Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:13 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - But there are a lot of people here. And it’s the rainy season. So we can’t stand outside. Besides, this matter can’t be taken care of in just a day or two. That’s because we have sinned terribly by what we’ve done.
  • 新标点和合本 - 只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是百姓众多,又逢大雨的季节,我们没有气力站在外面;这也不是一两天可以办完的事,因我们在这事上犯了大罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是百姓众多,又逢大雨的季节,我们没有气力站在外面;这也不是一两天可以办完的事,因我们在这事上犯了大罪。
  • 当代译本 - 可是,人这么多,又逢雨季,我们不能总站在外面,并且这事一两天也解决不了,因为我们在这事上犯了大罪。
  • 圣经新译本 - 可是人太多,又逢下大雨的季节,我们不能停留在外面;这又不是一两天可以完成的事,因为我们很多人在这事上犯了罪!
  • 中文标准译本 - 不过民众很多,这时候又下雨,我们不能站在外面;而且这不是一天、两天的事,因为在这事上我们有许多人犯罪 。
  • 现代标点和合本 - 只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头;这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪。
  • 和合本(拼音版) - 只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪,
  • New International Version - But there are many people here and it is the rainy season; so we cannot stand outside. Besides, this matter cannot be taken care of in a day or two, because we have sinned greatly in this thing.
  • English Standard Version - But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a task for one day or for two, for we have greatly transgressed in this matter.
  • New Living Translation - Then they added, “This isn’t something that can be done in a day or two, for many of us are involved in this extremely sinful affair. And this is the rainy season, so we cannot stay out here much longer.
  • The Message - They also said, “But look, do you see how many people there are out here? And it’s the rainy season; you can’t expect us to stand out here soaking wet until this is done—why, it will take days! A lot of us are deeply involved in this transgression. Let our leaders act on behalf of the whole congregation. Have everybody who lives in cities and who has married a foreign wife come at an appointed time, accompanied by the elders and judges of each city. We’ll keep at this until the hot anger of our God over this thing is turned away.”
  • Christian Standard Bible - But there are many people, and it is the rainy season. We don’t have the stamina to stay out in the open. This isn’t something that can be done in a day or two, for we have rebelled terribly in this matter.
  • New American Standard Bible - However, there are many people, it is the rainy season, and we are not able to stand in the open. Nor can the task be done in one or two days, because we have done a great wrong in this matter.
  • New King James Version - But there are many people; it is the season for heavy rain, and we are not able to stand outside. Nor is this the work of one or two days, for there are many of us who have transgressed in this matter.
  • Amplified Bible - But there are many people and it is the season of heavy rain; so we are unable to stand outside. Nor can the task be done in a day or two, for we have transgressed greatly in this matter.
  • American Standard Version - But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without: neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.
  • King James Version - But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.
  • New English Translation - However, the people are numerous and it is the rainy season. We are unable to stand here outside. Furthermore, this business cannot be resolved in a day or two, for we have sinned greatly in this matter.
  • World English Bible - But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside. This is not a work of one day or two, for we have greatly transgressed in this matter.
  • 新標點和合本 - 只是百姓眾多,又逢大雨的時令,我們不能站在外頭,這也不是一兩天辦完的事,因我們在這事上犯了大罪;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是百姓眾多,又逢大雨的季節,我們沒有氣力站在外面;這也不是一兩天可以辦完的事,因我們在這事上犯了大罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是百姓眾多,又逢大雨的季節,我們沒有氣力站在外面;這也不是一兩天可以辦完的事,因我們在這事上犯了大罪。
  • 當代譯本 - 可是,人這麼多,又逢雨季,我們不能總站在外面,並且這事一兩天也解決不了,因為我們在這事上犯了大罪。
  • 聖經新譯本 - 可是人太多,又逢下大雨的季節,我們不能停留在外面;這又不是一兩天可以完成的事,因為我們很多人在這事上犯了罪!
  • 呂振中譯本 - 然而人民眾多,又是下大雨節氣,我們不能站在外頭;這又不是一天兩天的事,因為我們在這事上大有罪過了。
  • 中文標準譯本 - 不過民眾很多,這時候又下雨,我們不能站在外面;而且這不是一天、兩天的事,因為在這事上我們有許多人犯罪 。
  • 現代標點和合本 - 只是百姓眾多,又逢大雨的時令,我們不能站在外頭;這也不是一兩天辦完的事,因我們在這事上犯了大罪。
  • 文理和合譯本 - 惟民眾多、又值霪兩、我儕不能立於外、且犯罪甚重、一二日間、不能畢事、
  • 文理委辦譯本 - 時霖雨滂沛、不能立於外、犯法者甚眾、一二日間、難以遍察。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但民眾多、又值降雨時、不能露宿於衢、於斯事犯罪者甚眾、一二日難以遍察、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no podemos quedarnos a la intemperie; estamos en época de lluvias y esto no es asunto de uno o dos días, pues somos muchos los que hemos cometido este pecado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이처럼 사람이 많고 비가 마구 쏟아지고 있으니 우리가 이대로 계속 서 있을 수는 없습니다. 더구나 이 죄에 관련된 사람들이 너무 많아 이것은 하루 이틀에 해결될 문제가 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Но здесь много людей, и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не на два, потому что мы в этом сильно согрешили.
  • Восточный перевод - Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais nous sommes nombreux et c’est la saison des pluies ; nous ne pouvons pas rester ici en plein air. D’ailleurs, cette affaire ne peut pas se régler en un jour ni même en deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont commis une faute dans ce domaine.
  • リビングバイブル - ただ、一日、二日で処理できる事柄でもありません。大ぜいがこの罪深い事件にかかわってしまったからです。雨も激しいので、これ以上ここに立っていられませんが、
  • Nova Versão Internacional - Mas há muita gente aqui, e esta é a estação das chuvas; por isso não podemos ficar do lado de fora. Além disso, essa questão não pode ser resolvida em um dia ou dois, pois foram muitos os que assim pecaram.
  • Hoffnung für alle - Aber wir sind zu viele, außerdem ist Regenzeit. Wir können nicht im Freien bleiben. Die Angelegenheit lässt sich auch nicht in ein oder zwei Tagen regeln. Zu viele sind davon betroffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, bây giờ trời mưa quá lớn, một đám đông đứng ngoài trời thế này không tiện. Hơn nữa, vì có rất nhiều người trong chúng tôi liên hệ trong vụ này, một hai ngày làm sao giải quyết xong?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรื่องนี้ไม่อาจจัดการให้เสร็จภายในวันสองวัน เพราะเราได้ทำบาปมากในเรื่องนี้ และที่นี่มีคนมากมาย ทั้งเป็นฤดูฝน เราจึงไม่อาจทนอยู่ข้างนอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​ประชาชน​มาก​มาย และ​ขณะ​นี้​เป็น​ฤดู​ที่​ฝน​ตก​หนัก พวก​เรา​จะ​ยืน​อยู่​กลาง​แจ้ง​ไม่​ได้ และ​เรา​ไม่​สามารถ​ทำ​เสร็จ​ใน​วัน​สอง​วัน​ได้ เพราะ​พวก​เรา​ได้​ล่วง​ละเมิด​ใน​เรื่อง​นี้​เป็น​อย่าง​มาก
交叉引用
  • Matthew 7:13 - “Enter God’s kingdom through the narrow gate. The gate is large and the road is wide that leads to ruin. Many people go that way.
  • Matthew 7:14 - But the gate is small and the road is narrow that leads to life. Only a few people find it.
  • Ezra 10:18 - Among the family lines of the priests, here are the men who had married women from other lands. Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah came from the family line of Joshua and his brothers. Joshua was the son of Jozadak.
  • Ezra 10:19 - All of them made a firm promise to send their wives away. Each of these men brought a ram from his flock as a guilt offering.
  • Ezra 10:20 - Hanani and Zebadiah came from the family line of Immer.
  • Ezra 10:21 - Maaseiah and Elijah came from the family line of Harim. So did Shemaiah, Jehiel and Uzziah.
  • Ezra 10:22 - Elioenai, Maaseiah and Ishmael came from the family line of Pashhur. So did Nethanel, Jozabad and Elasah.
  • Ezra 10:23 - Among the Levites, here are the men who had married women from other lands. There were Jozabad, Shimei and Kelaiah. There were also Pethahiah, Judah and Eliezer. Kelaiah’s other name was Kelita.
  • Ezra 10:24 - Eliashib came from the musicians. Shallum, Telem and Uri came from the men who guarded the temple gates.
  • Ezra 10:25 - Among the other Israelites, here are the men who had married women from other lands. Ramiah, Izziah, Malkijah and Mijamin came from the family line of Parosh. So did Eleazar, Malkijah and Benaiah.
  • Ezra 10:26 - Mattaniah, Zechariah and Jehiel came from the family line of Elam. So did Abdi, Jeremoth and Elijah.
  • Ezra 10:27 - Elioenai, Eliashib and Mattaniah came from the family line of Zattu. So did Jeremoth, Zabad and Aziza.
  • Ezra 10:28 - Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai came from the family line of Bebai.
  • Ezra 10:29 - Meshullam, Malluk and Adaiah came from the family line of Bani. So did Jashub, Sheal and Jeremoth.
  • Ezra 10:30 - Adna, Kelal, Benaiah and Maaseiah came from the family line of Pahath-Moab. So did Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh.
  • Ezra 10:31 - Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah and Shimeon came from the family line of Harim.
  • Ezra 10:32 - So did Benjamin, Malluk and Shemariah.
  • Ezra 10:33 - Mattenai, Mattattah, Zabad and Eliphelet came from the family line of Hashum. So did Jeremai, Manasseh and Shimei.
  • Ezra 10:34 - Maadai, Amram and Uel came from the family line of Bani.
  • Ezra 10:35 - So did Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
  • Ezra 10:36 - Vaniah, Meremoth, Eliashib,
  • Ezra 10:37 - Mattaniah, Mattenai and Jaasu.
  • Ezra 10:38 - Shimei came from the family line of Binnui.
  • Ezra 10:39 - So did Shelemiah, Nathan, Adaiah,
  • Ezra 10:40 - Maknadebai, Shashai, Sharai,
  • Ezra 10:41 - Azarel, Shelemiah, Shemariah,
  • Ezra 10:42 - Shallum, Amariah and Joseph.
  • Ezra 10:43 - Jeiel, Mattithiah, Zabad and Zebina came from the family line of Nebo. So did Jaddai, Joel and Benaiah.
  • Ezra 10:44 - All these men had married women from other lands. Some of them had even had children by those wives.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - But there are a lot of people here. And it’s the rainy season. So we can’t stand outside. Besides, this matter can’t be taken care of in just a day or two. That’s because we have sinned terribly by what we’ve done.
  • 新标点和合本 - 只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只是百姓众多,又逢大雨的季节,我们没有气力站在外面;这也不是一两天可以办完的事,因我们在这事上犯了大罪。
  • 和合本2010(神版-简体) - 只是百姓众多,又逢大雨的季节,我们没有气力站在外面;这也不是一两天可以办完的事,因我们在这事上犯了大罪。
  • 当代译本 - 可是,人这么多,又逢雨季,我们不能总站在外面,并且这事一两天也解决不了,因为我们在这事上犯了大罪。
  • 圣经新译本 - 可是人太多,又逢下大雨的季节,我们不能停留在外面;这又不是一两天可以完成的事,因为我们很多人在这事上犯了罪!
  • 中文标准译本 - 不过民众很多,这时候又下雨,我们不能站在外面;而且这不是一天、两天的事,因为在这事上我们有许多人犯罪 。
  • 现代标点和合本 - 只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头;这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪。
  • 和合本(拼音版) - 只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪,
  • New International Version - But there are many people here and it is the rainy season; so we cannot stand outside. Besides, this matter cannot be taken care of in a day or two, because we have sinned greatly in this thing.
  • English Standard Version - But the people are many, and it is a time of heavy rain; we cannot stand in the open. Nor is this a task for one day or for two, for we have greatly transgressed in this matter.
  • New Living Translation - Then they added, “This isn’t something that can be done in a day or two, for many of us are involved in this extremely sinful affair. And this is the rainy season, so we cannot stay out here much longer.
  • The Message - They also said, “But look, do you see how many people there are out here? And it’s the rainy season; you can’t expect us to stand out here soaking wet until this is done—why, it will take days! A lot of us are deeply involved in this transgression. Let our leaders act on behalf of the whole congregation. Have everybody who lives in cities and who has married a foreign wife come at an appointed time, accompanied by the elders and judges of each city. We’ll keep at this until the hot anger of our God over this thing is turned away.”
  • Christian Standard Bible - But there are many people, and it is the rainy season. We don’t have the stamina to stay out in the open. This isn’t something that can be done in a day or two, for we have rebelled terribly in this matter.
  • New American Standard Bible - However, there are many people, it is the rainy season, and we are not able to stand in the open. Nor can the task be done in one or two days, because we have done a great wrong in this matter.
  • New King James Version - But there are many people; it is the season for heavy rain, and we are not able to stand outside. Nor is this the work of one or two days, for there are many of us who have transgressed in this matter.
  • Amplified Bible - But there are many people and it is the season of heavy rain; so we are unable to stand outside. Nor can the task be done in a day or two, for we have transgressed greatly in this matter.
  • American Standard Version - But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without: neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter.
  • King James Version - But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.
  • New English Translation - However, the people are numerous and it is the rainy season. We are unable to stand here outside. Furthermore, this business cannot be resolved in a day or two, for we have sinned greatly in this matter.
  • World English Bible - But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside. This is not a work of one day or two, for we have greatly transgressed in this matter.
  • 新標點和合本 - 只是百姓眾多,又逢大雨的時令,我們不能站在外頭,這也不是一兩天辦完的事,因我們在這事上犯了大罪;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是百姓眾多,又逢大雨的季節,我們沒有氣力站在外面;這也不是一兩天可以辦完的事,因我們在這事上犯了大罪。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只是百姓眾多,又逢大雨的季節,我們沒有氣力站在外面;這也不是一兩天可以辦完的事,因我們在這事上犯了大罪。
  • 當代譯本 - 可是,人這麼多,又逢雨季,我們不能總站在外面,並且這事一兩天也解決不了,因為我們在這事上犯了大罪。
  • 聖經新譯本 - 可是人太多,又逢下大雨的季節,我們不能停留在外面;這又不是一兩天可以完成的事,因為我們很多人在這事上犯了罪!
  • 呂振中譯本 - 然而人民眾多,又是下大雨節氣,我們不能站在外頭;這又不是一天兩天的事,因為我們在這事上大有罪過了。
  • 中文標準譯本 - 不過民眾很多,這時候又下雨,我們不能站在外面;而且這不是一天、兩天的事,因為在這事上我們有許多人犯罪 。
  • 現代標點和合本 - 只是百姓眾多,又逢大雨的時令,我們不能站在外頭;這也不是一兩天辦完的事,因我們在這事上犯了大罪。
  • 文理和合譯本 - 惟民眾多、又值霪兩、我儕不能立於外、且犯罪甚重、一二日間、不能畢事、
  • 文理委辦譯本 - 時霖雨滂沛、不能立於外、犯法者甚眾、一二日間、難以遍察。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但民眾多、又值降雨時、不能露宿於衢、於斯事犯罪者甚眾、一二日難以遍察、
  • Nueva Versión Internacional - Pero no podemos quedarnos a la intemperie; estamos en época de lluvias y esto no es asunto de uno o dos días, pues somos muchos los que hemos cometido este pecado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 이처럼 사람이 많고 비가 마구 쏟아지고 있으니 우리가 이대로 계속 서 있을 수는 없습니다. 더구나 이 죄에 관련된 사람들이 너무 많아 이것은 하루 이틀에 해결될 문제가 아닙니다.
  • Новый Русский Перевод - Но здесь много людей, и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не на два, потому что мы в этом сильно согрешили.
  • Восточный перевод - Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но здесь много людей и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не два, потому что мы в этом сильно согрешили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais nous sommes nombreux et c’est la saison des pluies ; nous ne pouvons pas rester ici en plein air. D’ailleurs, cette affaire ne peut pas se régler en un jour ni même en deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont commis une faute dans ce domaine.
  • リビングバイブル - ただ、一日、二日で処理できる事柄でもありません。大ぜいがこの罪深い事件にかかわってしまったからです。雨も激しいので、これ以上ここに立っていられませんが、
  • Nova Versão Internacional - Mas há muita gente aqui, e esta é a estação das chuvas; por isso não podemos ficar do lado de fora. Além disso, essa questão não pode ser resolvida em um dia ou dois, pois foram muitos os que assim pecaram.
  • Hoffnung für alle - Aber wir sind zu viele, außerdem ist Regenzeit. Wir können nicht im Freien bleiben. Die Angelegenheit lässt sich auch nicht in ein oder zwei Tagen regeln. Zu viele sind davon betroffen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, bây giờ trời mưa quá lớn, một đám đông đứng ngoài trời thế này không tiện. Hơn nữa, vì có rất nhiều người trong chúng tôi liên hệ trong vụ này, một hai ngày làm sao giải quyết xong?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เรื่องนี้ไม่อาจจัดการให้เสร็จภายในวันสองวัน เพราะเราได้ทำบาปมากในเรื่องนี้ และที่นี่มีคนมากมาย ทั้งเป็นฤดูฝน เราจึงไม่อาจทนอยู่ข้างนอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​มี​ประชาชน​มาก​มาย และ​ขณะ​นี้​เป็น​ฤดู​ที่​ฝน​ตก​หนัก พวก​เรา​จะ​ยืน​อยู่​กลาง​แจ้ง​ไม่​ได้ และ​เรา​ไม่​สามารถ​ทำ​เสร็จ​ใน​วัน​สอง​วัน​ได้ เพราะ​พวก​เรา​ได้​ล่วง​ละเมิด​ใน​เรื่อง​นี้​เป็น​อย่าง​มาก
  • Matthew 7:13 - “Enter God’s kingdom through the narrow gate. The gate is large and the road is wide that leads to ruin. Many people go that way.
  • Matthew 7:14 - But the gate is small and the road is narrow that leads to life. Only a few people find it.
  • Ezra 10:18 - Among the family lines of the priests, here are the men who had married women from other lands. Maaseiah, Eliezer, Jarib and Gedaliah came from the family line of Joshua and his brothers. Joshua was the son of Jozadak.
  • Ezra 10:19 - All of them made a firm promise to send their wives away. Each of these men brought a ram from his flock as a guilt offering.
  • Ezra 10:20 - Hanani and Zebadiah came from the family line of Immer.
  • Ezra 10:21 - Maaseiah and Elijah came from the family line of Harim. So did Shemaiah, Jehiel and Uzziah.
  • Ezra 10:22 - Elioenai, Maaseiah and Ishmael came from the family line of Pashhur. So did Nethanel, Jozabad and Elasah.
  • Ezra 10:23 - Among the Levites, here are the men who had married women from other lands. There were Jozabad, Shimei and Kelaiah. There were also Pethahiah, Judah and Eliezer. Kelaiah’s other name was Kelita.
  • Ezra 10:24 - Eliashib came from the musicians. Shallum, Telem and Uri came from the men who guarded the temple gates.
  • Ezra 10:25 - Among the other Israelites, here are the men who had married women from other lands. Ramiah, Izziah, Malkijah and Mijamin came from the family line of Parosh. So did Eleazar, Malkijah and Benaiah.
  • Ezra 10:26 - Mattaniah, Zechariah and Jehiel came from the family line of Elam. So did Abdi, Jeremoth and Elijah.
  • Ezra 10:27 - Elioenai, Eliashib and Mattaniah came from the family line of Zattu. So did Jeremoth, Zabad and Aziza.
  • Ezra 10:28 - Jehohanan, Hananiah, Zabbai and Athlai came from the family line of Bebai.
  • Ezra 10:29 - Meshullam, Malluk and Adaiah came from the family line of Bani. So did Jashub, Sheal and Jeremoth.
  • Ezra 10:30 - Adna, Kelal, Benaiah and Maaseiah came from the family line of Pahath-Moab. So did Mattaniah, Bezalel, Binnui and Manasseh.
  • Ezra 10:31 - Eliezer, Ishijah, Malkijah, Shemaiah and Shimeon came from the family line of Harim.
  • Ezra 10:32 - So did Benjamin, Malluk and Shemariah.
  • Ezra 10:33 - Mattenai, Mattattah, Zabad and Eliphelet came from the family line of Hashum. So did Jeremai, Manasseh and Shimei.
  • Ezra 10:34 - Maadai, Amram and Uel came from the family line of Bani.
  • Ezra 10:35 - So did Benaiah, Bedeiah, Keluhi,
  • Ezra 10:36 - Vaniah, Meremoth, Eliashib,
  • Ezra 10:37 - Mattaniah, Mattenai and Jaasu.
  • Ezra 10:38 - Shimei came from the family line of Binnui.
  • Ezra 10:39 - So did Shelemiah, Nathan, Adaiah,
  • Ezra 10:40 - Maknadebai, Shashai, Sharai,
  • Ezra 10:41 - Azarel, Shelemiah, Shemariah,
  • Ezra 10:42 - Shallum, Amariah and Joseph.
  • Ezra 10:43 - Jeiel, Mattithiah, Zabad and Zebina came from the family line of Nebo. So did Jaddai, Joel and Benaiah.
  • Ezra 10:44 - All these men had married women from other lands. Some of them had even had children by those wives.
圣经
资源
计划
奉献