4 - Yahweh said to him, “Go through the middle of the city, through the middle of Jerusalem, and set a mark on the foreheads of the men that sigh and that cry over all the abominations that are done within it.”
- 2 Chronicles 34:27 - because your heart was tender, and you humbled yourself before God, when you heard his words against this place, and against its inhabitants, and have humbled yourself before me, and have torn your clothes, and wept before me, I also have heard you,” says Yahweh.
- 2 Kings 11:17 - Jehoiada made a covenant between Yahweh and the king and the people, that they should be Yahweh’s people; also between the king and the people.
- Isaiah 66:2 - For my hand has made all these things, and so all these things came to be,” says Yahweh: “but I will look to this man, even to he who is poor and of a contrite spirit, and who trembles at my word.
- Nehemiah 13:1 - On that day they read in the book of Moses in the hearing of the people; and it was found written in it that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God forever,
- Nehemiah 13:2 - because they didn’t meet the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them; however our God turned the curse into a blessing.
- Nehemiah 13:3 - It came to pass, when they had heard the law, that they separated all the mixed multitude from Israel.
- 2 Chronicles 34:21 - “Go inquire of Yahweh for me, and for those who are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is Yahweh’s wrath that is poured out on us, because our fathers have not kept Yahweh’s word, to do according to all that is written in this book.”
- Nehemiah 8:14 - They found written in the law how Yahweh had commanded by Moses that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month;
- Nehemiah 10:29 - joined with their brothers, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God’s law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Yahweh our Lord, and his ordinances and his statutes;
- Nehemiah 10:30 - and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
- Nehemiah 10:31 - and if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, that we would not buy from them on the Sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt.
- Nehemiah 10:32 - Also we made ordinances for ourselves, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;
- Nehemiah 10:33 - for the show bread, for the continual meal offering, for the continual burnt offering, for the Sabbaths, for the new moons, for the set feasts, and for the holy things, and for the sin offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God.
- Nehemiah 10:34 - We, the priests, the Levites, and the people, cast lots for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at times appointed, year by year, to burn on Yahweh our God’s altar, as it is written in the law;
- Nehemiah 10:35 - and to bring the first fruits of our ground, and the first fruits of all fruit of all kinds of trees, year by year, to Yahweh’s house;
- Nehemiah 10:36 - also the firstborn of our sons, and of our livestock, as it is written in the law, and the firstborn of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
- Nehemiah 10:37 - and that we should bring the first fruits of our dough, our wave offerings, the fruit of all kinds of trees, and the new wine and the oil, to the priests, to the rooms of the house of our God; and the tithes of our ground to the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage.
- Nehemiah 10:38 - The priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes. The Levites shall bring up the tithe of the tithes to the house of our God, to the rooms, into the treasure house.
- Nehemiah 10:39 - For the children of Israel and the children of Levi shall bring the wave offering of the grain, of the new wine, and of the oil, to the rooms, where the vessels of the sanctuary are, and the priests who minister, with the gatekeepers and the singers. We will not forsake the house of our God.
- Isaiah 8:20 - Turn to the law and to the covenant! If they don’t speak according to this word, surely there is no morning for them.
- Joshua 9:6 - They went to Joshua at the camp at Gilgal, and said to him and to the men of Israel, “We have come from a far country. Now therefore make a covenant with us.”
- Joshua 23:12 - “But if you do at all go back, and hold fast to the remnant of these nations, even these who remain among you, and make marriages with them, and go in to them, and they to you;
- Joshua 23:13 - know for a certainty that Yahweh your God will no longer drive these nations from out of your sight; but they shall be a snare and a trap to you, a scourge in your sides, and thorns in your eyes, until you perish from off this good land which Yahweh your God has given you.
- 2 Chronicles 29:10 - Now it is in my heart to make a covenant with Yahweh, the God of Israel, that his fierce anger may turn away from us.
- Ezra 10:44 - All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children.
- Nehemiah 9:38 - Yet for all this, we make a sure covenant, and write it; and our princes, our Levites, and our priests, seal it.”
- Psalms 119:59 - I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
- 1 Corinthians 7:12 - But to the rest I—not the Lord—say, if any brother has an unbelieving wife, and she is content to live with him, let him not leave her.
- 1 Corinthians 7:13 - The woman who has an unbelieving husband, and he is content to live with her, let her not leave her husband.
- Psalms 119:120 - My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments.
- Deuteronomy 29:12 - that you may enter into the covenant of Yahweh your God, and into his oath, which Yahweh your God makes with you today,
- 2 Chronicles 30:12 - Also the hand of God came on Judah to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by Yahweh’s word.
- Deuteronomy 7:2 - and when Yahweh your God delivers them up before you, and you strike them, then you shall utterly destroy them. You shall make no covenant with them, nor show mercy to them.
- Deuteronomy 7:3 - You shall not make marriages with them. You shall not give your daughter to his son, nor shall you take his daughter for your son.
- Ezra 9:4 - Then everyone who trembled at the words of the God of Israel were assembled to me, because of their trespass of the captivity; and I sat confounded until the evening offering.